我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

郗公吐饭_原文_翻译-刘义庆

发布时间:2011-02-04 栏目:专题 投稿:哭泣的心锁

原文

郗公⑴值⑵永嘉之乱,在乡里,甚穷馁⑶。乡人以公名德,传⑷共饴之。公常携⑸兄子迈及外生周翼二小儿往⑹食,乡人曰:“各自饥困,以⑺君之贤,欲共济⑻君耳,恐不能兼有所存”公于是独往食,辄⑼含饭著两颊边,还⑽,吐与二儿。后并得存,同过江。郗公亡,翼为剡县⑾,解⑿职归,席苫⒀于公灵床头,心丧⒁终三年。

解释/注释/译文

注释
⑴郗公:郗鉴,字道徽,博学儒雅著称,官至太尉。永嘉丧乱:晋怀帝永嘉年间(公元307~313),政治腐败,民不聊生,永嘉五年(公元311),匈奴南侵,攻破洛阳,俘虏怀帝,焚毁全城,史称"永嘉丧乱"。西晋由此衰亡。
⑵值:恰逢;正赶上。
⑶馁(něi):饥饿
⑷传:轮流。饴(sì):同"饲",给人吃东西。
⑸携:带着。
⑹往:前往。
⑺以:因为。
⑻济:接济。
⑼辄:于是,就。
⑽还:回到;回来,这里指回到家后。
⑾剡县:县名,晋时属会稽郡,在今浙江嵊州市。
⑿解:辞去。
⒀苫(shān):居丧期间睡觉时用的草垫子。
⒁心丧:不穿丧服,在心中服丧。
译文
郗公(郗鉴)恰逢永嘉丧乱时,避居乡下,很穷困,甚至要挨饿。乡里人尊敬郗公的名望德行,就轮流给他做饭吃。郗公带着侄子郗迈和外甥周翼一起去吃饭。乡里人叹道:"大家都饥饿困乏,因为您的贤德,所以我们要共同帮助您,如果再加上两个孩子,恐怕就不能一同养活了。"
从此郗公就一个人去吃饭,把饭含在两颊旁,回来后吐给俩孩子吃。两个孩子活了下来,一同南渡过江。郗公去世时,周翼任剡县令,他辞职回家,在郗公灵床前铺了草垫,为郗公守丧,一共三年。
注解
先生:老师,这里指戴震。
是年:在此文中指1733年,这年戴震十岁。
少:年轻。
乃能言:才能说话。
盖:大概,推测
蕴蓄:蕴藏,积累
就傅:跟随老师。就:靠近。
日数千言:字。
休:停
塾:私塾,指自家内设的学校。
何以:“以何”,凭什么。
孔子之言:话语。
述:记述。
门人:学生。
应:回答。
相去:相隔。去,距离。
几何:多少。
几:差不多。
然则:既然这样,那么······
无以:没有什么可以拿来…
此非常儿也:这不是一个平常的孩子。
为:是
非常:不寻常
日:每天
去:距离
乃:才。
就:跟随
译文
戴震10岁的时候才会说话,大概是聪明累积得太久的缘故吧。跟随老师读书,(戴震)看一遍就能背下来,每天背几千字不肯停下来。老师教《大学章句》到《右经一章》以后,(戴震)问老师:“这凭什么知道是孔子的话,却由曾子记述?又怎么知道是曾子的意思,却是他的学生记下来的呢?”老师回答他说:“这是朱熹说的。”(他)马上问:“朱文公是什么朝代的人?”(老师)回答他说:“宋朝人。”(戴震问老师):“曾子,孔子是什么朝代的人?”(老师)说:“周朝人。”戴震追问道:“周朝和宋朝相隔多少年?”(老师)说:“差不多两千年了。”(戴震问老师):“既然这样,那么朱熹怎么知道?”老师没有什么可以拿来回答,说:“这个孩子非同一般。”

相关推荐:

卖蒜老叟_原文_翻译-袁枚

与卫中行书_原文_翻译-韩愈

刘世让传_原文_翻译-刘昫

黄宗羲《王讷如使君传》原文及翻译

何耕《录二叟语》原文及翻译