我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 吴文英
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】

吴文英 - []

南楼坠燕。又灯晕夜凉,疏帘空卷。叶吹暮喧,露晨晞秋光。当时明娉婷伴。怅客路、幽扃俱远。雾鬟依约,除非照影,镜空不见。

别馆。秋娘乍识,似人处、最在双波凝盼。旧色旧香,闲雨闲云情终浅。丹青谁画真真。便只作、梅频看。更愁变梨霙,又随梦散。

【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】翻译文

爱妾去世很久了,在暮夜,我又一次对昏灯、傍卷帘悼念亡灵。爱妾之薄命就像秋吹落叶,昏鸦闹疏林,残荷沾晨露。当时相聚在杭城共度明良宵的情景历历在目,而现今我却是孤身在京口为客,与爱妾已是幽明异路了。对于亡妾的音容笑貌,今想起来,因为已隔多年,就像重雾遮隔那样模糊不清,更何况这里又没有她的画像,只有昔日伊梳洗用的镜子作为纪念摆在台子上,但也是不见伊之人形了。

在京口的一个别馆中,我忽然碰见了一位歌伎,她的相乍见之下恰亡妾复,特别是她双目凝盼时的容颜,真是像极了。虽然这位歌伎极似亡妾,但是终究不是真的我是爱妾啊。所以对旧人的怀念仍旧是铭刻心头,我对这个初次相识的歌伎在感情上总觉得相交太浅。不知道有哪一位名家高手能挥毫试作丹青,像画真真似的画出我亡妾的真实容,并使她而复今我没有画像,就只将这位“似人”的歌伎权作我的爱妾,细细地审视以聊解相思意、怀恋情吧。但是愁只愁这种“望梅止渴”的情况,终非久之计,果这歌伎一旦离去,就岂非像消融、幻梦惊醒一样,成了一场空欢喜?

网友完善【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】拼音版/注音版

jiàng dōu chūn qí wǔ yàn wáng jiǔ yǐ jīng kǒu shì jiàn shì rén chàng yuàn yǒu gǎn。

绛都春 · 其五 · 燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感。

wú wén yīng。

吴文英。

nán lóu zhuì yàn。

南楼坠燕。

yòu dēng yūn yè liáng,

又灯晕夜凉,

shū lián kōng juǎn。

疏帘空卷。

yè chuī mù xuān,

叶吹暮喧,

huā lù chén xī qiū guāng duǎn。

花露晨晞秋光短。

dāng shí míng yuè pīng tíng bàn。

当时明月娉婷伴。

chàng kè lù yōu jiōng jù yuǎn。

怅客路、幽扃俱远。

wù huán yī yuē,

雾鬟依约,

chú fēi zhào yǐng,

除非照影,

jìng kōng bú jiàn。

镜空不见。

bié guǎn。

别馆。

qiū niáng zhà shí,

秋娘乍识,

shì rén chù zuì zài shuāng bō níng pàn。

似人处、最在双波凝盼。

jiù sè jiù xiāng,

旧色旧香,

xián yǔ xián yún qíng zhōng qiǎn。

闲雨闲云情终浅。

dān qīng shuí huà zhēn zhēn miàn。

丹青谁画真真面。

biàn zhǐ zuò méi huā pín kàn。

便只作、梅花频看。

gèng chóu huā biàn lí yīng,

更愁花变梨霙,

yòu suí mèng sàn。

又随梦散。

【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】注释

绛都春:词牌名。《梦窗词集》入“仙吕调”。双调,一百字,上下片各六仄韵。第二句第一字是领格,宜用去声字。

坠燕:典出《绿珠传》:西晋时期著名歌女绿珠为感激石崇之厚恩,跳楼自杀以保节。

扃(jiōng):门户。

娉(pīng)婷:形容女子婀娜多姿、情态美。伴:一本作“畔”。

雾鬟(huán):指年轻女子发鬟蓬松、美丽。杜甫诗《夜》在下思念他远别之妻有“香雾云鬟湿”之句。

秋娘:妓女之泛称。乍识:刚一见

谁:一本作“难”。真真:唐《松窗杂记》:“唐进士赵颜于画工处得一软障,图一妇人,甚丽。颜谓画工曰:‘世无其人也,可令,余愿纳之为妻。’画工曰:‘余神画也,此女名曰真真。呼其名百日,昼夜不歇,即必应之,应则以百家彩灰灌之,必活。”

梨霙(yīng):

网友完善【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】评析

《绛都春·南楼坠燕》是宋代词人吴文英创作的悼亡词。此词上片写作者追忆旧日与杭妾相聚并哀叹自己的羁旅异乡;下片写作者在京口见到与亡妾相似之人以及由此所产的联想,抒发感慨,表达对亡妾思念极深而不得见的凄婉之情。

网友完善【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】赏析

“南楼坠燕。又灯晕夜凉,疏帘空卷。”古代文人多以燕喻姬妾,取其轻盈娇小之意。写分别时又往往以燕上下飞舞而起兴,因为词人与其妾是别,所以用“坠燕”起兴。这里用石崇爱妾绿珠坠楼殉情的典故。“灯晕”二句写词人居室的情况。因秋夜凉,雾气重,灯晕越发明显。在这凄凉的夜中,词人高卷疏帘等待故人归来,故人却始终没有出现,但也正因为帘子卷起才看见了“南楼坠燕”,文理极密。“叶吹暮喧,露晨晞光”二句从眼前情景联想到人事。晚吹动树叶发出阵阵喧响,由此词人进一步联想到“露”,早晨的露本是可以滋润这枯叶的,但“露”早就干了,因为秋季的白日是比较的。从“露易晞”自然而然引起了对暂人的联想,进而引出对亡妾的哀悼。“当时明娉婷伴,怅客路、幽扃俱远。”此三句为痛悼亡灵。上叶枯坠、露易晞,本来已经引出其妾早亡,但到此笔锋一顿,追忆共同活时的欢乐。有此娉婷佳人相依相伴,在明下畅述深情,这是无比欢乐之事,而今两人阴阳隔绝,不能再会。“怅客路幽扃俱远”是从双方来写,一是自己客居他乡,距家遥远;一是亡妾眠九泉之下,墓门紧闭,距离人间更是无限遥远。两个“远”合在一起,使词人尤增凄楚悲苦之感。“雾鬟依约,除非照影,镜空不见”三句写对亡妾的思念。“雾鬟”句是承“明日”而来的,词人想象亡妾在下姗姗归来。但她皆竟已离人间,所以尽管她能“环佩归来”,但照之于镜,毕竟是有影无形的。这不仅照应上的“幽扃俱远”,而且这个结尾扫除了一切痴想,并和起句相呼应。

整个上片,无论是叙事还是写景,都集中表达了作者对亡妾的悼念之情。下片则主要写在京口见到与亡妾相似的妓女以及由此所产的联想,进一步表达了对旧人的思念。

“别馆”点明自己在京口作客,又承上片末句“镜空不见”,扫除了一切幻象之后,自然地把笔锋转到现实中自己前所对之人。第一眼词人就觉得她与亡妾有相似之处。他仔细回想究竟在哪里相似,经过认真思考才认定是她双眸注视自己时的神态。“凝盼”是描写京口之人,更是写亡妾。这个大胆热情的动作,给词人留下了深刻的印象。“旧色旧香,闲雨闲云情终浅”,二句言想起故人的旧色旧香,而眼前这种邂逅相逢的露夫妻毕竟情浅。这是承接“双波凝盼”而来,意思是说尽管她们神态极为相似,但词人对她们两人的感情是绝不相同的。“丹青谁画真真画,便只作梅频看”,借描写自己的痴想,抒发对亡妾的怀念。词人觉得自己和这个“京口似人”虽然情浅,但不妨请一位丹青高手为她写真画像,然后把这幅写真当作梅一样频频欣赏。这是承接“情浅”句而来,意思是说作夫妻虽然情浅,但是他还是愿意常看见她的“”,因为看到这幅画上颜容就想到了亡妾。“更愁变梨霙,又随梦散”二句是说恐怕连这“京口似人”也难得常见。“更愁”句承接上韵“频看”,言恐怕梅,转眼消散,有梦境消失。这是更进一步的写法。言即使想常看梅也不可得。意为此“京口似人”虽然很像亡妾,但在这严寒的社会恐亦不能久存。这两句表上说恐怕与此“京口似人”不能常见,实际上还是哀悼亡妾,言连常见似亡妾者以求一时安慰也不可得。

总而言之,这首词写的是作者活中的一个小小插曲。上片以“南楼坠燕”起,以“镜空不见”收,写对亡妾思念极深而不得见的凄婉之情。下片借偶遇之人抒发怀旧之情,更是一韵一顿,笔意曲折,在结尾处达到高潮,这也是此词艺术上的成功之处。

网友完善【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】辑评

暂无辑评

网友完善【绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

吴文英 - []

吴文英,字特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。《宋史》无传。一未第,游幕终身。于苏、杭、越三地居留最久。并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂虹亭、无锡惠山,及茹霅二溪。游踪所至,每有题咏。晚年一度客居越州,先后为浙东安抚使吴潜及嗣荣王赵与芮门下客,后“困踬以”。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

绛都春 · 其五燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者吴文英 - 我爱学习网