我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 林纾

记九溪十八涧

林纾 - []

过龙井山数里,溪色澄然迎,九溪之北流也。溪发源于杨梅坞。余之溯溪,则自龙井始。

溪流道万山中,山不峭而堑,踵趾错互,苍碧莫辨途径。沿溪取道,东瞥西匿〔6〕,前若有阻而旋得路。之未入溪号皆曰涧。涧以十八,数倍于九也。

余遇涧即止。过涧之,必有大石亘其流。石冲激,蒲藻交舞。溪身广四五尺,浅者沮洳,由草中行;其稍深者,虽蓄犹见沙石。

其山多茶树,多枫叶,多松。过小石桥,向安理寺路,石犹诡异。春箨始解,攒动岩顶,老人晞发。怪石折迭,隐起山腹,若橱,若几,若函书状。即林表望之,滃然带云气。杜鹃作,点缀山路;岩日翳吐。出山已亭午矣。

时光绪己亥三六日。同游者达县吴小村、乐高凤岐、钱塘邵伯炅。

记九溪十八涧翻译文

过龙井山再走几里路,一股清凉澄澈的溪流映入眼帘,这是九溪北去的清流。溪发源于杨梅坞。我沿这条溪流上行,是从龙井开始的。

溪流是流经万山丛中而来的。这些山并不陡峭却很多沟壑,山脚相互交叉,树木丛,茂盛苍翠,看不清上山的路径。沿着溪流找山路,看见东边又看不见西边;前像是路阻断了,走上去却发现有路。凡是没有流进溪的都叫做涧,一共有十八条涧,是九的两倍。

我往上走,遇到涧就停下细看。流过山涧的溪,一定有大石块横阻在中间。流和石块撞激,使草来往舞动。溪流宽有四五尺,浅的地方是浅滩,从草丛中流过去;稍深一点的地方,虽然积得深,但还看得清下的石子和沙底。

山上茶树多,枫树多,松树多。走过了小石桥,在通向安理寺路上,岩石更加怪异。春笋开始脱壳,在岩顶上随摆动,像是老人稀稀的头发。怪石重重叠叠,在山腰隐现,像橱,像桌子,又像一函书的形状。向树林顶上望去,淡淡地罩着云气。杜鹃正盛开,点缀着山路。太阳一时被岩石遮住一时又露。我们走出山坳,已经是中午了。

