游沈道士馆拼音版/注音版
yóu shěn dào shì guǎn。
游沈道士馆。
shěn yuē。
沈约。
qín huáng yù yǔ zhòu,
秦皇御宇宙,
hàn dì huī wǔ gōng。
汉帝恢武功。
huān yú rén shì jǐn,
欢娱人事尽,
qíng xìng yóu wèi chōng。
情性犹未充。
ruì yì sān shān shàng,
锐意三山上,
tuō mù jiǔ xiāo zhōng。
托慕九霄中。
jì biǎo qí nián guān,
既表祈年观,
fù lì wàng xiān gōng。
复立望仙宫。
níng wèi xīn hǎo dào zhí yóu yì wú qióng yuē yú zhī zhǐ zú,
宁为心好道?直由意无穷! 曰余知止足,
shì yuàn bù xū fēng。
是愿不须丰。
yù kě yān liú chù,
遇可淹留处,
biàn yù xī wēi gōng。
便欲息微躬。
shān zhàng yuǎn chóng dié,
山嶂远重叠,
zhú shù jìn méng lóng。
竹树近蒙笼。
kāi jīn zhuó hán shuǐ,
开衿濯寒水,
jiě dài lín qīng fēng。
解带临清风。
suǒ lèi fēi wài wù,
所累非外物,
wèi niàn zài xuán kōng。
为念在玄空。
péng lái wò shí suǐ,
朋来握石髓,
bīn zhì jià qīng hóng。
宾至驾轻鸿。
dōu lìng rén jìng jué,
都令人径绝,
wéi shǐ yún lù tōng。
唯使云路通。
yī jǔ líng dào jǐng,
一举凌倒景,
wú shì shì huá sōng。
无事适华嵩。
jì yán shǎng xīn kè,
寄言赏心客,
suì mù ěr lái tóng。
岁暮尔来同。
游沈道士馆注释
沈道士:道士沈恭。
秦皇:秦始皇。姓赢,名政。先后灭六国统一天下。废封建,置郡县,统一法度。又广为奢侈,信方士,求神仙,修阿房宫,纵情游乐。
御:统治。
汉武:汉武帝,即刘彻。对内改革政治经济,对外用兵,开拓疆土。又迷信方士神仙,广修宫苑,穷奢极侈,向往长生不老。
恢:扩大。
武功:战功。
人事:人间。
情性:本性。此指欲望。
充:满足。
锐意:专心。
三山:传说东海的三个仙山,即蓬莱、方丈、瀛洲。
托慕:寄托仰慕。
九霄:九天。指神仙所居之处。
表:标志。此有建立意。
祈年观:即祈年宫,秦宫名,在咸阳城外,穆公所造。
望仙宫:汉宫名,在华阴。汉武帝所造。
宁:岂。
为:因为。
道:道术。
直:只。
由:由于。
意:意愿、欲求。
余:沈约自称。
丰:多。
淹留:久留。指隐居。
息:止。
微躬:自身的谦称。
山嶂:山岭。嶂,岭,山之横者。
蒙笼:草木葱茂的样子。
濯(zhuó):洗。
临:面对。
累:牵累、拖累。
外物:身外之物。指人间的名利、荣华富贵等生命本体以外的东西。
念:意念、信念。
玄空:玄道。道体无形迹,故谓空。
轻鸿:轻捷的飞鸿。鸿,鸟名,神仙所乘。
人径:与人间往来的路径。
云路:云霄之路。指与九天上的神仙相通的路。
举:高升。
陵:升、登,超越。
倒景:道家指天上最高处。李善注引《汉书》:“谷永曰:‘及言世有仙人,服食不终之药,遥兴轻举,登遐倒景。…如淳曰:“在日月之上,日月反从下照,故其景倒。”
无事:无须、何事。
适:往。
华嵩:华山与嵩山。皆指仙人所居之处。李善注引《列仙传》:“呼子先者,汉中阚下卜师也,寿百馀年,夜有仙人持二竹竿来,至,呼子先,子骑之,乃龙也,上华阴山。”又:“王子乔好笙,浮丘公接以上嵩山。”
寄言:传语。
赏心:游赏快意于心。
岁暮:喻年老。
尔:你。
-
暂无!
游沈道士馆赏析
按语意,全诗二十八句可分为三层。前十句为第一层,秦皇汉武事。首二句极写秦皇汉武的显赫功绩。贾谊《过秦论》:“及至始皇,奋六世之馀烈。振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯。履至尊而制六合,执敲扑以鞭笞天下,威振四海。”此则所谓“御宇宙”。“恢武功”,汉武帝先后发动三次大规模的对匈奴战争,“征讨四夷,锐志武功”(《汉书·礼乐志》)。“御宇宙”、“恢武功”后接以“欢娱人事尽,情性犹未充”,先扬后抑。在诗人看来御宇恢武,拓边开土,也不过是一己之欢娱而已。一“尽”字,点明秦皇汉武凡属人事之娱无所不为,无所不尽其极。谭元春曰:“‘情性’二字,有许多天子气,英雄在内,非‘性情’之谓也”(《古诗归·卷十三》)。以一国之至尊,尽人世之欢娱,仍不满足,因而“锐意三山上,托慕九霄中”。三山九霄,传说为神仙所居。秦始皇求不死之药,派遣徐巿发童男女数千人入海求不死之药,并令博士作《仙真人诗》。汉武帝“益发船,令言海中神山者数千人求蓬莱神人”,甚至亲自“东至海上望,冀遇蓬莱”,并在建章宫北治大池,“命曰太液池,中有蓬莱、方丈、瀛洲、壶梁,象海中神山龟鱼之属”。他还仰慕黄帝得道升天,说:“嗟乎!吾诚得如黄帝,吾视去妻子如脱躧耳”(并见《史记·封禅书》)。如此种种,皆二主“锐意”、“托慕”之事。“既表祈年观,复立望仙宫”,亦承“锐意”、“托慕”而来。善注引《庙记》:“祈年宫在城外,秦穆公所造。望仙宫在华阴,汉武帝所造。”秦皇且不论,即如武帝而言,《三辅黄图》载:“集灵宫、集仙宫、存仙殿、望仙台、望仙观,俱在华阴县界,皆武帝宫观名也。”真是不一而足。可知此二句乃以一总多,并非秦表祈年、汉立望仙而已!“宁为心好道?直由意无穷!”上句反问,下句感叹。他们不是真心好道,只不过是欢娱欲望无穷而已。
次八句为第二层,落笔己身,先叙不须丰愿,随处淹留,徜徉山水,自得其乐,游沈馆亦在其内。“止足”,即知止知足,淡于名利,并能急流勇退。《老子》云:“知足不辱,知止不殆。”据《梁书·止足传》,从鱼豢的《魏略》起就有史家为止足者立传。汉代功成身退的张良,去就以礼的薛广德、疏广和疏受等,就是知止足者的代表人物。沈约自己也说过:“出守东阳,意在止足”(《梁书》本传)。诗中说,自己也是知止足者,其愿不多。“不须丰”与上文“意无穷”对照十分鲜明。因此,“遇可淹留处,便欲息微躬”,能淹留处且淹留,不必强图进取。“淹留”,出《楚辞·招隐士》“攀桂枝兮聊淹留”,除随遇而安一义而外,多少还含有避世义。“息微躬”,暗点游沈馆。“山嶂”四句具体写游。远山横黛,叠嶂重峦;近馆翠竹绿树,枝叶扶疏,一片苍郁。水出山涧,清澈寒凉,宜于濯去身上的尘滓;风来谷底,凉爽清新,又可涤荡胸中的阴霾。曰“开衿”,曰“解带”,有说不尽的轻松和愉快。
末十句为第三层,设想求仙得道之趣。“所累非外物,为念在玄空”,承上“止足”、“不须丰”。“止足”、“不须丰”,是人世间具体之事,此则深化、升华为玄道,是更高一层的境界。不为外物所累,故能超然物外,所念在“道”而已。“朋来”六句,具体铺叙超然物外,颇类一首简短的游仙诗。诗人说,只要不为外物所累,只要念在玄空,既不必“锐意”,又不必“托慕”,仙人自可握石髓、驾轻鸿而来。“石髓”,善注引袁彦伯《竹林七贤传》:“王烈服食养性,嵇康甚敬之,随入山。烈尝得石髓,柔滑如饴,即自服半,馀半取以与康,皆凝而为石。”仙境非人迹可到,只有云路可通;“人径绝”照应“所累非外物”。意思是:仙境高在日月之上,我一举而凌此境,日月都由下向上倒射。既然已至此境界,那么何必往华山嵩山去求道呢?何焯说:“一举”句,“收足‘游’字”(《义门读书记·卷四十六》)。结二句回到沈馆。“寄言赏心客”,化用谢灵运《石壁精舍还湖中作》“寄言摄生客,试用此道推”,及《田南树园激流植援》“赏心不可忘,妙善谁能同”而成。希冀好玄空者岁暮能同来此淹留。
此诗题为游馆,却先从虚处议论入手,擒住“意无穷”者绝不可做到“心好道”做文章,然后跌出“知止足”、“不须丰”,进而引出只有不为外物所累、念在玄空者才能做到精神上的求仙得道。而游馆游仙的描写铺叙,又反衬秦皇汉武求仙道之目的在于满足一己之私欲。秦皇汉武如此,其他最高统治者亦如此,谴责和鞭挞之意自在其中。从休文本身来说,求仙得道无疑是最高境界,但仔细玩味,则无非借游仙之趣抒发其自甘淡泊、知止足而已。诗人沈约由宋入齐,又由齐入梁,尽管此诗一时难于系年,但他至少对宋末帝王的争夺而带来的滥杀和混乱的局面已有所闻睹。因此,他不能不有所警戒,对帝王为满足无穷私欲而造成的灾难也必然有所认识。诗人沈约是永明声律说的倡导者之一,后世有些评家遂以为其诗专事华辞丽言,单纯追求形式之美,这实际上是一种误解。即如此诗而言,就没有十分明显的雕凿之迹,却能洒脱有致。文字也较平淡,无甚奇特惊人处,而首节秦汉二主的议论,又加上中末两节的反衬,却能力透纸背,隽永深刻。
-
暂无!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
沈约相关作品推荐: