我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 韩愈
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【湘中】

韩愈 - []

猿愁鱼踊翻波,自古流传是汨罗。

蘋藻盘无处奠,空闻渔父扣舷歌。

【湘中】翻译文

暂无译文

网友完善【湘中】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【湘中】拼音版/注音版

xiāng zhōng。

湘中。

hán yù。

韩愈。

yuán chóu yú yǒng shuǐ fān bō,

猿愁鱼踊水翻波,

zì gǔ liú chuán shì mì luó。

自古流传是汨罗。

píng zǎo mǎn pán wú chǔ diàn,

蘋藻满盘无处奠,

kōng wén yú fù kòu xián gē。

空闻渔父扣舷歌。

【湘中】注释

踊:一作“跃”。

网友完善【湘中】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【湘中】评析

贞元末年,韩愈官监察御史,因关中旱饥,上疏请免徭役赋税,遭谗被贬为连州阳山令。政治上突其来的打击,在诗人心底激起了无法平息的狂澜,从而形成了《湘中》诗起调那种突兀动荡的气势:“猿愁鱼踊翻波,自古流传是汨罗。”这两句语调拗折,句法奇崛。按通常章法,应首先点出汨罗江名,然后形容江上景色,但这样语意虽然顺畅,却容易平淡无奇,流于一般写景。现在诗人运用倒装句法,突出了江景:山猿愁啼,江鱼腾踊,湘波翻滚,一派神秘愁惨的气氛,以为诗人哀愤的心境写照。首句又连用“猿”、“鱼”、“踊”等双声字相间,以急促的节奏感来渲染诗人激动不平的心声。因而,诗人虽然没有直抒见到汨罗江时所引起的无穷感慨,却自有不尽之意溢于言外。

诗人来到汨罗江本是为凭吊屈原而一泄心中的郁闷,然而就是在这里也得不到感情上的慰藉:江边到处飘浮着可供祭祀的绿蘋和藻,可是屈原投江的遗迹已经荡然无存;当初贾谊尚能投书一哭,今日却连祭奠的地方都无从找寻,唯有江上的渔父舷歌依然,遥遥可闻。相传屈原贬逐,披发行吟泽畔,形容枯槁,遇一渔父相劝道:“举世混浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?”说罢,“鼓枻而去,歌曰:沧浪之清兮,可以濯吾缨,沧浪之浊兮,可以濯吾足。”今屈子已逝,渔父犹在,今日之渔父虽非昔日之渔父,然而今日之诗人正昔日之屈原,贤者遭黜,隐者得全,清浊醒醉,古今一理。因此那悠闲的歌声似乎永远在嘲弄着一代代执着于改革政治、不肯与世同流合污的志士仁人。这里暗用楚辞《渔父》的典故,情景交融,浑成无迹,构成清空孤寂的境界,与前两句激切哀愁的气氛在对比中达到高度的和谐,动地表现了诗人对茫茫怅然若失的神情,含蓄地抒发了那种无端遭贬的悲愤和牢骚。

这首诗寓激愤哀切之情和排奡跌宕之势于清空的意境和深的韵味之中,成功地将探怪求新的特点和传统的表现方法揉为一体,充分体现了韩愈在艺术上的创新精神和深厚造诣。

网友完善【湘中】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【湘中】赏析

暂无赏析

网友完善【湘中】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【湘中】辑评

《批韩诗》:朱彝尊曰:气劲有势。

《评注韩昌黎诗集》:一往情深。

《诗式》:首句写景兼抒情,二句点题。三句转变。四句题后摇曳。刘卿《过贾谊宅》云:“湘无情吊岂知!”等此意也。凡学为诗,宜分体与品者,读《题木居士二首》,而知一种刻划手段,不宜尚也;读此一首,而知一神凭吊心情,不能假也。[品]凄婉。

《唐诗鉴赏辞典》:自从汉代贾谊被贬沙写了《吊屈原赋》之后,以贾谊自喻、借凭吊屈原寄托失意之感便成了诗歌中常见的手法。韩愈此诗别具匠心,不写与屈贾同病相怜之苦,而是写英魂无处凭吊之情;不正用典,而是以神秘空灵的意境烘托心头的迷惘惆怅,这就更深刻地表现了世无知音的寂寞悲凉。

网友完善【湘中】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【湘中】作者韩愈的简介

韩愈 - []

韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,任裴度的行军司马。思想上,韩愈崇奉儒学,力排佛老。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。他提出的文道合一、气盛言宜、务去陈言、文从字顺等散文的写作理论,对后人很有指导意义。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

湘中|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者韩愈 - 我爱学习网