我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 苏轼
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【有美堂暴雨】

苏轼 - []

游人脚底一声雷,座顽云拨不开。

外黑立,浙东飞雨过江来。

十分潋滟金樽凸,千杖敲铿羯鼓催。

唤起谪仙泉洒,倒倾鲛室泻琼瑰。

【有美堂暴雨】翻译文

一声响亮的雷声宛从游人的脚底下震起,有美堂上,浓厚的云雾缭绕,挥散不开。远远的边,疾挟带着乌云,把吹得山般直立;一阵暴雨,从浙东渡过钱塘江,向杭州城袭来。西湖犹金樽,盛了雨,几乎要溢而出;雨点敲打湖山林,羯鼓般激切,令人开怀。我真想唤起沉醉的李白,用这山的飞泉洗脸,让他看看,这眼前的奇景,倾倒了鲛人的宫室,把珠玉洒遍人寰。

网友完善【有美堂暴雨】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【有美堂暴雨】拼音版/注音版

yǒu měi táng bào yǔ。

有美堂暴雨。

sū shì。

苏轼。

yóu rén jiǎo dǐ yī shēng léi,

游人脚底一声雷,

mǎn zuò wán yún bō bù kāi。

满座顽云拨不开。

tiān wài hēi fēng chuī hǎi lì,

天外黑风吹海立,

zhè dōng fēi yǔ guò jiāng lái。

浙东飞雨过江来。

shí fēn liàn yàn jīn zūn tū,

十分潋滟金樽凸,

qiān zhàng qiāo kēng jié gǔ cuī。

千杖敲铿羯鼓催。

huàn qǐ zhé xiān quán sǎ miàn,

唤起谪仙泉洒面,

dào qīng jiāo shì xiè qióng guī。

倒倾鲛室泻琼瑰。

【有美堂暴雨】注释

有美堂:嘉祐二年(1057年),梅挚出知杭州,仁宗皇帝亲自赋诗送行,中有“地有吴山美,东南第一州”之句。梅到杭州后,就在吴山顶上建有美堂以见荣宠。

顽云:犹浓云。

潋滟(liàn yàn):波相连貌。凸:高出。

敲铿(kēng):啄木鸟啄木声,这里借指打鼓声。羯(音竭)鼓:羯族传入的一种鼓。

谪仙:被贬谪下凡的仙人,指李白。贺知章曾赞美他为谪仙人。唐玄宗曾谱新曲,召李白作词。白已醉,以,使之清醒后,即时写了多篇。

鲛室:神话中中鲛人所居之处,这里指。琼瑰:玉石。

网友完善【有美堂暴雨】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【有美堂暴雨】评析

此诗动地展现暴雨由远而近、横跨大江、呼啸奔来的壮观景象。首联非常特征地写出了雨前一刹那的气氛,在拨不开的浓云堆积低空的时候,一声炸雷从云中钻出来了,预示暴雨即将来临。颔联三句是想象,四句是亲见。颈联二句具体写暴雨,西湖比作小小的金樽,把急雨比作羯鼓声。尾联写观感,突发奇想,联想到李白故事。诗画家即兴挥毫,临摹自然实景,展现大自然的壮丽雄伟之景。

网友完善【有美堂暴雨】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【有美堂暴雨】赏析

这首《有美堂暴雨》是苏轼即景诗中的力作之一。诗以雄奇的笔调、新妙的语言有声有色地摹写了诗人于有美堂所见骤然而至的急雨之景。暴雨是大自然中最能震慑人心的壮观之一。苏轼性豁达爽朗,对暴雨特别欣赏,写了多首诗进行描摹赞叹。这首诗由于是在吴山顶上的有美堂中所写,气势更为雄伟壮大。

诗的起首很突兀,直接入题写暴雨来时,闷雷起自脚下,云雾绕座不散。突出了所处的地势很高,因而所见的暴雨,与平地所见不同,为下文铺垫。接下就别出蹊径,描绘了一幅壮阔异常的场是看不见的,苏轼却给它着色,说是黑,以视觉代替感觉,很形象地表现了暴雨来时疾挟着灰乌云的情况。“吹立”是形容的强烈。宋蔡绦《西清诗话》以为是学杜甫文中“九之云下垂,四皆立”句,尽管不一定对,但两者的气势很接近。有美堂虽然很高,但不可能见到大,“吹立”是想象之词,下句写带着暴雨从东渐渐而来,便是实指。夏的暴雨,区域很小,来势迅猛,通过“飞雨过江来”五字,将这一情况囊括殆尽。这句诗虽然搬用了唐殷尧藩《喜雨》诗句,但妙合时地,密切无缝。《御选唐宋诗醇》卷三十四评此联说:“写暴雨非此杰句不称……且亦必有‘浙东’句作对,情景乃合。”并说只有唐骆宾王的“楼观沧日,门对浙江潮”方能与此方驾。

