我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 苏轼
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【喜雨亭记】

苏轼 - []

亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,志不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。

余至扶之明年,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥不雨,民方以为忧。越三,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。

于是举于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今不遗斯民,始旱而赐之以雨。使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?”

既以名亭,又从而歌之,曰:“使而雨珠,寒者不得以为襦;使而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之子。子曰不,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”

【喜雨亭记】翻译文

这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。周公得到子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败狄人侨,便用侨作为儿子的名字。他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。

我到扶的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北修建了一座亭子,在南开凿了一口池塘,引来流,种上树木,把它当做休息的场所。这年春,在岐山的南下了麦雨,占卜此事,认为今年有个年成。然而此后整整一个没有下雨,百姓才因此忧虑起来。到了三的乙卯日,才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三才停止。官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因此而高兴,病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰造成了。

于是我在亭子里开宴,向客人劝而告诉了这件事,问他们道:“五不下雨可以吗?”他们回答说:‘五不下雨,就不成麦子了。”又问“十不下雨可以吗?”他们回答说:“十不下雨就养不活稻子了。”“没有麦没有稻,年成自然荒废了,诉讼案件多了,而盗贼也猖獗起来。那么我与你们即使想在这亭子上游玩享乐,难道可能做得到吗?现在上不遗弃这里的百姓,刚有旱象便降下雨来,使我与你们能够一起在这亭子里游玩赏乐的,都靠这雨的恩赐啊!这难道又能忘记的吗?”

既用它来命名亭子以后,又接着来歌唱此事。歌词说的是:“假使上下珍珠,受寒的人不能把它当做袄;假下白玉,挨饿的人不能把它当做粮食。一场雨下了三,这是谁的力量?百姓说是太守,太守说没有这力量。归功于子,子也否认。归之于造物主,造物主也不把它当作自己的功劳,归之于太空。而太空冥然飘渺,不能够命名它,于是我用它来为我的亭子命名。

