我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 李白
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【劳劳亭】

李白 - []

下伤心处,劳劳送客亭。

知别苦,不遣柳条青。

【劳劳亭】翻译文

下最让人伤心的地方,就是送别客人的劳劳亭。

也会意离别的痛苦,所以才不催这柳条发青。

网友完善【劳劳亭】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【劳劳亭】拼音版/注音版

láo láo tíng。

劳劳亭。

lǐ bái。

李白。

tiān xià shāng xīn chù,

天下伤心处,

láo láo sòng kè tíng。

劳劳送客亭。

chūn fēng zhī bié kǔ,

春风知别苦,

bù qiǎn liǔ tiáo qīng。

不遣柳条青。

【劳劳亭】注释

劳劳亭:三国吴时建,故址在今江苏省南京市西南,古新亭南,为古时送别之所。《景定建康志》:“劳劳亭,在城南十五里,古送别之所。吴置亭在劳劳山上,今顾家寨大路东即其所。”《江南通志》:“劳劳亭,在江宁府治西南。”

劳劳:忧愁伤感貌。此指劳劳亭。

“春知别苦,不遣柳条青。”句:古人有折柳赠别的习俗,大略是取“留”“柳”谐音。这里诗人把春人格化。知,理解;遣,让。

网友完善【劳劳亭】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【劳劳亭】评析

《劳劳亭》是唐代大诗人李白所作的一首五绝。此诗并非写劳劳亭的春光,而是因地起意,借景抒情,以亭为题来表达人间的离别之苦。前两句以极其洗练的笔墨、高度概括的手法,破题点旨,将下人间离别伤心情怀全都聚集到劳劳亭;后两句则转换视角,别出心裁,把本来无知无情的春写得有知有情,使它与相别之人同具惜别、伤别之心,从而更进一步地烘托离别的伤情。全诗语言明快自然,格清新俊逸,移情于景,托物言情,造意新巧,落想奇特,迂回曲折,蕴藉深婉。

网友完善【劳劳亭】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【劳劳亭】赏析

此诗的前两句“下伤心处,劳劳送客亭”,诗人以极其洗练的笔墨、高度概括的手法,破题而入,直点题旨。单就句意而言,这两句就是屈原《楚辞·九歌·少司命》所说的“悲莫悲兮别离”和江淹《别赋》所说的“黯然销魂者,唯别而已矣”。但诗人既以亭为题,就超越一步、透过一层,不说下伤心事是离别,只说下伤心处是离亭。这样直中见曲,越过了离别之事来写离别之地,越过了送别之人来写送别之亭,立言就更高妙,运思就更超脱。而读者自会因地及事,由亭及人。

不过,这首诗的得力之处却非上这两句,而是它的后两句。在上两句诗里,诗人为了有力地展示主题、极言离别之苦,指出下伤心之地是离亭,也就是说下伤心之事莫过于离别,已经把诗意推到了高峰,似乎再没有什么话说,没有进一步盘旋的余地了。果后两句只就上两句平铺直叙地加以引伸,全诗将纤弱无力,索然寡味。而诗人才思所至,就亭外柳条未青之景,陡然转过笔锋,以“春知别苦,不遣柳条青”这样两句,别翻新意,另辟诗境。

这一出人意表的神来之笔,出自诗人的丰富联想。《文心雕龙·物色篇》说:“诗人感物,联类不穷。”诗思往往是与联想俱来的。诗人在构思时,要善于由甲及乙,由乙及丙。联类越广,转折和层次越多,诗篇就越有深度,也越耐人寻味。王之涣的《送别》诗“杨柳东树,青青夹御河。近来攀折苦,应为别离多”,也是从杨柳意,构思也很深曲;但就诗人的联想而言,只不过因古时有杨柳送别习俗,就把送别与杨柳这两件本来有联系的事物联系在了一起,而诗中虽然说到杨柳是“东树”,却没有把送别一事与东相联。李白的这两句诗却不仅因送别想到折柳,更因杨柳想到柳眼拖青要靠春吹拂,从而把离别与春这两件本来毫不相干的事物联在了一起。果说王诗的联想还是直接的,那么李诗的联想则是间接的,其联想之翼就飞得更远了。

