我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 欧阳修
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【释秘演诗集序】

欧阳修 - []

予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四,休兵革,养息下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出。山林屠贩,必有老而世莫见者,欲从而求之不可得。其后,得吾亡友石曼卿。

曼卿为人,廓然有大志。时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合,无所放其意,则往往从布衣野老,酣嬉淋漓,颠倒而不厌。予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求下奇士。

浮屠祕演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节自高。二人欢然无所闲。曼卿隐于,祕演隐于浮屠,皆奇男子也。然喜为歌诗以自娱。当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适下之乐,何其壮也!一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。十年之闲,祕演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归。曼卿已,祕演亦老病,嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣。

夫曼卿诗辞清绝,尤称祕演之作,以为雅健,有诗人之意。祕演状貌雄杰,其胸中浩然。既习于佛,无所用。独其诗可行于世,而赖不自惜。已老,胠其橐,尚得三四百篇,皆可喜者。曼卿,祕演漠然无所向。闻东南多山,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,遂欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时,以悲其哀。

【释秘演诗集序】翻译文

年轻时以进士的身份游历京城,因而能够广泛结识当代的贤人豪杰。然而,我还是认为国家统一下,停止战争,下休养息太平无事的时间已有四十年了,但智谋出众、志向雄伟的不平凡的人,往往没有地方施展他们的才能,便隐居着不出来作官,在山林中、在屠夫商贩里,必定有直到老还没有被世人发现的人才。我想去追随他们、寻找他们,却无法办到。后来,我终于找到那已去的朋友石曼卿。

曼卿为人,开朗豪放有远大的志向。当时掌权的人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己去求得苟合。他没有地方抒发意愿,就常常和平民百姓、乡村老人,痛快地尽兴喝游玩,到了颠狂的地步也毫不厌倦。我疑心那些隐居而没有被发现的人才,也许只有亲近他们才能找到他们,所以我常常喜欢跟曼卿交往,想通过他来暗暗地寻求下杰出的人才。

和尚祕演,和曼卿交往时间最久,也能超脱世俗,以讲求气节来自守清高。他们两人相处欢娱,没有一点隔阂。曼卿在饮中隐蔽自己,祕演隐居在寺庙中,他们都是有奇才的男子。然而他们都喜欢作诗来自己取乐。当他们尽情饮而大醉时,唱歌吟诗欢笑狂呼,来求得下最大的快乐,那种情景是多么豪壮啊!当时的贤人,都愿意跟他们交往,我也时常到他们的住处去。在十年中,祕演向北渡过黄河,向东到了济州、郓州一带,没有遇上合意的事情,不得志地回来了。曼卿已经去世了,祕演也年老多病。唉!这两个人,我竟然亲眼看见他们的盛年和衰老,而我也快衰老了。

曼卿的诗极为清新,可是他特别称道祕演的作品,认为它高雅雄健,有诗人的意趣。祕演相貌雄伟,他的胸怀宽阔刚直,他既然学习佛教,就没有地方施展才能了,只有他的诗可以在世上流传,可是他懒散,不会珍惜自己的作品。他已经老了,打开他的诗囊,还找到了三四百篇,都是令人喜爱的作品。曼卿后,祕演寂寞茫然,没有了去向。他听说东南多奇山丽,山顶悬崖高峻陡绝,江波涛汹涌澎湃,非常的壮观,就想到那里去游历。这可以知道他年纪虽然老了,而志向还依旧存在。在他将要远行时,我给他的诗集写了这篇序,因此说到他盛年时的情景来悲叹他的衰老。

网友完善【释秘演诗集序】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【释秘演诗集序】拼音版/注音版

shì mì yǎn shī jí xù。

释秘演诗集序。

ōu yáng xiū。

欧阳修。

yǔ shǎo yǐ jìn shì yóu jīng shī,

予少以进士游京师,

yīn dé jǐn jiāo dāng shì zhī xián háo。

因得尽交当世之贤豪。

rán yóu yǐ wèi guó jiā chén yī sì hǎi,

然犹以谓国家臣一四海,

xiū bīng gé,

休兵革,

yǎng xī tiān xià yǐ wú shì zhě sì shí nián,

养息天下以无事者四十年,

ér zhì móu xióng wěi fēi cháng zhī shì,

而智谋雄伟非常之士,

wú suǒ yòng qí néng zhě,

无所用其能者,

wǎng wǎng fú ér bù chū。

往往伏而不出。

shān lín tú fàn,

山林屠贩,

bì yǒu lǎo sǐ ér shì mò jiàn zhě,

必有老死而世莫见者,

yù cóng ér qiú zhī bù kě dé。

欲从而求之不可得。

qí hòu,

其后,

dé wú wáng yǒu shí màn qīng。

得吾亡友石曼卿。

màn qīng wéi rén,

曼卿为人,

kuò rán yǒu dà zhì。

廓然有大志。

shí rén bù néng yòng qí cái,

时人不能用其材,

màn qīng yì bù qū yǐ qiú hé,

曼卿亦不屈以求合,

wú suǒ fàng qí yì,

无所放其意,

zé wǎng wǎng cóng bù yī yě lǎo,

则往往从布衣野老,

hān xī lín lí,

酣嬉淋漓,

diān dǎo ér bù yàn。

颠倒而不厌。

yǔ yí suǒ wèi fú ér bú jiàn zhě,

予疑所谓伏而不见者,

shù jī xiá ér dé zhī,

庶几狎而得之,

gù cháng xǐ cóng màn qīng yóu,

故尝喜从曼卿游,

yù yīn yǐ yīn qiú tiān xià qí shì。

欲因以阴求天下奇士。

fú tú mì yǎn zhě,

浮屠祕演者,

yǔ màn qīng jiāo zuì jiǔ,

与曼卿交最久,

yì néng yí wài shì sú,

亦能遗外世俗,

yǐ qì jié zì gāo。

以气节自高。

èr rén huān rán wú suǒ xián。

二人欢然无所闲。

màn qīng yǐn yú jiǔ,

曼卿隐于酒,

mì yǎn yǐn yú fú tú,

祕演隐于浮屠,

jiē qí nán zǐ yě。

皆奇男子也。

rán xǐ wèi gē shī yǐ zì yú。

然喜为歌诗以自娱。

dāng qí jí yǐn dà zuì,

当其极饮大醉,

gē yín xiào hū,

歌吟笑呼,

yǐ shì tiān xià zhī lè,

以适天下之乐,

hé qí zhuàng yě yī shí xián shì,

何其壮也!一时贤士,

jiē yuàn cóng qí yóu,

皆愿从其游,

yǔ yì shí zhì qí shì。

予亦时至其室。

shí nián zhī xián,

十年之闲,

mì yǎn běi dù hé,

祕演北渡河,

dōng zhī jì yùn,

东之济、郓,

wú suǒ hé,

无所合,

kùn ér guī。

困而归。

màn qīng yǐ sǐ,

曼卿已死,

mì yǎn yì lǎo bìng,

祕演亦老病,

jiē fū èr rén zhě,

嗟夫!二人者,

yǔ nǎi jiàn qí shèng shuāi,

予乃见其盛衰,

zé yǔ yì jiāng lǎo yǐ。

则予亦将老矣。

fū màn qīng shī cí qīng jué,

夫曼卿诗辞清绝,

yóu chēng mì yǎn zhī zuò,

尤称祕演之作,

yǐ wéi yǎ jiàn,

以为雅健,

yǒu shī rén zhī yì。

有诗人之意。

mì yǎn zhuàng mào xióng jié,

祕演状貌雄杰,

qí xiōng zhōng hào rán。

其胸中浩然。

jì xí yú fú,

既习于佛,

wú suǒ yòng。

无所用。

dú qí shī kě xíng yú shì,

独其诗可行于世,

ér lài bù zì xī。

而赖不自惜。

yǐ lǎo,

已老,

qū qí tuó,

胠其橐,

shàng dé sān sì bǎi piān,

尚得三四百篇,

jiē kě xǐ zhě。

皆可喜者。

màn qīng sǐ,

曼卿死,

mì yǎn mò rán wú suǒ xiàng。

祕演漠然无所向。

wén dōng nán duō shān shuǐ,

闻东南多山水,

qí diān yá jué lù,

其巅崖崛峍,

jiāng tāo xiōng yǒng,

江涛汹涌,

shén kě zhuàng yě,

甚可壮也,

suì yù wǎng yóu yān。

遂欲往游焉。

zú yǐ zhī qí lǎo ér zhì zài yě。

足以知其老而志在也。

yú qí jiāng xíng,

于其将行,

wèi xù qí shī,

为叙其诗,

yīn dào qí shèng shí,

因道其盛时,

yǐ bēi qí āi。

以悲其哀。

【释秘演诗集序】注释

释:佛教,此处指僧人。

京师:北宋都城汴京,今河南开封。

国家:指当时的朝廷。

臣一:臣服统一。

:指全国。

兵革:指战争。

伏:隐居,藏匿。

屠贩:屠夫和小商贩。

石曼卿:名延年,宋城(今河南商丘市)人。

廓然:开朗、豪放的样子。

合:指遇到赏识、重用自己的人。

布衣:百姓。

野老:乡村老人。

酣:尽情喝

淋漓:充盛、酣畅。

庶几:或许。

狎:亲近而且态度随便。

阴:暗中。

浮屠:梵语,佛教。

遗外:遗弃、疏远。

气节:志气和节操。

间:隔阂。

河:黄河

之:至。

济、郓:济州、郓州,在今山东省。

清绝:清美之极。

诗人:指《诗经》三百篇的作者。

浩然:刚直正大之气。

胠:从旁边打开。

橐:袋子。

漠然:寂静无声的样子。

巅崖:山峰和山崖。

崛、峍:高峻陡削。

可:表示强调的语助词。

网友完善【释秘演诗集序】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【释秘演诗集序】评析

《释秘演诗集序》是欧阳修为自己的友人、北宋诗人祕演和尚的诗集所作的一篇序文。文章在写作、构思上别具匠心,由“下无事”日久,“智谋雄伟非常之士”,“往往伏而不出”,“山林屠贩,必有老而世莫见者”引出“廓然有大志”的亡友石曼卿,又由曼卿而及祕演。又述曼卿、祕演相交最久,且是“以气节相高”的“奇男子”。然而二人却不为世用,曼卿,祕演亦老病,由此引发了作者的感慨:“予乃见其盛衰,则予亦将老矣。”欧阳修对石曼卿诗颇为推崇,而曼卿“尤推祕演之作”,反衬祕演诗作“雅健有诗人之意”。在祕演将南游之际,作者“为叙其诗,因道其盛时,以悲其衰”,表达了作者对友人的真挚感情。

网友完善【释秘演诗集序】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【释秘演诗集序】赏析

全文共分三部分。首段写作者愿结交下豪士,结识了亡友石曼卿。文章一开始,作者先由自己当年进京结交当世豪贤写起。圣四年,欧阳修随州荐名礼部,到京城应试,因此有机会结交当代的贤良卓越人物。当时,值宋真宗景德(公元1004年-公元1007年)初年到宋仁宗庆历(公元1041年-公元1048年)初年,这四十年,为北宋全盛时期,所以作者称此时为“国家臣一四、休兵革、养息下以无事者四十年”。自古有“乱世出英雄”之说。动乱的社会,给那些有才能的人以施展自己才华、抱负的机会,有用武之地。而社会安定,对国家和人民是事,可是却使那些智谋杰出的贤豪之士无有用武之地,只隐居起来,“伏而不出”,这些“智谋雄伟非常之士”,往往隐匿在山林里的屠夫、商贩之中,深居简出,至也不为世人所发现。作者深知这一道理,因此要到那些“山林屠贩”中去寻求“智谋雄伟”的贤豪之士,但是一直找不到。后来,作者结识了当时的诗人石曼卿。石曼卿为人开朗豪放,胸怀大志,然而他的才华和本领却因得不到世人的发现而无法施展。曼卿本人也不愿委曲求全,去迎合世人的赏识。因此他便同一些平民百姓饮作乐,借浇愁。关于石曼卿的豪饮,作者在《归田录》中曾有记载:“石曼卿磊落奇才,知名当世,气貌雄伟,饮过人。”并说他常同人“对饮终日,不交一言……非常人之量。”作者同曼卿交游,一方是仰慕他的才华和为人,同时也是为了借机寻访“下奇士”。这一段里,没有出现祕演的名字。但是祕演的影子,已经在字里行间隐隐可见。从那些“伏而不出”的“智谋雄伟非常之士”中,那些“老而世莫见者”的“山林屠贩”中,都可以看到祕演的存在。而从放浪形骸的石曼卿的身上,更可以看到释祕演的身影,这就是作者结构文章的高明之处。

由于第一段打下了伏笔,所以第二部分一开始,便直接了当地点出了祕演的名字:“浮屠祕演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节自高。”文章至此才进入正题。作者没有孤立地描写祕演,而是把他和石曼卿放在一起对比着描写。二人都是“能遗外世俗,以气节自高”的“奇男子”,都爱极饮至醉,“喜为歌诗以自娱”。不同的是,这二位隐而不出的隐士,一位隐于,一位遁于佛门。关于祕演的为人,《湘山野录》中载有这样一个故事:苏子美在一首《赠祕演师》诗中,写有“垂颐孤座若痴虎,眼吻开合无光精”两句。别人看了都说写得精彩,形象逼真,祕演“颔额方厚,顾视徐缓,喉中含其声,尝若鼾睡然”。但祕演本人看了此诗后,却将“眼吻开合无精光”句中的“无”字改成了“犹”字。苏子美笑骂祕演,祕演辩道:“吾尚活,岂当曰无光精耶?”子美无言以对。诗中还有“卖药得钱之沽,一饮数斗犹猩猩”,又被祕演抹去。苏子美说:“吾之作谁敢点窜耶?”祕演说:“之诗出,则传四,吾不能断晕,为浮图罪人,何堪更为诗所暴?”子美无奈,只得笑而从之。祕演为人之狂放不羁,由此可见一斑。古之贤士,都看重名声气节。他们敬佩祕演、曼卿的为人,因此都愿意同他们交游。“予亦时至其室”一句,把作者自己也插了进去,通过自己与祕演、曼卿二人的亲密关系,使文章中关于祕、石二人的描写更加真实感人,也更增添了文章的感情色彩。文章至此,笔势陡然一转,写到祕演由盛而衰的过程。“十年之间,祕演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归。”那些隐居的士子们,并不是真的愿意与“山林屠贩”为伍,只是他们的才学得不到世人的赏识,以避世来作消极的反抗。他们一旦有机会,便会出山,重新实现他们的雄心、抱负。祕演便是为此奔波了十年,最终却仍一无所获,两手空空地回到了“山林屠贩”之中。此时石曼卿已,而祕演也已衰老多病。作者目睹他们二人由盛至衰的过程,感慨世事沧桑,又联想到自己,发出了“予乃见其盛衰,则予亦将老矣”的嗟叹。

文章的最后一部分,谈到了祕演的诗作。曼卿本人的诗清美之极,而他却特别称赞祕演的诗。认为他的诗雅正刚健,有《诗经》作者以诗美刺社会之意。此是借曼卿之口,赞誉祕演之诗。关于祕诗的特点,苏子美的《赠释祕演》中曾这样说到:“作诗千篇颇振绝,放意吐出吁可惊。不肯低心事镌凿,直欲淡泊趋杳冥。”祕演相貌出众,胸怀浩然正气,可惜他出世皈佛,不能在世事中有所作为,只有他的诗得以在世上流行。可是他又不珍重自己的诗。人已经很老了,打开他的诗箱一看,“尚得三四百篇,皆可喜者。”曼卿后,祕演也茫然不知所向,听说东南一带多名山胜,甚为壮观,便欲前往游览。这说明他人虽已老,仍壮心未已,志在山。作者深知友人的用心所在,因此为他的诗集写了这篇序文,述说了他盛时的往事,用来悲叹他今日的衰老。这就点明了作者撰著此文的目的。文章在最后标出了作者的名字及写此文的具体时间。

近代学者林纾说过:“欧阳永叔于序诗文集。”此话不假。欧阳修写过不少诗序,除《释祕演诗集序》外,还有《梅圣俞诗集序》、《苏氏文集序》等。文中亦有“祕演状貌雄杰,其胸中浩然”的正刻画,但更多的是采用侧烘托,映衬的方法表现祕演其人。祕演的行为轨迹,始终伴随着石曼卿的影子。未写祕演,先写曼卿为人,写其“廓然有大志,时人不能用其材”,因此“从布衣野老,酣嬉淋漓,颠倒而不厌”,实则是映衬祕演的为人。写祕演盛时的狂放以及老年的落拓,都始终与曼卿的活动紧密联系着。二人盛时“欢然无所间”,及“曼卿已,祕演亦老病”。文章写祕演的诗歌艺术,亦先写曼卿诗之清绝,然后由曼卿口中,引出对祕诗“雅健有诗人之意”的评价。这种映衬、对比的手法,使两个奇人的形象都很鲜明、突出。

《释祕演诗集序》行文直起直落而又富于变化,结构严谨,前呼后应,过渡、衔接自然,委婉曲折,文中讲“山林屠贩”,“伏而不出”,实际上暗伏着祕演、曼卿这二位隐士。由求“智谋雄伟非常之士”不得,引出曼卿,再由作者跟随曼卿交游,引出祕演。字字珠玑,句句含有伏笔,真是无一赘字。又二段有曼卿“酣嬉淋漓,颠倒而不厌”之伏笔,三段便用“曼卿隐于”,“极饮大醉”回应,结构严谨、完整,几近无懈可击。文中写曼卿、祕演二人由盛而衰的过程,令人沉痛,哀惋,然而篇末却写祕演犹存壮志要游山以寄托情怀,将读者的思路引向对祕演最后归宿的揣测、遐想之中,可谓意境深远。全篇语言平谈,感情深沉而又富于变化。写石、祕二人盛时的纵狂饮,语言明白、流畅,而写他们衰败时,语气则舒缓、沉郁,无限凄厉哀惋。明人茅坤称此序“多慷慨呜咽之音,命意最旷而逸”,实在是很恰当的。

网友完善【释秘演诗集序】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【释秘演诗集序】辑评

暂无辑评

网友完善【释秘演诗集序】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

欧阳修 - []

欧阳修,字永叔,号醉翁,晚年又号“六一居士”,吉州永丰(今江西吉安永丰)人,自称庐陵人。谥号文忠,世称欧阳文忠公,北宋卓越的政治家、文学家、史学家,与(唐朝)韩愈、柳宗元、(宋朝)王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

释秘演诗集序|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者欧阳修 - 我爱学习网