我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

肃王与沈元用_原文_翻译-陆游

发布时间:2011-02-05 栏目:专题 投稿:微笑的草莓

原文

肃王与沈元用同使虏,馆于燕山愍忠寺。暇日无聊,同行寺中,偶有一唐人碑,辞甚偶俪,凡三千余言。元用素强记,即朗诵一再;肃王且听且行,若不经意。元用归馆,欲矜其敏,取纸追书之,不能记者阙之,凡阙十四字。书毕,肃王视之,即取笔尽补其所阙,无遗者。又改元用谬误四五处,置笔他语,略无矜色。元用骇服。语云:“休夸我能胜人,胜如我者更多。”信不诬也。

解释/注释/译文

注释
(1)肃王:北宋末年宋徽宗之子赵枢,有过目不忘的才能,后出使金国不归。
(2)沈元用:宋朝大臣。
(3)使:出使。
(4)虏:指北方的金国。
(5)暇:空闲,闲暇。
(6)偶俪:对仗工整
(7)素:向来,一向,平时。
(8)矜:自夸。
(9)书:写,书写。
(10)阙:通“缺”,缺少。
(11)毕:完。
(12)尽:全、都
(13)他语:说别的事情。
(14)骇服:吃惊佩服。
(15)诬:虚假。
翻译
宋朝的肃王和沈元用一起出使到北方的金国,寄住在燕山的愍忠寺。空闲时间无事可做,就一同游览寺院,偶然看见一块唐朝遗留下来的石碑,文辞非常优美,共有三千多个字。元用平日记忆力就很强,于是将碑文抄下来,边走边朗诵,肃王一边听着一边走着好像不在意的样子。元用回到住宿的地方,想要夸耀自己的才能,就拿纸将文章默写下来,记不起来的就空缺着,一共缺了十四个字。(沈元用)写完了,肃王看后,就随即拿起笔将所有的缺字补齐,没有遗漏的地方。又将元用四五个错误的地方修正,(改完后)将笔放下和别人谈论其他的事,一点点骄傲的脸色都没有。元用既惊讶又佩服。肃王说道:“不要夸耀我能胜过别人,真正胜过我的人还很多呢!”其可信度一点也不虚假。
注释
善:好
上:皇上
才:才能
望:名声
厚:看重
忌:妒忌
为相:担任宰相
啖以甘言:用甜言蜜语相交
译文
李林甫担任宰相后,对于朝中百官凡是才能和功业在自己之上而受到玄宗宠信或官位快要超过自己的人,一定要想方设法除去,尤其忌恨有文学才能而进官的士人.有时表面上装出友好的样子,说些动听的话,而暗中却阴谋陷害.所以世人都称李林甫”口有蜜,腹有剑”.

相关推荐:

秦始皇本纪_原文_翻译-司马迁

商君列传_原文_翻译-司马迁

螳臂挡车_原文_翻译-无名氏

翁正春传_原文_翻译-朱由检

郑当时传_原文_翻译-班固

我爱学习网微信
我爱学习网微信