应当说,在古代诗歌中,从送别写到折柳,在从折柳写到春的诗,并非绝无仅有。杨巨源的《折杨柳》诗“边杨柳曲丝,立马烦折一枝。惟有春最相惜,殷勤更向手中吹”,写得也具见巧思,但与李白这两句相比,就显得巧而不奇。李白的这两句诗是把联想和奇想结合为一的。诗人因送别时柳条未青、无枝可折而奇想,想到这是春故意不吹到柳条,故意不让它发青,而春之所以不让柳条发青,是因为深知离别之苦,不忍看到人间折柳送别的场。从诗人的构思说,这是联想兼奇想;而果从艺术手法来说,这是托物言情,移情于景,把本来无知无情的春写得有知有情,使它与相别之人同具惜别、伤别之心,从而化物为我,使它成了诗人的感情化身。

与李白的这首诗异曲同工、相映成趣的有李商隐的《离亭赋得折杨柳二首》其一:“暂凭樽送无憀,莫损愁眉与细腰。人世前惟有别,春争似惜条。”对照之下,两诗都以离亭为题,都是从离别想到杨柳,从杨柳想到春,也都把春写得深知离别之苦,对人间的离别怀同情。但两诗的出发点相同,而结论却完全相反:李白设想春因不愿见到折柳送别的场而不让柳条发青;李商隐却先说送别之人不忍折损杨柳的枝叶,再设想春为了让人们在临别之时从折柳相赠中表达一片情意,得到一点慰藉,而不惜柳条被人攀折。这说明,同一题材可以有各种不同的构思、不同的写法。诗人的想象是可以自由飞翔的,而想象的地又是无限广阔的。

网友完善【劳劳亭】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【劳劳亭】辑评

徐用吾《唐诗分类绳尺》:不经用意,自见深沉。

锺惺、谭元春《唐诗归》:谭云:下伤心处,古之伤心人,岂是寻常哀乐(首句下)!锺云:“知”字、“不遣”字,不见着力之痕。

唐汝询《汇编唐诗十集》:说“下”见非寻常,“伤心处”妙。

黄白山《唐诗摘钞》:将无知者说得有知,诗人惯弄笔此。

朱之荆《增订唐诗摘钞》:深极巧极,自然之极,太白独步。

吴瑞荣《唐诗笺要》:起与“独坐清下”同一肆境。三、四句视王之涣“近来攀折苦”,更剥进数层。

范大士《历代诗发》:委过春,用意深曲。

清高宗敕编《唐宋诗醇》:二十字无不刺骨。

宋宗元《网师园唐诗笺》:无情有情,与前篇(按指《渌曲》)一意(末二句下)。

马位《秋窗随笔》:云溪子曰:杜舍人牧《杨柳》诗:“巫娥庙里低含雨,宋玉堂前斜带”……俱不言“杨柳”二字,最为妙也。此论诗,诗了无神致矣。诗人写物,在不即不离之间,“昔我往矣,杨柳依依”,只“依依”两字,曲尽态度。太白“春知别若,不造柳条青”、何等含蓄,道破“柳”字益妙。

李锳《诗法易简录》:若直写别离之苦,亦嫌平直;借“春”以写之,转觉苦语入骨。其妙全作“知”字、“不遣”字,奇警绝伦。

卢麰、王溥《精选评注五朝诗学津梁》:离别何关于春?偏说到春,高一层意思作法。

近藤元粹《李太白诗醇》:严云:起句一口吸尽。

网友完善【劳劳亭】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【劳劳亭】作者李白的简介

李白 - []

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

劳劳亭|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者李白 - 我爱学习网