我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 韩愈
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【御史臺上论天旱人饥状】

韩愈 - []

右,臣伏以今年以来,京畿诸县,夏逢亢旱,秋又早,田种所收,十不存一。陛下恩逾慈母,仁过春阳,租赋之间,例皆蠲免。所徵至少,所放至多。上恩虽宏,下困犹甚。至闻有弃子逐妻,以求口食,坼屋伐树,以纳税钱,寒馁道涂,毙踣沟壑。有者,皆已输纳;无者,徒被追徵。臣愚以为此皆群臣之所未言。陛下之所未知者也。

臣窃见陛下怜念黎元,同于赤子。至或犯法当戮,犹且宽而宥之,况此无辜之人,岂有知而不救?又京师者,四方之腹心,国家之根本,其百姓实宜倍加忧恤。今瑞频降,来年必丰。急之,则得少而人伤;缓之,则事存而利远。伏乞特敕京兆府,应今年税钱及草粟等在百姓腹内徵未得者,并且停徵,容至来年蚕麦,庶得少有存立。

臣至陋至愚,无所知识,受恩思效,有见辄言,无任恳款惭惧之至,谨录奏闻。谨奏。

【御史臺上论天旱人饥状】翻译文

右题,臣俯首,今年以来,京师周边各县,夏碰到了大旱灾,秋又遇到了早冻,地里的收成,连原来的十分之一都没有。陛下您的恩德超过对孩子慈爱的母亲,仁慈之心就连春的阳光都赶不上,赋税和田租,按照以前的惯例统统免除掉了。虽然陛下您徵收的田租少了,但普通官员施加给百姓的压力却更多,虽然陛下您慈爱宽宏,普通百姓却更加困苦。甚至听到有人扔掉孩子赶走妻子,就为了能吃上一口饭;拆掉房子砍伐树木,来凑够纳税的钱,大街上处都是饥饿寒冷的人,许多人饿在了路边的沟里。有钱人家有能力都已经纳了税,而穷苦人只能受到逼迫压榨。我愚蠢地认为造成这样的局是大臣们没有上奏,所以陛下您有所不知。

我私下认为皇上您爱惜自己的百姓,就像爱护婴儿一样,就连有人犯法应该被处,您还饶恕了他,更何况这些无辜的百姓,您果知道了他们的处境怎么可能不去救助他们呢?再说京城是国家的心脏,一个国家根本所在,这里的老百姓应该受到更多的照顾。今瑞连续降下,明年一定是丰年,果逼迫百姓强徵赋税不但不能多收税,还会伤害到百姓的积极性,而缓徵赋税就会给百姓留下馀地因而能维持国家的远利益。我万分恳请陛下您能颁下告示给京兆府,今年应徵钱粮赋税而没有徵收的,前去徵收但还没有缴纳的,今年全部停止徵收,等到明年蚕丝、麦子收获以后,老百姓收获完毕还有节馀的时候再徵收。

我这个人愚昧浅薄,没什么眼光见识,因为感受皇恩浩大,想要报答陛下,有了点想法就赶紧说了出来,言辞恳切甚至恐惧到了极点。微臣这里恭谨地写下奏状呈递给皇上您,谨奏。

网友完善【御史臺上论天旱人饥状】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【御史臺上论天旱人饥状】拼音版/注音版

yù shǐ tái shàng lùn tiān hàn rén jī zhuàng。

御史台上论天旱人饥状。

hán yù。

韩愈。

yòu,

右,

chén fú yǐ jīn nián yǐ lái,

臣伏以今年以来,

jīng jī zhū xiàn,

京畿诸县,

xià féng kàng hàn,

夏逢亢旱,

qiū yòu zǎo shuāng,

秋又早霜,

tián zhǒng suǒ shōu,

田种所收,

shí bù cún yī。

十不存一。

bì xià ēn yú cí mǔ,

陛下恩逾慈母,

rén guò chūn yáng,

仁过春阳,

zū fù zhī jiān,

租赋之间,

lì jiē juān miǎn。

例皆蠲免。

suǒ zhēng zhì shǎo,

所徵至少,

suǒ fàng zhì duō。

所放至多。

shàng ēn suī hóng,

上恩虽宏,

xià kùn yóu shén。

下困犹甚。

zhì wén yǒu qì zǐ zhú qī,

至闻有弃子逐妻,

yǐ qiú kǒu shí,

以求口食,

chè wū fá shù,

坼屋伐树,

yǐ nà shuì qián,

以纳税钱,

hán něi dào tú,

寒馁道涂,

bì bó gōu hè。

毙踣沟壑。

yǒu zhě,

有者,

jiē yǐ shū nà wú zhě,

皆已输纳;无者,

tú bèi zhuī zhēng。

徒被追徵。

chén yú yǐ wéi cǐ jiē qún chén zhī suǒ wèi yán。

臣愚以为此皆群臣之所未言。

bì xià zhī suǒ wèi zhī zhě yě。

陛下之所未知者也。

chén qiè jiàn bì xià lián niàn lí yuán,

臣窃见陛下怜念黎元,

tóng yú chì zǐ。

同于赤子。

zhì huò fàn fǎ dāng lù,

至或犯法当戮,

yóu qiě kuān ér yòu zhī,

犹且宽而宥之,

kuàng cǐ wú gū zhī rén,

况此无辜之人,

qǐ yǒu zhī ér bù jiù yòu jīng shī zhě,

岂有知而不救?又京师者,

sì fāng zhī fù xīn,

四方之腹心,

guó jiā zhī gēn běn,

国家之根本,

qí bǎi xìng shí yí bèi jiā yōu xù。

其百姓实宜倍加忧恤。

jīn ruì xuě pín jiàng,

今瑞雪频降,

lái nián bì fēng。

来年必丰。

jí zhī,

急之,

zé dé shǎo ér rén shāng huǎn zhī,

则得少而人伤;缓之,

zé shì cún ér lì yuǎn。

则事存而利远。

fú qǐ tè chì jīng zhào fǔ,

伏乞特敕京兆府,

yīng jīn nián shuì qián jí cǎo sù děng zài bǎi xìng fù nèi zhēng wèi dé zhě,

应今年税钱及草粟等在百姓腹内徵未得者,

bìng qiě tíng zhēng,

并且停徵,

róng zhì lái nián cán mài,

容至来年蚕麦,

shù dé shǎo yǒu cún lì。

庶得少有存立。

chén zhì lòu zhì yú,

臣至陋至愚,

wú suǒ zhī shí,

无所知识,

shòu ēn sī xiào,

受恩思效,

yǒu jiàn zhé yán,

有见辄言,

wú rèn kěn kuǎn cán jù zhī zhì,

无任恳款惭惧之至,

jǐn lù zòu wén。

谨录奏闻。

jǐn zòu。

谨奏。

【御史臺上论天旱人饥状】注释

御史:谏官,唐代设置的一种官职名称。

台:与阁、府、寺等相似的一种机关。

右:古时写文章是从右往左的竖行写法,因此“右”代指右边的文章标题。

伏:俯伏着,一种谦恭的用语。

京畿(jī):都城及其周边一带。

亢(kàng)旱:大旱。

陛(bì)下:对皇帝的尊称。

逾(yú):超过。

春阳:春暖气发动,能万物,所以叫春阳。

例:一概、大抵。

蠲(juān)免:免除。

放:放免,也就是蠲免。

上恩虽宏,下困犹甚:皇上的恩泽虽然大,下百姓的困苦却更严重。上,皇上;弘,大;犹,却;甚,厉害、严重。

口食:口中之食,食物。

税钱:德宗建中元年起正式实行两税法,其中户税按户收钱,地税按垦田收谷物,这“税钱”就是户税钱。

馁(něi):饥饿。

涂:通“途”,道路。

踣(bó):仆倒。

沟壑(hè):深沟坑谷。

“有者,皆已输纳;无者,徒被追徵”句:家中还有钱财的人全部已经缴纳,没有钱财的人仍然被催逼徵收。输纳,缴纳;追徵,催迫徵收。

窃:私下里。

见:觉得。

怜念:爱惜关怀。

黎元:古代称百姓为“黎民”,黎元就是百姓。

赤子:婴儿,因为初婴儿皮肤发红,所以叫“赤子”。

至或:甚至有的人。

当戮(lù):判处杀戮。

京师:京城安,此指京畿地区。

四方:下、国家。

腹心:指中心地区。

根本:根基、基础。

实:实在、的确。

忧恤:顾恤。

“又京师者,四方之腹心,国家之根本,其百姓实宜倍加忧恤”句:再说京师安地区,是下的中心,国家的基础,那里的百姓的确应该加倍的顾念和抚恤。

乞:祈求,请求。

敕(chì):诏书。

京兆府:管辖京畿地区的行政官署。

应:许诺,应允。

腹内:唐朝时的一种俗语,公文中也常常用到,相当于后来的“名下”。

容:或许、大概。

蚕麦:用作动词,蚕丝上市新麦收获。

庶得:差不多得到、或许得到。

存立:存活立足。

“容至来年蚕麦,庶(shù)得少有存立”句:也许到了明年蚕丝上市新麦收获的时候,百姓差不多可以得到一点点存活的机会。

至陋至愚:臣子给王进言的套话。陋,目光浅、见识浅陋;

