我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 王维
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【送秘书晁监还日本国】

王维 - []

不可极,安知沧东。

九州何处远,万里若乘空。

向国唯看日,归帆但信

鳌身映黑,鱼眼射波红。

乡树扶桑外,主人孤岛中。

别离方异域,音信若为通。

【送秘书晁监还日本国】翻译文

暂无译文

网友完善【送秘书晁监还日本国】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【送秘书晁监还日本国】拼音版/注音版

sòng mì shū cháo jiān hái rì běn guó。

送秘书晁监还日本国。

wáng wéi。

王维。

jī shuǐ bù kě jí,

积水不可极,

ān zhī cāng hǎi dōng。

安知沧海东。

jiǔ zhōu hé chǔ yuǎn,

九州何处远,

wàn lǐ ruò chéng kōng。

万里若乘空。

xiàng guó wéi kàn rì,

向国唯看日,

guī fān dàn xìn fēng。

归帆但信风。

áo shēn yìng tiān hēi,

鳌身映天黑,

yú yǎn shè bō hóng。

鱼眼射波红。

xiāng shù fú sāng wài,

乡树扶桑外,

zhǔ rén gū dǎo zhōng。

主人孤岛中。

bié lí fāng yì yù,

别离方异域,

yīn xìn ruò wéi tōng。

音信若为通。

【送秘书晁监还日本国】注释

晁衡,原名仲、阿倍仲麻吕,日本人。唐玄宗开元五年(公元717年)随日本遣唐使来中国留学,改名为晁衡。历仕三朝(玄宗、肃宗、代宗),任秘书监、兼卫尉卿等职。大历五年卒于安。宝十二载,晃衡乘船回国探亲。

极:尽头。引申为达到极点、最大限度。

安知:怎么知道。

东:东游以东的地方,这里指日本。

鳌(áo):传说中的中大龟,一说大鳖。李白《猛虎行》有“巨鳌未斩动”的诗句。

乡树:乡野间的树木。清朝朱彝尊《送金侍郎鋐填抚七闽》诗之一:“玉节官桥河畔柳,锦帆乡树越中山。”

扶桑:地名。《南史·夷貊列传》载:“扶桑在大汉国东二万馀里。……其上多扶桑木,故以为名。”“扶桑”一词,时而指地名,时而指神话中树木,有时也作为日本国的代称。这首诗中的“乡树扶桑外”,意思是说日本国比扶桑更远。

孤岛:指日本国。

若:何。

网友完善【送秘书晁监还日本国】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【送秘书晁监还日本国】评析

这首五言排律表现了诗人与留居九州三十七年的日本人晁衡的深厚情谊。诗人以情景交融的手法,描绘出一幅路程遥远、归途光、回国后的情景,使全诗神彩焕发,也表现了作者对友人晁衡归舟安全的忧虑。最后预祝友人一路顺,却又感叹别离后音信难通,流露了诗人依依不舍的深挚情谊。

网友完善【送秘书晁监还日本国】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【送秘书晁监还日本国】赏析

古代赠别诗通常以交代送别的时间、地点、环境发端,借景物描写来烘染离情别意。这首诗不同,开头便是一声深沉的慨叹:茫茫沧简直不可能达到尽头,又怎么能知道那沧以东是怎样一番景象呢!突其来,喷薄而出,令人心神为之一震。三四两句一问一答,寄寓诗人深情:九州以外,哪里最为遥远?恐怕就要算迢迢万里之外的日本了。友人要去那里,真象登一样难。头四句极写大的辽阔无垠和日本的渺远难即,造成一种令人惆怅、迷惘、惴惴不安的浓重氛围。

接下来四句,是写想象中友人渡的情景。在当时的科学平和技术条件下,横渡大到日本去是一种极为冒险、未卜的事情。通常是正实写上的景象,诸气候的无常、涛的险恶等等,借以表达对航者的忧虑和悬念。第三联写得惊耳怵目,扣人心弦,富有精警之意。无论语言是怎样的铺张扬厉,情感是怎样的激宕淋漓,要在一首诗中把上航行中将要遇到的无数艰难险阻说完道尽,毕竟是办不到的。所以,王维采用了另外一种别开的手法:避实就虚,从有限中求无限。“向国惟看日,归帆但信”,要说的意思只开了一个头便立即带住,让读者自己去思索,联想,补充,丰富。《新唐书。东夷传》:“日本使自言国近日所出,以为名。”这里“日”字双关,兼指太阳和日本国。航者就凭几片帆、数支橹桨,随飘流,可见艰险已极。诗人不作正描绘,只提供联想线索;不言艰险而艰险之状自明,不说忧虑而忧虑之情自见,正是这两句诗高明的地方。最有特色的,还是“鳌身映黑,鱼眼射波红”两句。在这里,诗人不只是没有实写上景象,而且虚构了两种怪异的景物:能把空映黑的巨鳌,眼里红光迸射的大鱼,同时展现出四种色彩:黑,红,蓝(),碧(波),构成了一幅光怪陆离、恢宏阔大的动的图画。波涛在不停地奔涌,巨鳌与大鱼在不停地出没,四种色彩在不断地交织和变幻,表达了诗人对友人上航行艰险、安危的忧虑。

历代的诗论家们公认王维“诗中有画”,但往往没有注意到,他的“诗中画”大多是“绘画所描绘不出的画境”。这首诗即是此。人们公认王维是着色的高手。但往往没有注意到,他笔下的色彩不是客观对象的一种消极的附属物,而是创造环境氛围、表现主观情感的积极手段。这两句诗利用色彩本身的审美特性来表情达意,很富创造性,有很高的借鉴价值。

最后两句,诗人设想晁衡战胜艰难险阻,平安回到祖国,但又感叹无法互通音讯。这就进一步突出了依依难舍的深情。

这是一曲中日两国的传统友谊之歌。通篇没有用一个概念性的语词来明言所表现的究竟是什么情感,但我们从目的地的渺远、航程的艰险和诗人的声声喟叹中,可以明确无误地体会到,这是一种怅惘、忧愁、悬念、惜别等等杂糅交织的至精至诚的情谊。

网友完善【送秘书晁监还日本国】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【送秘书晁监还日本国】辑评

司空图《诗品》:“不着一字,尽得流。语不涉难,已不堪忧”。

网友完善【送秘书晁监还日本国】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

王维 - []

王维,字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有“相思”“山居秋暝”等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

送秘书晁监还日本国|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者王维 - 我爱学习网