网友完善【喜雨亭记】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【喜雨亭记】拼音版/注音版

xǐ yǔ tíng jì。

喜雨亭记。

sū shì。

苏轼。

tíng yǐ yǔ míng,

亭以雨名,

zhì xǐ yě。

志喜也。

gǔ zhě yǒu xǐ,

古者有喜,

zé yǐ míng wù,

则以名物,

zhì bù wàng yě。

志不忘也。

zhōu gōng dé hé,

周公得禾,

yǐ míng qí shū hàn wǔ dé dǐng,

以名其书;汉武得鼎,

yǐ míng qí nián shū sūn shèng dí,

以名其年;叔孙胜狄,

yǐ míng qí zi。

以名其子。

qí xǐ zhī dà xiǎo bù qí,

其喜之大小不齐,

qí shì bù wàng yī yě。

其示不忘一也。

yú zhì fú fēng zhī míng nián,

余至扶风之明年,

shǐ zhì guān shě。

始治官舍。

wèi tíng yú táng zhī běi,

为亭于堂之北,

ér záo chí qí nán,

而凿池其南,

yǐn liú zhǒng mù,

引流种木,

yǐ wéi xiū xī zhī suǒ。

以为休息之所。

shì suì zhī chūn,

是岁之春,

yǔ mài yú qí shān zhī yáng,

雨麦于岐山之阳,

qí zhàn wèi yǒu nián。

其占为有年。

jì ér mí yuè bù yǔ,

既而弥月不雨,

mín fāng yǐ wéi yōu。

民方以为忧。

yuè sān yuè,

越三月,

yǐ mǎo nǎi yǔ,

乙卯乃雨,

jiǎ zǐ yòu yǔ,

甲子又雨,

mín yǐ wéi wèi zú。

民以为未足。

dīng mǎo dà yǔ,

丁卯大雨,

sān rì nǎi zhǐ。

三日乃止。

guān lì xiāng yǔ qìng yú tíng,

官吏相与庆于庭,

shāng gǔ xiāng yǔ gē yú shì,

商贾相与歌于市,

nóng fū xiāng yǔ biàn yú yě,

农夫相与忭于野,

yōu zhě yǐ xǐ,

忧者以喜,

bìng zhě yǐ yù,

病者以愈,

ér wú tíng shì chéng。

而吾亭适成。

yú shì jǔ jiǔ yú tíng shàng,

于是举酒于亭上,

yǐ shǔ kè ér gào zhī,

以属客而告之,

yuē wǔ rì bù yǔ kě hū yuē wǔ rì bù yǔ zé wú mài。

曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。

shí rì bù yǔ kě hū yuē shí rì bù yǔ zé wú hé。

”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。

wú mài wú hé,

”“无麦无禾,

suì qiě jiàn jī,

岁且荐饥,

yù sòng fán xìng,

狱讼繁兴,

ér dào zéi zī chì。

而盗贼滋炽。

zé wú yǔ èr sān zi,

则吾与二三子,

suī yù yōu yóu yǐ lè yú cǐ tíng,

虽欲优游以乐于此亭,

qí kě dé yé jīn tiān bù yí sī mín,

其可得耶?今天不遗斯民,

shǐ hàn ér cì zhī yǐ yǔ。

始旱而赐之以雨。

shǐ wú yǔ èr sān zi dé xiāng yǔ yōu yóu yǐ lè yú cǐ tíng zhě,

使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,

jiē yǔ zhī cì yě。

皆雨之赐也。

qí yòu kě wàng yé jì yǐ míng tíng,

其又可忘耶?” 既以名亭,

yòu cóng ér gē zhī,

又从而歌之,

yuē shǐ tiān ér yǔ zhū,

曰:“使天而雨珠,

hán zhě bù dé yǐ wéi rú shǐ tiān ér yǔ yù,

寒者不得以为襦;使天而雨玉,

jī zhě bù dé yǐ wéi sù。

饥者不得以为粟。

yī yǔ sān rì,

一雨三日,

yī shuí zhī lì mín yuē tài shǒu。

伊谁之力?民曰太守。

tài shǒu bù yǒu,

太守不有,

guī zhī tiān zǐ。

归之天子。

tiān zǐ yuē bù,

天子曰不,

guī zhī zào wù。

归之造物。

zào wù bù zì yǐ wéi gōng,

造物不自以为功,

guī zhī tài kōng。

归之太空。

tài kōng míng míng,

太空冥冥,

bù kě dé ér míng。

不可得而名。

wú yǐ míng wú tíng。

吾以名吾亭。

”。

【喜雨亭记】注释

志:记。

志不忘也:一说“示不忘也”。

周公得禾,以名其书:周成王得一种“异禾”,转送周公,周公遂作《嘉禾》一篇。

汉武得鼎,以名其年:汉武帝元狩七年(前116),得一宝鼎,于是改年号为元鼎元年。《通鉴考异》认为得宝鼎应在元鼎四年,元鼎年号是后来追改的。

叔孙胜狄,以名其子:一说“叔孙胜敌”,鲁文公派叔孙得臣抵抗北狄入侵,取胜并俘获北狄国。叔孙得臣遂更其子名为“侨”。

:凤翔府。

明年:第二年。

治:修建。

雨麦:麦苗返青时正下雨。

占:占卜。

有年:年将有粮,引申为大丰收。

弥:整、

雨,下雨。

乙卯:农历四初二。

甲子:农历四十一日。

丁卯:农历四十四口。

相与:汇聚。

贾:指坐商。

忭:欢乐、喜悦。

适:恰巧。

属:同“嘱”,意为劝

禾:谷子,即小米。

荐饥:古人说:“连岁不熟曰荐”,因此“荐饥”意应为:连续饥荒。

滋:增多。

炽:旺盛。

优游:安闲舒适、无优无虑的神态。

斯:这些。

踢:给予。

襦:本意衣,此处代表所有的衣服。

伊:语助词,无意。

不:通“否”,意为不然。

造物:造物主(即上帝)或指上

冥冥:高远渺茫。

网友完善【喜雨亭记】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【喜雨亭记】评析

文章从该亭命名的缘由写起,记述建亭经过,表达人们久旱逢雨时的喜悦心情,反映了作者儒家重农、重民的仁政思想。文章句法灵活,笔调活泼,在趣的对话中轻松含蓄地发表见解。

