拟魏太子邺中集诗八首 · 刘桢翻译文
见眼前东泻南驰的条条水流,向广州押送犯人,谁永归石穴,长期隐居。
大庾岭雄伟高大,阻隔内外,下面没有潜行于地下的流水,上面没有平直的道路,獐和兔子看到山冈就转身返回,鸿雁目睹山峰便折回翅膀往回飞。从山脚往上攀登踏上山坡之后,接着又往下走到山边。回头看走过的路山峰倾斜,眺望前方的石阶边缘陡峭。看朝霞白云围绕着峰峦,听溪流从高处流入涧溪。岩石罗列像棋子一样密排散布,怪异奇特杂乱交错。不是高山也不是丘陵,是楼阁也是城楼。斑纹彩色像绣布,皎洁白净似月亮。蔓生地衣类植物攀附于绝壁之上,青苔在浅水轻轻滑过。
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
拟魏太子邺中集诗八首 · 刘桢拼音版/注音版
lǐng biǎo fù。
岭表赋 。
xiè líng yùn。
谢灵运。
jiàn wǔ dú zhī dōng xiě,
见五渎之东写,
dǔ liù shuǐ zhī nán chí,
睹六水之南驰,
huī líng hǎi zhī wěi shū,
挥灵海之委输,
shú shí xué zhī yǒng guī。
孰石穴之永归。
ruò nǎi cháng shān kuǎn kuà,
若乃长山款跨,
wài nèi guāi gé,
外内乖隔,
xià wú fú liú,
下无伏流,
shàng wú yí jī,
上无夷迹,
jūn tù wàng gāng ér xuán guī,
麕兔望冈而旋归,
hóng yàn dǔ fēng ér fǎn hé。
鸿雁睹峰而反翮。
jì zhì lù ér jiàn bǎn,
既陟麓而践坂,
suì shēng jiàng yú shān pàn。
遂升降于山畔。
gù hòu lù zhī qīng yǎn,
顾后路之倾巘,
tiào qián dèng zhī jué àn。
眺前磴之绝岸。
kàn zhāo yún zhī bào xiù,
看朝云之抱岫,
tīng xī liú zhī zhù jiàn。
听夕流之注涧。
luó shí qí bù,
罗石棋布,
guài jué héng yuè。
怪谲横越。
fēi shān fēi fù,
非山非阜,
rú lóu rú quē。
如楼如阙。
bān cǎi lèi xiù,
斑采类绣,
míng bái ruò yuè。
明白若月。
luó màn jué pān,
萝蔓绝攀,
tái yī liú huá。
苔衣流滑。
拟魏太子邺中集诗八首 · 刘桢注释
岭表:亦称岭外、岭南,通常指今广东、广西一带地方,但这里只是指大庾岭。
五渎(dú)、六水:泛指大庾岭区域的各条溪水江河,非实为“五”“六”。
写:通“泻”,急流倾泻。
南驰:往南奔流。
委输:把物质装上车船叫委,转运到他处交卸叫输。原指运送物质,此指押送犯人。
孰:谁。
石穴之永归:永归石穴,长期隐居。
若乃:发语词,无实义。
长山:指大庾岭。大庾岭又名塞上、塞岭、台岭。传说汉武帝时有庾姓将军筑城岭下,故名大庾,又叫庾岭。
款跨:雄伟高大。
乖隔:阻隔。
伏流:潜行于地下的流水。
夷迹:平直的道路。
麕(jūn)兔:獐和兔子。
旋归:转身返回。
反翮(hé):折回翅膀往回飞。
既……遂……:……之后,接着又……。
陟麓(zhìlù):从山脚往上攀登。
践坂(bǎn):踏上山坡。
山畔:山边。
倾巘(yǎn):山峰倾斜。
磴(dèng):石阶。
绝岸:边缘陡峭。
抱岫(xiù):围绕着峰峦。
注涧(jiàn):从高处流入涧溪。
罗石:岩石罗列。
棋布:像棋子一样密排散布。
怪谲(jué):怪异奇特。
横越:杂乱交错。
阜(fù):土山,丘陵。
阙(què):门楼,城楼。
斑采:斑纹彩色。
类、若:似,像。
萝蔓(luómàn):蔓生地衣类植物。
绝攀:攀附于绝壁之上。
苔衣:青苔。
流滑:浅水轻轻滑过。
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
拟魏太子邺中集诗八首 · 刘桢赏析
谢灵运酷爱山水,他的山水诗善于用铺陈夸张的手法和锤炼的辞句描绘优美的自然景物。他的赋作,也同样和山水景物有着紧密的联系,此赋即是他写景赋的代表作之一。
赋分为两段,第一段写他由眼前东泻南驰的条条水流,联想到被流放到南方的自己,表现一去而不得回归的伤感。第二段回到岭表的正题,写大庾岭所见景物。先以“长山”二句总写岭的高大雄伟。其后则做具体的描绘,以“下无伏流”,正面夸耀岭的高大;“上无夷迹”,夸耀山路的险峻。又以“麕兔”二句侧面表现岭的高峻。“既陟麓”四句回写自己的行程,后路倾谳,前磴绝岸,既照应上文的“长山款跨,外内乖隔”,又表现出自己遭遇的坎坷和前途的险恶。“看朝云”以下,则具体写眼前所见景物,感官上由视觉到听觉,时间上从早到晚,由眼前罗列的千奇百怪的岩石到远方姿态万千的群山,以及绝壁上的萝蔓,山涧溪流下的苔衣,一一写来,描绘大庾岭的优美景色如在目前。虽然身处逆境之中,仍不忘对他乡优美山水景物的欣赏与赞美。较之于他的山水诗,由于省去了体玄悟道的内容和说理的成分,就更充分地表现出他对祖国山水的真挚情感。但由于生死未卜,前景渺茫,所以字里行间,又透露出淡淡的忧伤情调。
萧子显《南齐书·文学传论》说:“在乎文章,弥患凡旧。若无新变,不能代雄。”谢灵运的创作无论是诗还是赋,都遵循着这一“新变”的规律,力求创新,吸收前代文化的优秀传统而不为古人所束缚。他能称雄当世,赋作上的成功也是一个重要原因。
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
拟魏太子邺中集诗八首 · 刘桢辑评
盐城师范学院文学院教授丁福林《谢灵运鲍照集》:“此赋最大的特点就是通过景物的描绘来渲染气氛,烘托心情,借途中麇兔旋归,鸿雁反翮的险恶环境,以及倾斜的山峰、陡峭的绝壁,制造出一种反常的气氛,表现他被迫远涉的伤感和对前途的忧惧与绝望。”
-
暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
谢灵运,原名公义,字灵运,以字行于世,小名客儿,世称谢客。南北朝时期杰出的诗人、文学家、旅行家。祖籍陈郡阳夏(今河南太康县),生于会稽始宁(今绍兴市嵊州市)。出身陈郡谢氏,为东晋名将谢玄之孙、秘书郎谢瑍之子。东晋时世袭为康乐公,世称谢康乐。曾出任大司马行军参军、抚军将军记室参军、太尉参军等职。刘宋代晋后,降封康乐侯,历任永嘉太守、秘书监、临川内史,终于元嘉十年(433年)被宋文帝刘义隆以“叛逆”罪名杀害,时年四十九岁。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: