我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 李白
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【长相思(其一)】

李白 - []

相思,在安。络纬秋啼金井阑,微凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望叹。美人隔云端。上有青冥之,下有渌之波澜。路远魂飞苦,梦魂不到关山难。相思,摧心肝。

【长相思(其一)】翻译文

日日夜夜地思念啊,我思念的人在安。

秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,

浸透了竹席分外清寒。

孤灯昏暗暗思情无限浓烈,

卷起窗帘望明叹。

亲爱的人相隔在九云端。

空一片渺渺茫茫,

有清卷起万丈波澜。

路远日夜跋涉多艰苦,

梦魂也难飞越这重重关山。

日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。

网友完善【长相思(其一)】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【长相思(其一)】拼音版/注音版

zhǎng xiàng sī qí yī。

长相思(其一)。

lǐ bái。

李白。

zhǎng xiàng sī,

长相思,

zài cháng ān。

在长安。

luò wěi qiū tí jīn jǐng lán,

络纬秋啼金井阑,

wēi shuāng qī qī diàn sè hán。

微霜凄凄簟色寒。

gū dēng bù míng sī yù jué,

孤灯不明思欲绝,

juǎn wéi wàng yuè kōng cháng tàn。

卷帷望月空长叹。

měi rén rú huā gé yún duān。

美人如花隔云端。

shàng yǒu qīng míng zhī cháng tiān,

上有青冥之长天,

xià yǒu lù shuǐ zhī bō lán。

下有渌水之波澜。

tiān cháng lù yuǎn hún fēi kǔ,

天长路远魂飞苦,

mèng hún bú dào guān shān nán。

梦魂不到关山难。

zhǎng xiàng sī,

长相思,

cuī xīn gān。

摧心肝。

【长相思(其一)】注释

安:今陕西省西安市。

络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。

金井阑:精美的井阑。

簟(diàn)色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。

帷:窗帘。

青冥:青云。

:清

关山难:关山难渡。

摧:伤。

网友完善【长相思(其一)】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【长相思(其一)】评析

这首诗是李白离开安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。「美人隔云端」是全诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用「美人」比喻所追求的理想。「安」这个特定的地点更加暗示「美人」在这里是个政治托寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求政治理想而不能的郁闷之情。诗人将意旨隐含在形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵味。

网友完善【长相思(其一)】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【长相思(其一)】赏析

这首诗大致可分两段。第一段从篇首至「美人隔云端」,写诗中人「在安」的相思苦情。诗中描绘的是一个孤栖幽独者的形象。他(或她)居处非不华贵──这从「金井阑」可以窥见,但内心却感到寂寞和空虚。作者是通过环境气氛层层渲染的手法,来表现这一人物的感情的。先写所闻──阶下纺织娘凄切地鸣叫。虫鸣则岁时将晚,孤栖者的落寞之感可知。其次写肌肤所感,正是「送晓寒侵被」时候,他更不能成眠了。「微凄凄」当是通过逼人寒气感觉到的。而「簟色寒」更暗示出其人已不眠而起。眼前是「罗帐灯昏」,益增愁思。一个「孤」字不仅写灯,也是人物心理写照,从而引起一番思念。「思欲绝」(犹言想煞人)可见其情之苦。于是进而写卷帷所见,那是一轮可望而不可即的明呵,诗人心中想起什么呢,他发出了无可奈何的一声叹。这就逼出诗中关键的一语:「美人隔云端。」「相思」的题意到此方才具体表明。这个为诗中人想念的美人似乎很近,近在眼前;却到底很远,远隔云端。与儿一样,可望而不可即。由此可知他何以要「空叹」了。值得注意的是,这句是诗中唯一的单句(独立句),给读者的印象也就特别突出,可见这一形象正是诗人要强调的。

以下直到篇末便是第二段,紧承「美人隔云端」句,写一场梦游式的追求。这颇类屈原《离骚》中那「求女」的一幕。在诗人浪漫的幻想中,诗中人梦魂飞扬,要去寻找他所思念的人儿。然而「地远」,上有幽远难极的高,下有波澜动荡的渌,还有重重关山,尽管追求不已,还是「两处茫茫皆不见」。这里,诗人的想象诚然奇妙飞动,而诗句的音情也配合极。「青冥」与「高」本是一回事,写「波澜」似亦不必兼用「渌」,写成「上有青冥之高,下有渌之波澜」颇有犯复之嫌。然而,径作「上有高,下有波澜」(歌行中可杂用句),却大为减色,怎么读也不够味。而原来带「之」字、有重复的诗句却显得音调曼听,且能形成咏叹的语感,正《诗大序》所谓「嗟叹之不足,故永歌之」(「永歌」即拉声调歌唱),能传达无限感慨。这种句式,为李白特别乐用,它「蜀道之难难于上青」、「弃我去者,昨日之日不可留;乱我心者,今日之日多烦忧」、「不见黄河上来」等等,句中「之难」、「之日」、「之」从文意看不必有,而从音情上看断不可无,而音情于诗是至关紧要的。再看下两句,从语意看,词序似应作:路远关山难(度),梦魂不到(所以)魂飞苦。写作「路远魂飞苦,梦魂不到关山难」,不仅是为趁韵,且运用连珠格形式,通过绵延不断之声音以状关山迢递之愁情,可谓辞清意婉,十分动人。由于这个追求是没有结果的,于是诗以沉重的一叹作结:「相思,摧心肝!」「相思」三字回应篇首,而「摧心肝」则是「思欲绝」在情绪上进一步的发展。结句促有力,给人以执着之感,诗情虽则悲恸,但绝无萎靡之态。

此诗形式匀称,「美人隔云端」这个独立句把全诗分为篇幅均衡的两部分。前由两个三言句发端,四个七言句拓展;后由四个七言句叙写,两个三言句作结。全诗从「相思」展开抒情,又于「相思」一语收拢。在形式上颇具对称整饬之美,韵律感极强,大有助于抒情。诗中反复抒写的似乎只是男女相思,把这种相思苦情表现得淋漓尽致;但是,「美人隔云端」就不象实际活的写照,而显有托兴意味。何况我国古典诗歌又具有以「美人」喻所追求的理想人物的传统,《楚辞》「恐美人之迟暮」。而「安」这个特定地点更暗示这里是一种政治的托寓,表明此诗的意旨在抒写诗人追求政治理想不能实现的苦闷。就此而言,此诗诗意又深含于形象之中,隐然不露,具备一种蕴藉的度。

网友完善【长相思(其一)】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【长相思(其一)】辑评

王薑斋:题中偏不欲显,象外偏令有馀,一以为度,一以为淋漓,乌乎,观止矣。

网友完善【长相思(其一)】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

李白 - []

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

长相思(其一)|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者李白 - 我爱学习网