我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 崔颢
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【长干行】

崔颢 - []

家临九江,来去九江侧。

同是干人,小不相识。

【长干行】翻译文

暂无译文

网友完善【长干行】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【长干行】拼音版/注音版

cháng gàn xíng。

长干行。

cuī hào。

崔颢。

jiā lín jiǔ jiāng shuǐ,

家临九江水,

lái qù jiǔ jiāng cè。

来去九江侧。

tóng shì cháng gàn rén,

同是长干人,

shēng xiǎo bù xiāng shí。

生小不相识。

【长干行】注释

干行:乐府曲名。是干里一带的民歌,干里在今江苏省南京市南

临:靠近。

九江:今江西九江市。

干:地名,在今江苏江宁县。

小:自小,从小时候起。

网友完善【长干行】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【长干行】评析

此诗为男女相悦的问答诗,恰民歌中的对唱。以白描手法,朴素自然的语言,刻划了一对经历相仿,萍相逢的男女的相识恨晚之情。清脆洗练,玲珑剔透,真无邪,富有魅力。

网友完善【长干行】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【长干行】赏析

上片描述了在封建时代,男女授受不亲,一个舟行女子只因听到乡音,觉得可能是同乡,便全然不顾忌封建礼教的拘束而停舟相问,可见其心情的急切。而迫不及待地自报家门,十分动地表现了她盼望见到同乡的喜出望外的心情。这是因为乡音让她感到亲切,乡音让她产要见到家乡亲人的冲动。这一切都缘于对家乡的爱恋。

下片男子的答话是“同是干人,小不相识”。话虽是出自男子之口,却是对俩人共同的飘泊涯的叹息,是年流落在外的无奈。这叹息也是缘于对家乡的爱恋。“小不相识”五字,表惋惜当日之未能青梅竹马、两小无猜,实质更突出了今日之相逢恨晚。越是对过去无穷惋惜,越是显出此时此地萍相逢的可珍可贵。这一笔的翻腾有何等撼人的艺术感染力!

这首抒情诗首先主要抓住了人片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩。诗歌在语言上平白话。从字上看一览无余,是一个女子同一个男子江上偶遇的对话。流淌在字里行间的千百年来人类社会共同认同的美的情感,深深的眷念家乡的感情让它获得了流传至今的命力。全诗诗人捕捉住一个活场景,用白描手法抒写人们热爱家乡的情感,既含蓄又动,饶有活趣味。诗以白描手法,朴素自然的语言,刻划了一对经历相仿,萍相逢的男女的相识恨晚之情。清脆洗练,玲珑剔透,真无邪,富有魅力。这是一首男子应答的诗,是针对着“干行 其一”中女子的问题而回答的。男子回答得坦率诚恳,一句“小不相识”表是惋惜没能青梅竹马,实际是相见恨晚心情的表现,流露出强烈的艺术感染力。本诗与“干行 其一”都具有浓郁的民歌味,浪漫热烈,朴素健康,称得上上乘之作。

网友完善【长干行】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【长干行】辑评

诗的语言朴素自然,有民歌。民歌中本有男女对唱的传统,在《乐府诗集》中就称为“相和歌辞”。所以第一首女声起唱之后,就是男主角的答唱了。“家临九江”答复了“家何处住”的问题;“来去九江侧”说明自己也是宿之人,不然就不会有这次的萍相逢。这里初步点醒了两人的共同点。“同是干人”落实了姑娘“或恐是同乡”的想法,原来老家都是建康(今江苏南京)干里。一个“同”字把双方的共同点又加深了一层。这三句是男主角直线条的口吻。现在只剩最后一句了:只有五个字,该何着墨?用“今日得相识”之类的幸运之辞作结束,未免失之平直。诗人终于转过笔来把原意一翻,与其说今日之幸而相识,倒不追惜往日之未曾相识。

干曲》是南朝乐府中“杂曲古辞”的旧题。崔颢这首诗继承了前代民歌的遗,但既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而热烈,却以素朴真率见,写得干净健康。针对第一首诗女主角的抒怀只到“或恐是同乡”为止,男主角的表情在本诗中只以“小不相识”为限。这样的蕴藉无邪,是抒情诗中的上乘。(沈熙乾)

网友完善【长干行】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【长干行】作者崔颢的简介

崔颢 - []

崔颢,唐代诗人,汴州(今河南开封)人。开元十一年(723年)中进士,官司勋员外郎。现存诗仅四十多首,最有名的一首莫过于《黄鹤楼》。少年时作的诗多写闺情,流于浮艳,后历边塞,诗风变得雄浑奔放。他四处游历。崔颢吟诗甚勤,其友人笑他吟诗吟得人也瘦(非子病如此,乃苦吟诗瘦耳)。明人辑有《崔颢集》。李白叹云:“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头”

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

长干行|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者崔颢 - 我爱学习网