知识:见识、见解。

辄:则、就。

“臣至陋(lòu)至愚,无所知识,受恩思效,有见辄(zhé)言”句:我极浅陋极愚笨,没有见识,受到恩泽思念报效皇帝,有了看法就要讲出来。

任:胜。

恳款惭惧之至:臣子向国进言的套话。

谨奏:谨此奏明。用于臣子给国进言的最后,以表明进言完毕。

网友完善【御史臺上论天旱人饥状】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【御史臺上论天旱人饥状】评析

《御史台上论旱人饥状》是唐代文学家韩愈上书皇上期望减免百姓赋税的状。

这篇文章作于唐德宗贞元十九年(公元803年),时韩愈在京为监察御史。此年关中大旱,百姓困苦,而贪官聚敛不已,韩愈出于公心,于是实反映京畿诸县,旱人饥状况,为民请命。

文章记述清晰,形象动,直言不讳,感情强烈;多用当时口语,明白晓畅。此外,叙述具体,运用比喻,形象动。

网友完善【御史臺上论天旱人饥状】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【御史臺上论天旱人饥状】赏析

《御史台上论旱人饥状》这篇文章,集中反映了韩愈的思想、精神和情操。

首先,文章充分展示了韩愈忧国忧民、精忠报国的精神。他认为京畿地区乃“四方之腹地,国家之根本,其百姓实宜倍加忧恤。”这是巩固国家政权,治国安邦的需要,因此“有见辄言”,在“群臣之所未言,陛下之所未知”的情况下,不顾个人安危,而上书直言灾情的真相。

其次,文章充分体现了韩愈“以民为本”的思想。他在文章中振臂高呼,为民请命,指出:由于奸佞当道,“群臣之所未言.陛下之所未知”、“上恩虽弘,而下困犹甚。”毫不顾忌地揭示出“至闻有弃子逐妻以求口食,拆屋伐树以纳税钱,寒馁道途,毙踣沟壑,有者皆已输纳,无者徒被追徵”的严重局势。并警告道:“京师者,四方之腹地,国家之根本,其百姓实宜倍加忧恤。”同时强烈呼吁朝廷:“伏乞特敕京兆府:应今年税钱及草粟等在百姓腹内徵未得者,并且停徵,容至来年。”

再者,文章充分表达了韩愈刚正不阿的争臣范和浩然正气。在文章中,韩愈一是明确指出“群臣之所未言,陛下之所未知”,是造成关中灾情愈演愈烈,民不聊的重要原因;二是指出“急之则得少而人伤,缓之则事存而利远。”对朝廷的徵缴政令和幸臣李实的横徵暴敛,公开提出了反对和批评。展现了韩愈不畏强权、敢于碰硬、直指时弊、奋不顾身的胆略和气概。

同时,文章有力地烘托了韩愈为国为民,舍,不惜身命的崇高境界。他在御史台上不畏强权,上书直言关中灾情,为民请命;在刑部侍郎位上犯颜直谏,冒谏迎佛骨,是为国为民舍官。特别是从这次为民请命来看,当时因韩愈不愿投靠权贵,仕途极不得志,不容易才经李汶推荐,擢拜御史台,按照常理来说,韩愈应该谨慎守官,保住得来不易的要职和富贵;然而,他为了国家的安危,关怀百姓的活,而不顾丢官的危险,毅然在“群臣之所未言”的形势下,上书直指时弊。

《御史台上论旱人饥状》在写作上具有以下几个特点:

一是开门见山,直指时弊,毫无陈言套话。文章紧紧围绕关中灾情和何解决展开论述,毫无半句虚语废话。

二是观点鲜明,言简意赅,论述十分精辟。全文虽只有三百多字,但却阐述了七个观点,而且论述精透,当空。

三是语言流畅,俗语联珠,用词质朴大方。文中“坼屋”、“瑞”、“百姓腹内”等,俱是民间俗语,给人以动、亲切之感。

网友完善【御史臺上论天旱人饥状】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【御史臺上论天旱人饥状】辑评

暂无辑评

网友完善【御史臺上论天旱人饥状】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

韩愈 - []

韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,任裴度的行军司马。思想上,韩愈崇奉儒学,力排佛老。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。他提出的文道合一、气盛言宜、务去陈言、文从字顺等散文的写作理论,对后人很有指导意义。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

御史臺上论天旱人饥状|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者韩愈 - 我爱学习网