这次游览是在光绪二十五年三初六。和我同游的,是达县人吴小村,乐人高凤岐、钱塘人邵伯炅。

网友完善记九溪十八涧的翻译文:
    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

记九溪十八涧拼音版/注音版

jì jiǔ xī shí bā jiàn。

记九溪十八涧。

lín shū。

林纾。

guò lóng jǐng shān shù lǐ,

过龙井山数里,

xī sè chéng rán yíng miàn,

溪色澄然迎面,

jiǔ xī zhī běi liú yě。

九溪之北流也。

xī fā yuán yú yáng méi wù。

溪发源于杨梅坞。

yú zhī sù xī,

余之溯溪,

zé zì lóng jǐng shǐ。

则自龙井始。

xī liú dào wàn shān zhōng,

溪流道万山中,

shān bù qiào ér qiàn,

山不峭而堑,

zhǒng zhǐ cuò hù,

踵趾错互,

cāng bì mò biàn tú jìng。

苍碧莫辨途径。

yán xī qǔ dào,

沿溪取道,

dōng piē xī nì,

东瞥西匿〔6〕,

qián ruò yǒu zǔ ér xuán dé lù。

前若有阻而旋得路。

shuǐ zhī wèi rù xī hào jiē yuē jiàn。

水之未入溪号皆曰涧。

jiàn yǐ shí bā,

涧以十八,

shù bèi yú jiǔ yě。

数倍于九也。

yú yù jiàn jí zhǐ。

余遇涧即止。

guò jiàn zhī shuǐ,

过涧之水,

bì yǒu dà shí gèn qí liú。

必有大石亘其流。

shuǐ shí chōng jī,

水石冲激,

pú zǎo jiāo wǔ。

蒲藻交舞。

xī shēn guǎng sì wǔ chǐ,

溪身广四五尺,

qiǎn zhě jù rù,

浅者沮洳,

yóu cǎo zhōng xíng qí shāo shēn zhě,

由草中行;其稍深者,

suī xù yóu jiàn shā shí。

虽蓄犹见沙石。

qí shān duō chá shù,

其山多茶树,

duō fēng yè,

多枫叶,

duō sōng。

多松。

guò xiǎo shí qiáo,

过小石桥,

xiàng ān lǐ sì lù,

向安理寺路,

shí yóu guǐ yì。

石犹诡异。

chūn tuò shǐ jiě,

春箨始解,

cuán dòng yán dǐng,

攒动岩顶,

rú lǎo rén xī fā。

如老人晞发。

guài shí zhé dié,

怪石折迭,

yǐn qǐ shān fù,

隐起山腹,

ruò chú,

若橱,

ruò jǐ,

若几,

ruò hán shū zhuàng。

若函书状。

jí lín biǎo wàng zhī,

即林表望之,

wēng rán dài yún qì。

滃然带云气。

dù juān zuò huā,

杜鹃作花,

diǎn zhuì shān lù yán rì yì tǔ。

点缀山路;岩日翳吐。

chū shān yǐ tíng wǔ yǐ。

出山已亭午矣。

shí guāng xù jǐ hài sān yuè liù rì。

时光绪己亥三月六日。

tóng yóu zhě dá xiàn wú xiǎo cūn cháng lè gāo fèng qí qián táng shào bó jiǒng。

同游者达县吴小村、长乐高凤岐、钱塘邵伯炅。

记九溪十八涧注释

龙井山:在浙江省杭州市西湖西南,出产名茶龙井茶,其地有历史悠久的龙井寺,寺内有井,泉出自山岩,甘洌清凉,四时不绝。

澄:澄澈

不峭而堑:不陡峭而多壕沟。堑,本指壕沟,这里指山的沟壑。

踵趾错互:山脚互相交错。

苍碧:一派深绿,苍翠碧绿

匿:藏匿,隐藏

旋:立即,不很久。

数倍于九:数字比九多一倍。

沮洳:湿润,泉泥相和。

淬蓄:积聚而不流。

春箨(tuò)始解:春的笋壳开始脱落。箨,包在竹笋外的笋壳。

晞发:稀稀的头发。

折叠:重叠。

若函书状:像一匣子一匣子的书的样子。

林表:林外。

滃然:云气四起的样子。

杜鹃作:杜鹃都开了。

岩日翳吐:山岩下,太阳有时被遮蔽,有时又露出来。

光绪己亥:1899年(清德宗光绪二十五年)。光绪,清德宗年号(1875—1908)。

达县:今四川省达县。

乐:今福建省乐县。

高凤岐:福建乐人,字啸桐,号媿室主人。光绪年间(1875—1908)举人,官至梧州知府。工古文词。

钱塘:今浙江省杭州市。

邵伯炅(jiǒng):事迹不详。

网友完善记九溪十八涧的注释:
    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

记九溪十八涧评析

九溪十八涧是杭州著名的景区之一,溪涧交错,峰回路转,游览时给人一种“山重复疑无路,柳暗明又一村”的感觉。这篇文章就紧紧抓住这一特点,并用动的笔触加以描绘。文章虽只二百余字,却把这一景名胜的深邃秀丽再现了出来,使人身临其境。

网友完善记九溪十八涧的评析:
    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

记九溪十八涧赏析

暂无赏析
网友完善记九溪十八涧的赏析:
    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

记九溪十八涧辑评

暂无辑评
网友完善记九溪十八涧的辑评:
    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

林纾 - []

古文家,翻译家,原名群玉,字琴南,号畏庐,别署冷红生,福建闽县(今福州)人。 林纾少孤家贫,自幼嗜书如命,五岁时在私塾旁听,感动过私塾教师。自言「四十五以内,匪书不观」,「杂收断简零篇用自磨治」,校阅古籍二千馀卷。林纾崇尚程朱理学,自言读程朱二氏之书「笃嗜如饫粱肉」,但却又能看清「宋儒嗜两庑之冷肉,凝拘挛曲局其身,尽日作礼容,虽心中私念美女颜色,亦不敢少动」的虚伪。 林纾性情急躁,思想属保守派,与当时新文化运动的领袖如陈独秀、胡适等人意见相左。其实林纾并不反对白话,他还写过白话诗,他只是反对尽废古文。林纾称胡适是「左右校长而出」的「秦二世」。不过胡适对林纾的成绩仍有正面的评价,《五十年来中国之文学》文中提到:「古文不曾做过长篇的小说,林纾居然用古文译了一百多种长篇的小说。古文里很少有滑稽的风味,林纾居然用古文译了欧文和狄更斯的作品。古文不长于写情,林纾居然用古文译了《茶花女》与《迦因小传》等书。古文的应用,自司马迁以来,从没有这种大的成绩。」周作人指出:「他介绍外国文学,虽然用了班、马的古文,其努力与成绩绝不在任何人之下。……老实说,我们几乎都因了林译才知道外国有小说,引起一点对于外国文学的兴味,我个人还曾经很模仿过他的译文。」亚瑟·威利评论说:「狄更斯……所有过度的经营、过分的誇张和不自禁的饶舌,(在林译里)都消失了。幽默仍在,不过被简洁的文体改变了。狄更斯由于过度繁冗所损坏的每一地方,林纾都从容地、适当地补救过来。」 琴南不谙外语,不能读外国原著,只能「玩索译本,默印心中」,后来他与王寿昌、魏易、王庆骥、王庆通等人合作,翻译外国小说,曾笔述英、法、美、比、俄、挪威、瑞士、希腊、日本和西班牙等国的作品。林纾译书的速度极快,他自己曾经形容「耳受手追,声已笔止」,当然也有不少误译,评价毁誉参半,林纾自己也把责任推掉:「鄙人不审西文,但能笔达,即有讹错,均出不知」。甚至把许多极好的剧本,译成了小说,郑振铎曾指出:「如莎士比亚的剧本《亨利第四》、《雷差得纪》、《亨利第六》、《凯撒遗事》以及易卜生的《群鬼》(梅孽)都是被他译得变成了另外一部书了。」林纾与魏易合作完成美国作家斯托夫人的《黑奴吁天录》(公元1901年),他在书前的「例言」说:「是书开场、伏脉、接笋、结穴,处处均得古文家义法」。 林纾一生著译甚丰,共译小说超过213部,翻译小说最多的是英国哈葛德的作品,其他还包括有莎士比亚、笛福、斯威夫特、兰姆、史蒂文森、狄更斯、司各特、科南·道尔、欧文、雨果、大仲马、小仲马、巴尔扎克、伊索、易卜生、托尔斯泰等名家的作品。稿酬如潮,他的好友陈衍(石遗)戏称他的书房是「造币厂」。根据钱钟书的观察,在译完《离恨天》(Paul et Virginie,公元 1913年)之前,林译本十之七八都很出色,后期的译笔逐渐退步,无甚趣味。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

记九溪十八涧|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者林纾 - 我爱学习网