初发石首城 翻译文
白玉的污点还可以磨掉,而遭人诬陷诋毁,就难以申辩了。
即使是忠信端正的人,也仍然会因谗言而苦。
若不是文帝明了我的一片忠心的话,那我这条小命就会如同细小的丝线一样被轻易断杀了。
文帝的恩德像日月一样普照万物,恩赐我出任临川内史。
又一次对现在的事物告别,再一次与朋友知己辞别。
过去的山一天时间就离我很远,一路风急浪险,哪里还会有平安回归的时候。
千里迢迢舟行万里,广大无边我到底应该去哪里呢?
要想出游应该去罗浮山,休息的话就去庐山或者霍山停留。
登上传说中的蓬莱、方丈、瀛洲三座神山,畅游湘江游历九嶷山。
与舜心灵相通就好像早晚相处在一块,想着屈原也感到凄凉。
洁白明亮,光明磊落的心迹,决不向谗言恶运低头屈服。
-
暂无!
初发石首城 拼音版/注音版
chū fā shí shǒu chéng。
初发石首城 。
xiè líng yùn。
谢灵运。
bái guī shàng kě mó,
白珪尚可磨,
sī yán yì wèi zī。
斯言易为缁。
suì bào zhōng fú yáo,
遂抱中孚爻,
yóu láo bèi jǐn shī。
犹劳贝锦诗。
cùn xīn ruò bù liàng,
寸心若不亮,
wēi mìng chá rú sī。
微命察如丝。
rì yuè chuí guāng jǐng,
日月垂光景,
chéng dài suì jiān zī。
成贷遂兼兹。
chū sù báo jīng jī,
出宿薄京畿,
chén zhuāng tuán céng jù。
晨装抟曾飓。
zhòng jīng píng shēng bié,
重经平生别,
zài yǔ péng zhī cí。
再与朋知辞。
gù shān rì yǐ yuǎn,
故山日已远,
fēng bō qǐ hái shí。
风波岂还时。
tiáo tiáo wàn lǐ fān,
迢迢万里帆,
máng máng yù hé zhī yóu dāng luó fú xíng,
茫茫欲何之? 游当罗浮行,
xī bì lú huò qī。
息必庐霍期。
yuè hǎi líng sān shān,
越海陵三山,
yóu xiāng lì jiǔ yí。
游湘历九嶷。
qīn shèng ruò dàn mù,
钦圣若旦暮,
huái xián yì qī qí。
怀贤亦凄其。
jiǎo jiǎo míng fā xīn,
皎皎明发心,
bù wéi suì hán qī。
不为岁寒欺。
初发石首城 注释
石首城:即石头城,在今南京西南。
珪(guī):瑞玉。
斯言:指会稽太守孟颛诬陷他图谋不轨的话。
缁(zī):黑色。
中孚(fú):《易经》中卦名,六十四卦之一。
爻(yáo):《易经》中六爻的爻辞。《易·中孚》爻辞说:“中孚以利贞,乃应乎天也。”意谓心中诚信,应为吉利。
贝锦诗:指《诗经·小雅》中的《巷伯》诗,其中有“萋兮菲兮,成是锦贝”,意谓进谗言者罗织自己的过失以成罪名,犹如女工用五色丝编织织锦上的花纹一样。贝锦,指像贝的文采一样美丽的织锦。
若不亮:意谓假如不是被宋文帝所信任。亮,相信,信任。
光景:光辉,光亮,比喻恩泽。
成贷:语出《老子》第四十一章“夫唯道,善贷且成”,这里借指有幸保全生命。
兼兹:指出任临川内史。
出宿:出游之意。
薄:至,到。
京畿(jī):京城的近郊,指石头城。
抟(tuán)曾飓:谓凭借风力挂帆而去。抟,凭借。曾飓,指疾风。
苕苕(tiáo):遥远貌。苕通“迢”。
茫茫:广无边际的样子。
罗浮:山名,在今广东省。
庐霍:指庐山与霍山,分别在今江西与安徽二省,与上一句的“罗浮”都是古来传说中的求仙登遐之处。
三山:指蓬莱、方丈、瀛洲,为古代传说中的三座神山。
湘:指湘江。
九嶷(yí):山名,与湘江都在今湖南省境内。
钦圣:倾慕圣人。圣,指虞舜,传说大舜南巡死后即葬于九嶷山。
旦暮:早晚。
贤:指屈原,屈原自沉于泪罗江,泪罗为湘江支流。
凄其:凄凉。
皎皎(jiǎo):洁白明亮貌。
明发心:指光明磊落的心迹。明发,黎明,平明。
-
暂无!
初发石首城 赏析
诗的前八句,以议论感喟的方式隐括了此次“初发”的缘由,意谓遭谗受诬、有身不得已者。首两句先引古代格言点出令人寒心的世态人情。“白珪”、“缁言”指人言可畏,往往变白为黑,而且一旦为流言所中,尚不像白玉上的污垢容易洗刷干净。三句以下说到自己的亲身遭际。“遂抱”、“犹劳”两句,语意顿挫转折,意谓自己虽以忠信磊落之怀抱应物处世,仍不免被小人罗织罪名而受到诬害。“中孚”言心中诚信,应为吉利。“贝锦”指进谗者集己之过以成罪,犹如女工用五色丝线编织锦上的花纹一样。以下五、六两句说自己险遭不测,七、八两句说幸蒙宽宥。前面既已说“白珪”、“中孚”,这里又云“寸心亮”,亮同倞,亦诚信之意,其意乃在剖明心迹,故不惜再三郑重致词。“成贷遂兼兹”这里指皇恩浩荡,使目己的性命和名誉得以保全,而此次足下之行,亦正成于此也。以上几句虽不具言受诬情事,而过去这一场风波之险恶、处境之孤危,已历历可见,不仅交代了初发的缘起,而且一开始便使之笼罩在惊悸未定的极为沉重的气氛之中。
“出宿”以下转写与亲友的分别。“京畿”、“晨装”,交代分别的地点与时间,“抟曾飚”,点明水路。“苕苕万里帆,茫茫终何之”则是关键性的转折。风帆之苕苕,前路之茫茫,表面上看是在写前路的遥远无际,实则照应上文的“风波岂还时”,暗示自己政治前途的风高浪急,充满艰险,以及回归的遥遥无期,同时又是下文预想今后旅程的自然过渡。在永初三年诗人被贬为永嘉太守离京就任时所作的《邻里相送至方山》诗中,诗人所表现的主要是“怀旧不能发”的对故乡的眷念和“含情易为盈,遇物难可歇”的与亲友的难舍难分之情,尚存有“各勉日新志”的对未来的希冀。而在此诗中,诗人所透露出来的已经主要是对前途凶多吉少的莫名恐惧。虽然同是被贬,也同样是与亲友的相别,但随着在政治上屡次受到的沉重打击,以及在岁月变迁中对现实更进一步的认识,诗人在这二首诗中表现出来的感情已是截然不同。
“游当”四句转写对今后旅程的预想,在极度颓废之余,诗人乃借周天之游以舒愤解忧,希望从远游所到的先圣遗迹中得到解脱。然而正所谓“抽刀断水水更流”,先圣的事迹反而更加深了他心中的凄凉。最后又借《诗经·小雅·小宛》“明发不寐,有怀二人”之典,表示自己光明磊落的情志,犹如松柏的历经严寒而不凋。这种感慨,也为他日后在临川被收时的发兵反抗留下了伏笔,显示了诗人狂傲倔强的个性。
此诗虽然大量用了《易经》《诗经》《庄子》及《楚辞》中的典故,但与他的山水诗不同的是,他在山水诗中的典故主要用来说理,因而多多少少有枯燥艰涩之弊,而此诗则借以抒写情志,因而有助于诗歌容量和内涵的加深,从而增强了抒情的效果。
-
暂无!
谢灵运,原名公义,字灵运,以字行于世,小名客儿,世称谢客。南北朝时期杰出的诗人、文学家、旅行家。祖籍陈郡阳夏(今河南太康县),生于会稽始宁(今绍兴市嵊州市)。出身陈郡谢氏,为东晋名将谢玄之孙、秘书郎谢瑍之子。东晋时世袭为康乐公,世称谢康乐。曾出任大司马行军参军、抚军将军记室参军、太尉参军等职。刘宋代晋后,降封康乐侯,历任永嘉太守、秘书监、临川内史,终于元嘉十年(433年)被宋文帝刘义隆以“叛逆”罪名杀害,时年四十九岁。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: