我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 杜甫
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【水槛遣心(其二)】

杜甫 - []

常夜雨,江槛已朝晴。

叶润林塘密,衣干枕席清。

不堪祗老病,何得尚浮名。

浅把涓涓,深凭送此

【水槛遣心(其二)】翻译文

蜀地四川的气常常在夜里下雨,在边的栏杆旁已能看到色转晴。叶被雨淋得湿润,树林里密密麻麻地布洼,我的衣服和枕席也干了。我不能承受现在的体弱多病,又哪里还看重功利与浮名。慢慢地倒来饮,我凭借它来陪伴我的馀

网友完善【水槛遣心(其二)】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【水槛遣心(其二)】拼音版/注音版

shuǐ kǎn qiǎn xīn qí èr。

水槛遣心(其二)。

dù fǔ。

杜甫。

shǔ tiān cháng yè yǔ,

蜀天常夜雨,

jiāng kǎn yǐ cháo qíng。

江槛已朝晴。

yè rùn lín táng mì,

叶润林塘密,

yī gàn zhěn xí qīng。

衣干枕席清。

bù kān zhī lǎo bìng,

不堪祗老病,

hé dé shàng fú míng。

何得尚浮名。

qiǎn bǎ juān juān jiǔ,

浅把涓涓酒,

shēn píng sòng cǐ shēng。

深凭送此生。

【水槛遣心(其二)】注释

:蜀中雅州,常多阴雨,号曰漏

槛:栏杆。

祗(zhī):恭敬。

尚:崇尚,注重。

浮名:虚名。

涓涓:细缓流的样子。

网友完善【水槛遣心(其二)】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【水槛遣心(其二)】评析

暂无评析

网友完善【水槛遣心(其二)】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【水槛遣心(其二)】赏析

前两联写景,后两联言志。开篇描绘的是四川一带夜里常常多雨的气:晚上淅淅沥沥地下了一整夜的雨,等第二出门以后,靠在边的栏杆上远望,才看到色已经开始放晴。夜里的降雨和明后的放晴构成了对比,烘托出晴朗气的可贵,由此也引出下文。由于雨的淋洗,四周的叶变得很湿润,树林里也布洼;淋湿的衣服已经干了,枕席也变得干净。“叶润林塘密”,表现出诗人活环境的清幽和静谧;“衣干枕席清”,显示出夜雨的绵细密,也显示出诗人住所的简陋。紧接着,诗人描写了自己年老多病的现状,表达了他厌倦浮名的心情。“不堪”说明诗人老迈之甚,“何得”说明他对浮名厌倦之深,语气强烈,感情激荡。最后两句写他慢慢倒而饮,借此来消遣馀,表达了诗人对自己身世遭遇的感慨和无奈之情。这首诗与前诗相比基调就沉重了些,描绘了一番蜀地的景象。在咏物的同时抒发了诗人对现实的种种不和郁郁不得志,而又感慨自己老迈无力去改变现世,无奈饮来得以消遣。

网友完善【水槛遣心(其二)】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【水槛遣心(其二)】辑评

暂无辑评

网友完善【水槛遣心(其二)】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

杜甫 - []

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

水槛遣心(其二)|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者杜甫 - 我爱学习网