我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 王维
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【送刘司直赴安西】

王维 - []

绝域阳关道,胡沙与塞

三春时有雁,万里少行人。

苜蓿随马,蒲桃逐汉臣。

当令外国惧,不敢觅和亲。

【送刘司直赴安西】翻译文

通往西域遥远的阳关道上,举目惟见边塞的烟气和沙

整个春只偶有大雁飞过,万里路上很少见到行人。

苜蓿草将随着汗血马传入,葡萄种也带随着汉家使臣。

这一去自应让外族害怕,使他们不敢再强求和亲。

网友完善【送刘司直赴安西】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【送刘司直赴安西】拼音版/注音版

sòng liú sī zhí fù ān xī。

送刘司直赴安西。

wáng wéi。

王维。

jué yù yáng guān dào,

绝域阳关道,

hú shā yǔ sāi chén。

胡沙与塞尘。

sān chūn shí yǒu yàn,

三春时有雁,

wàn lǐ shǎo xíng rén。

万里少行人。

mù xu suí tiān mǎ,

苜蓿随天马,

pú táo zhú hàn chén。

蒲桃逐汉臣。

dāng lìng wài guó jù,

当令外国惧,

bù gǎn mì hé qīn。

不敢觅和亲。

【送刘司直赴安西】注释

刘司直:作者友人,平字号不详。司直,官名,大理寺(掌管刑狱)有司直六人,从六品上。

安西:指安西都护府。

绝域:指极远的地域,此指西域。《管子·七法》:“不远道里,故能威绝域之民;不险山河,故能服恃固之国。”

阳关道:指古代经过阳关通往西域的大道。阳关,关名,故址在今甘肃敦煌西南。

沙:一作“烟”。

:塞外的。代指对外族的战事。唐·韩愈《烽火》诗:“登高望烽火,谁谓塞飞。”

三春:春季三个,农历正称孟春,二称仲春,三称季春。汉·班固《终南山赋》:“三春之季,孟夏之初,气肃清,周览八隅。”

行人:出行的人;出征的人。《管子·轻重己》:“十日之内,室无处女,路无行人。”

苜蓿(mùxu):植物名。豆科,一年或多年。原产西域各国,汉武帝时,张骞使西域,始从大宛传入。《史记·大宛列传》:“(大宛)俗嗜,马嗜苜蓿。汉使取其实来。于是子始种苜蓿、蒲萄肥饶地。及马多,外国使来众,则离宫别观旁尽种蒲萄、苜蓿极望。”

马:骏马的美称。《史记·大宛列传》说:“初得乌孙马,,名曰马。及得大宛汗血马,益壮,更名乌孙马曰西极,名大宛马曰马云。”

蒲桃:即葡萄,原产西域,西域人以葡萄为,富人藏至万馀石。

逐:随。

汉臣:汉朝的臣子。亦指古代汉族政权的臣子。《史记·留侯世家》:“四人者年老矣,皆以为上慢侮人,故逃匿山中,义不为汉臣。”

当:应当。

令:使。

外国:古代指中央政府以外的政权。后以指本国以外的国家。《史记·大宛列传》:“然张骞凿空,其后使往者皆称博望侯,以为质于外国,外国由此信之。”

觅:寻求。

和亲:指封建王朝利用婚姻关系与边疆各族统治者结亲和。唐·苏郁《咏和亲》:“王莫信和亲策,得胡雏虏更多。”

网友完善【送刘司直赴安西】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【送刘司直赴安西】评析

这首五律的前两联写景,介绍友人赴边的道路情况,指出路途遥远,寂寞荒凉,环境恶劣;第三联以想象描绘了丝绸路上的特异光,仍是写景,但色调感情陡转;最后一联希望刘司直出塞建功立业,弘扬国威,同时也寄寓着作者自己的报国豪情。全诗熔写景、说史、抒情于一炉,字里行间流淌着作者对友人始终一的深情。沈德潜曾赞誉此诗“一气浑沦,神勇之技”(《唐诗别裁》)。

网友完善【送刘司直赴安西】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【送刘司直赴安西】赏析

此诗的前两联介绍友人赴边的道路情况。第一联“绝域阳关道,胡烟与塞”,指出路途遥远,环境恶劣。这两句是写这条西去路的前方是边塞,接近胡人居住的地区,那里,烽烟弥漫,沙土飞扬,一望无垠,目凄凉。

第二联以空中与地上景象相互映衬,进一步表现路途的寂寞荒凉。正值三春季节,南国正是“江南草,群莺乱飞”之时,无奈春不度玉门关,一路上唯见偶尔飞过的归雁;平视前方,漫漫路上极少有行人往来。

第三联似承实转,虽然仍是写景,但色调感情陡转:“苜蓿随马,蒲桃逐汉臣。”当年汉武帝派李广利伐大宛取名马,马嗜苜蓿,苜蓿与葡萄种也就随汉使传入中国。这一联历史与现实结合,以想象代实景,描绘了一幅丝绸路上的特异光。其中蕴含颂杨汉使,沟通两地文化的历史功绩之意,以此勉励友人远赴安西建功立业。

最后一联正是承着这一诗意转出:“当令外国惧,不敢觅和亲。”这里以“不敢觅和亲”指西北地区少数民族建立的政权对唐王朝的臣服。这两句看似泛指,实际上是针对“刘司直赴安西”而言的,希望刘司直出塞幹出一番事业,弘扬国威,同时也寄寓了诗人本人效命疆场、安边定国的豪迈感情。

这首诗将史事融入送行时对路途险远的渲染中,全诗从写景到说史,又从说史到抒情,曲曲折折,而于字句之间流淌不绝的,则是诗人对于友人始终一的深情。

网友完善【送刘司直赴安西】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【送刘司直赴安西】辑评

《唐诗品汇》:刘云:无意之意。

《唐诗广选》:蒋春甫曰:是安西语。

《唐诗直解》:起便酸楚,中俱实境实事。

《唐诗镜》:三四清警自在。

《唐诗选脉会通评林》:周敬曰:结语壮。与《送平澹然》诗同调。周珽曰:唐时吐蕃强盛,每争安两,中国常与之和亲,以公主嫁吐蕃,大损国威。故此诗结励刘司直当别建远漠,俾夷人畏服,勿敢希蹈前图,致重国耻。通篇典雅醇正,音合大调。黄家鼎曰:惨淡。

《唐贤三昧集笺注》:气此是雄浑一派,所谓五言城也。

《唐诗别裁》:一气浑沦,神勇之技。

《闻鹤轩初盛唐近体读本》:陈德公曰:起二已是纵笔。三四亦错落作对。评:入手苍莽,承以凄楚之联,便觉目萧条。五六是直置,引起结绪,章法浑成。

《唐诗近体》:末用勉以送之,结得雄健。

网友完善【送刘司直赴安西】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

王维 - []

王维,字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有“相思”“山居秋暝”等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

送刘司直赴安西|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者王维 - 我爱学习网