开篇点题,为全文之纲。第二段叙修亭经过,点明修亭之人、时间、地点及周围环境。第二段写久旱民忧,大雨民喜,把修亭与喜雨联系起来,以忧衬喜。第三段离议论于对话之中,进一步说出亭与喜雨之关系。最后一段以歌作结。

网友完善【喜雨亭记】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【喜雨亭记】赏析

中国封建时代,为官者建亭供游乐本是常事,更何况苏轼这样一位为政清廉,崇尚节俭的官吏,断不会建豪华的丽亭美池。“喜雨亭”不过是一个供休息的场所而已,一个极普通的亭子,然而,苏轼却巧妙地将建亭与“喜”与“雨”联系起来,眼界大开。作者以其灵活多变的笔触,发出许多联想,使文章纡徐委备、立意奇特、耐人寻味。苏轼新建亭本不足怪,便因与人民优患相关联,“亭”的价值就非同一般了。全文以此为契机,写来思路开阔,浮想连翩。通观全文,作者以“亭”、“雨”、“喜”为线索,把优民之所优,乐民之所乐作为旨归,熔铸成章,正是作者匠心独运之处。

文章开始,苏轼即以“亭以雨名,志喜也”依次点出“喜”、“雨”、“亭”三字,格调别致,饶有兴味。然而,作者并不急于解释,暂置悬念,通过讲述三个历史故事:“周公得禾。以名其书”;“汉武得鼎,以名其年”;“叔孙胜敌,以名其子”,说明这是古己有之,并非虚造,言外之意是作者以“喜雨”二字名亭有前例可循。古来圣贤人尚且遇喜而名物,后人效仿而行,顺理成章。所不同的,只是“其喜之大小不齐”而已。在文章起始一段,苏轼重在破题,立悬念和寻根据,既开新颖之格局,又为后文做了铺垫,是全篇的引子。

第二段,作者依次叙述“亭”、“雨”、“喜”。先叙建亭的时间、经过和目的,而后笔锋一转,又言及“雨”亭。分四个层次来写。首言“是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年”,表明这年春,正待冬麦返青时,下了及时雨,占卜认为这是大吉,预示今年将要丰收,而后,出人意料,竟“弥不雨,民方以为忧”,正当紧要时节,庄稼急需雨,而公不做美,余不见云雨,那些靠吃饭的百姓心急焚。过了三个,“乙卯乃雨”,“甲于又雨”。两次雨,虽然可缓解庄稼缺之急,但并未根除旱情,因此,百姓切盼降透雨。果然,“丁卯大雨,三日乃止”。甘霖连降三日。旱情顿时解除。“雨麦”之吉,终于迎来了丰收在望的年景。作者写雨行文的四层,曲折起伏,前纵后跌,兴味盎然,同时也为后文记“喜”做了有力的衬托。喜雨得来不易,上至官吏,下至小民,无不因此而“相与庆于庭”,“相与歌于市”,“相与作于野”,并且“忧者以乐,病者以愈”,呈现一派欣喜若狂的情景。寥寥几笔勾抹,一幅万民欢乐图便展现出来,可谓妙笔辉,字字精金美玉。在文章把人们的欢庆推人高潮之时,作者突然调转笔头交待一句“吾亭适成”,字虽无多,其组含却极为丰富深刻。亭成与喜雨同时成为现实,一方表明了作者忧国忧民,与民同乐的思想终于感动“上苍”而得到报偿。另一方而又为亭的定名,垫足了充分的理由,亭的建成,恰是作者身为官吏治理有方的象征。这一段在叙述名亭之意时,句句关乎国计民,款款忱民之心,充盈于字里行间。

身为凤翔府判官的苏轼,骤然间双喜临其门。欢乐何以表达,唯表“举于亭上”进行庆贺。文章至此,似乎可以收束,然而作者又另辟蹊径,于席宴上,通过主宾问答来渲染气氛,以便对“喜”进一步的进行阐发。文章先极言无雨之优,目的在于反衬有雨之喜。主客对答情绪热烈,人物情态形象通真。末了,苏轼加以总结,认为官吏个人之喜忧往往与老有雨无雨相关联。在透彻地阐明其中因由的同时,回应篇首的“志喜”和“不忘”。

文章写完以上三段,作者又迭起一波,“既以名亭,又从而歌之”。以昭其喜之浓烈,同时言明个中道理。最后一段这首歌表现出作者两种思想。其一,他视珍宝为寻常之物,轻财重农,认为世界上最可宝贵的不是金钱,而是人们安居乐业、丰衣足食,这是国家兴旺的极本所在。其二,对于大雨连降三日,作者以朴素唯物主义的观点,认为既不归之于太守,也不归之于子和造物主,只能归之于太空,然而“太空冥冥,不可得而名”,唯有归功大自然的造化。而大自然毕竟“冥冥”,遥远而不可寻,因而“吾以名吾亭”,以喜雨二字定亭之名。苏轼能够不迷信子和造物主,敢于提出自己的真知灼见,实属难能可贵。

《喜雨亭记》一反亭台游记写法的俗套,集叙述、议论、抒情于一体,交错并用,可谓运笔辉,出手不凡。古人云:“文章无定法,贵在创新”,苏轼继承和发扬了这一写作传统。此文的一个写作特点,就是“即小见大,以无化有”。小亭子的建成并非什么大事,可苏轼却把它与人民“喜雨”的大事联系起来,使本来平凡的新建小亭,身价随之陡增,而定名之事也就非同寻常了。由此可见即小见大。文入二段,作者把建亭,喜雨、定名的经过均己交待,并未马上收笔,而是以设想的宴会河答和“喜雨亭”歌又起波澜,进一步开阔思路,阐述主题。这就笼所谓的“以无化有”。作者丰富的现象力,与上文衔接自然,文笔质朴清新。

此文写法很有独创性。文章开始,开门见山,立即点出喜、雨、亭三字。而后又将这三字拆开,增写成三层意思,用倒写与顺写,分写与合写,实写与虚写多种着笔方式构成文章表现主题。笔法独特,布局精巧。充分体现出作者“随物赋形”,挥洒自表现主题的写作才能。

苏轼为文“常行于所当行,常止于不可不止”,这篇文章正体现了作者这种写作格。以写雨致喜最后名亭为例,雨麦占吉、弥不雨、乙卯乃雨、甲子又雨、丁卯大雨,本是枯燥乏味的罗列,为了说明个中因由,上述交待必须要有,所谓的“行”就表现在这里。没有“乃雨”、“又雨”、“大雨”的层层蓄势,行文不到家,下文展开便没有依托,所以这个过程非有不可。苏轼精于文字技巧,安排错落有致,跌宕起伏,有关“雨”的叙述正说明了这一点。根据文章需要,该行者自当行,做到这点似乎要容易些。最难驾驭的莫过于“不可不止”。苏文中“雨”的来龙去脉交待清楚了,何与名亭相关联,关键在于怎样恰当地选择“停止点”。文中言“雨”而后,又以描写各阶层人民“喜雨”之状继其后,尤其妙不可言的是,“忧者以喜,病者以愈”,把喜庆气氛推人高潮。在万民庆贺喜雨降临的浓染之中,苏轼笔锋聚转,信笔带过“吾亭适成”,不仅衔接自然得体,而且时机掌握得恰到处,真可谓多一笔则冗,少一笔则亏,已到了“不可不止”的地步。

网友完善【喜雨亭记】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【喜雨亭记】辑评

杨慎《三苏文范》卷十四引楼昉:“蝉脱汗浊之中,浮游埃之外,所谓以文为戏者。”

杨慎《三苏文范》卷十四引虞集:“此篇题小而语大,议论干涉国政民大体,无一点俗气,自非具眼者,未易知也。”

杨慎《三苏文范》卷十四引王世贞:“凡人作文字,须是笔头上择得数百钧起。此篇与范文正公《岳阳楼记》看来笔力有千钧重。”

“看来东坡此篇文字,胸次洒落,真是半点埃不到。”

杨慎《三苏文范》卷十四引林次崖:“说喜雨处,切当人情;末虽似戏,然自太守而归功子、造化,亦是实理,非虚美也。”

杨慎《三苏文范》卷十四引钱文登:“一反一正,说尽喜雨之情。”

金圣叹《下才子必读书》卷十五:“亭与雨何与,而得以为名?然太守、子、造物既俱不与,则即以名亭固宜。此是特特算出以雨名亭妙理,非姑涉笔为戏论也。”

储欣《唐宋八大家类选》卷十二:“从亭上引出喜雨意,掩映有情。”

林云铭《古文析义》卷十三:“居官兴建,当言与民同乐。但亭在官舍,为休息之所,无关民。髯苏却借早后大雨,语语为民,便觉阔大。若言雨是雨,亭是亭,两无交涉,则言虽大而近夸也。此却自喜雨之后,追言无雨必不能乐此亭,是亭以雨故,方感其为亭,何等关系。末忽撰出歌来,而以雨力不可忘处层层推原,皆有至理。不但舍雨之外无可名此亭,亦舍亭之外无可名此雨,把一个太守私亭,毋论官吏、商贾、农夫,即子、造物、太空,无不一齐搀入。岂非异样大观?”

吴楚材、吴调侯《古文观止》卷十一:“只就‘喜雨亭’三字,分写,合写,倒写,顺写,虚写,实写,即小见大,以无化有。意思愈出而不穷,笔态轻举而荡漾,可谓极才人之雅致矣。”

过珙《古文评注》卷九:“‘吾亭适成’一语,为安顿得体,方雨而亭成,则未雨而始经营此亭,于民为不堪,于时为不宜。于太守为不忍。今却紧接‘忧者以喜,病者以愈’,极苦事翻作喜事,最为奇笔。”

余城《重订古文释义新编》卷八:“以三‘忘’字为经,以八‘名’字为纬,以三‘民’字为骨;就一座私亭,写出绝大关系,伴忧乐同民之意,隐然言外,而又毫不着迹。立言最为有体。然非出笔萧洒,亦安能藏庄重于流丽此也。的是流太守之文。彼于篇末以滑稽为讥者,殆未思民归功太守,太守推美于沃子让善于沃普美无言。层层正自有至理”

爱新觉罗·弘历《唐宋文醇》卷四十四:“固妙万物而不有者也,轼故曰‘造物不自以为功,归之太空也。’虽然,妙万物而不有,万物是以大有,人人不自有其善,下于是大善,而岂区区焉,斤斤焉,饰貌矜情,以谐媚父,矫诬上云尔哉?轼斯记也,几于道矣。而茅冲谓之滑稽,储欣谓之浅制,沟乎高言,不入于众人之心也。”

浦起龙《古文眉诠》卷六十九:“志不忘,是名亭主意,即是通篇命意,作者分明点出。”

网友完善【喜雨亭记】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

苏轼 - []

北宋文学家、书画家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今属四川)人,字子瞻,一字和仲,号东坡居士。苏老泉子,苏颍滨兄。与父、弟合称「三苏」,故又称「大苏」。宋仁宗嘉祐二年(西元一〇五七年)进士。嘉祐六年(西元一〇六一年),再中制科,授签书凤翔府节度判官厅事。宋英宗治平二年(西元一〇六五年),召除判登闻鼓院,寻试馆职,除直史馆。治平三年,父卒,护丧归蜀。宋神宗熙宁二年(西元一〇六九年),服除,除判官告院兼判尚书祠部,权开封府推官。熙宁四年(西元一〇七〇年),上书论王介甫新法之不便,出为杭州通判。徙知密、徐二州。元

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

喜雨亭记|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者苏轼 - 我爱学习网