五、六二句具体写暴雨。雨落在西湖里,汽蒸腾,西湖像一只盛的金樽,几乎要溢出来;雨声急促激切,又羯鼓声,敲打着这世界。这两句从高处着眼,气势充沛,绘声状形,写景与写意交相并用。而用夸张的手法,把巨大的西湖比作小小的金樽,把急雨比作羯鼓声,想象都很奇特。煞尾转入观感。这样磅礴的雨景,令诗人震动不已,于是想让这山飞漱的泉沃醒沉醉的李白,让他看看同倒倾鲛人宫室、洒下珍珠的奇景;同时,又等于在说要唤醒李白,请他写出美妙杰出同珠玉般的诗篇来。这两层意思,看似不连,实际上是用了诗家惯用的“雨催诗”的典故。杜甫《陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉晚际过雨》云:“片云头上黑,应是雨催诗。”苏轼很喜欢用这典,“雨已倾盆落,诗仍翻成”(《次韵江晦叔》),“飒飒催诗白雨来”(《游张山人园》)。

网友完善【有美堂暴雨】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【有美堂暴雨】辑评

暂无辑评

网友完善【有美堂暴雨】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

苏轼 - []

北宋文学家、书画家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今属四川)人,字子瞻,一字和仲,号东坡居士。苏老泉长子,苏颍滨兄。与父、弟合称“三苏”,故又称“大苏”。宋仁宗嘉祐二年(1057年)进士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授签书凤翔府节度判官厅事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登闻鼓院,寻试馆职,除直史馆。治平三年,父卒,护丧归蜀。宋神宗熙宁二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚书祠部,权开封府推官。熙宁四年(1070年),上书论王介甫新法之不便,出为杭州通判。徙知密、徐二州。元丰二年(1079年),移知湖州,因诗托讽,逮赴台狱,史称“乌台诗案”。狱罢,贬黄州团练副使,本州安置。元丰四年(1081年),移汝州团练副使。元丰八年(1085年)春,得请常州居住,十月起知登州。寻召除起居舍人。宋哲宗元祐元年(1086年)迁中书舍人,改翰林学士兼侍读。元祐四年(1089年),以龙图阁学士知杭州。会大旱,饥疾并作,东坡请免上供米,又减价粜常平米,存活甚众。杭近海,民患地泉咸苦,东坡倡浚河通漕,又沿西湖东西三十里修长堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林学士承旨,寻因谗出知颍州,徙扬州。后以端明殿学士、翰林侍读学士出知定州。绍圣元年(1094年),贬惠州。绍圣四年(1097年),再贬儋州。累贬琼州别驾,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦还,提举玉局观,复朝奉郎。建中靖国元年(1101年),卒于常州,年六十四(按:东坡生于宋仁宗景祐三年十二月十九日,时已入1037年)。宋孝宗时谥文忠。东坡于文学艺术堪称全才。其文汪洋恣肆,清新畅达,与欧阳文忠并称“欧苏”,为唐宋八大家之一;为诗清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄山谷并称“苏黄”;作词开豪放一派,变词体绮靡之风,下启南宋,与辛稼轩并称“苏辛”;工书,擅行、楷,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄山谷、米元章、蔡君谟并称宋四家;画学文与可,喜作枯木怪石,论画主张神似。有《东坡集》四十卷、《东坡后集》二十卷、《和陶诗》四卷、《东坡七集》、《东坡志林》、《东坡乐府》、《仇池笔记》《论语说》等。《全宋诗》东坡诗,卷一至卷四六,以清道光刊王文诰《苏文忠公诗编注集成》为底本,卷四七、卷四八,以清干隆刊冯踵息《苏文忠诗合注》为底本。校以宋刊半叶十行本《东坡集》《东坡后集》(残,简称集甲)、宋刊半叶十二行本《东坡集》《东坡后集》(残,简称集乙,集甲、集乙合称集本)、宋眉山刊《苏文忠公文集》(残,简称集丙)、宋黄州刊《东坡先生后集》(残,简称集丁),宋刊《东坡先生和陶渊明诗》(简称集戊)、宋刊《集注东坡先生诗前集》(残,简称集注)、宋嘉泰刊施德初、顾景繁《注东坡先生诗》(残,简称施甲)、宋景定补刊施、顾《注东坡先生诗》(残,简称施乙,施甲、施乙合称施本)、宋黄善夫家塾刊《王状元集百家注分类东坡先生诗》(简称类甲)、宋泉州刊《王状元集百家注分类东坡先生诗》(残,简称类乙)、元务本书堂刊《增刊校正王状元集注分类东坡先生诗》(简称类丙,类甲、类乙、类丙,合称类本)、明成化刊《东坡七集》(简称七集)、明万历刊《重编东坡先生外集》(简称外集)、清查初白《补注东坡编年诗》(简称查注)、清冯踵息《苏文忠诗合注》(简称合注)。参校资料一为金石碑帖和著录金石诗文的专著的有关部分;一为清人、近人的苏诗校勘批语,其中有何义门焯所校清康熙刊《施注苏诗》(简称何校),卢檠斋、纪晓岚所校清干隆刊查注(分别简称卢校、纪校),章茗簃所校缪艺术风覆明成化《东坡七集》(简称章校)。卷四八所收诗篇除《重编东坡先生外集》外,还分别采自《春渚纪闻》、《侯鲭录》等书,亦据所采各书及有关资料进行校勘。新辑集外诗,编为第四九卷。生平见《宋史·卷三百三十八·苏轼传》。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

有美堂暴雨|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者苏轼 - 我爱学习网