我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

好沤鸟者_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-05 栏目:专题 投稿:等待的墨镜

原文

海上之人有好沤鸟者,每旦之海上,从沤鸟游。沤鸟之至者,百住而不止。其父曰:“吾闻沤鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之。”明日之海上,沤鸟舞而不下者也。故曰:至言去言,至为无为;齐智之所知,则浅矣。

解释/注释/译文

注释
1。沤——音ōu(欧),同"鸥"。《释文》:"沤音鸥,沤鸟,水鸮也,今江湖畔形色似白鸽而群飞者是也。"
2。沤鸟一一海鸥。
3。住——张湛注:"住当作数。"王叔岷:"《艺文类聚》九二,《御览》九二五,《尔雅翼》十七,《容斋四笔》十四,《记纂渊海》五六,《事文类聚复集》四六,《合壁事类别集》六九,《韵府群玉》八,《天中记》五九引皆作数。"
4。百住而不止:住,当作“数”。百往:数以百计。
5。好----喜欢。
6。取-----捉。
7。旦:天亮,早晨。
8。从:跟着。
9。游:玩。
译文
海边有个喜欢海鸥的人,每天早晨到海上去,跟海鸥玩耍。和他一起玩的海鸥,有成百只以上。他父亲说:"我听说海鸥都喜欢跟你一起玩,你抓一只来给我玩。"第二天他来到海上,海鸥都在空中飞翔而不下来。所以说:"最好的语言是没有语言,最高的作为是没有作为。同别人比试智慧的想法,那是很浅陋的。
注释
校人:主管池沼的小吏
圉圉焉(yǔyǔ):困乏懒动的样子。
洋洋: 舒缓摇尾的样子。
悠然:悠闲的样子。
反命:返回来禀报。反:通“返”,命:禀报。
舍:放生。
逝:游走。
孰:谁
既:已经
馈:赠送
郑子产:郑国的子产。子产是郑国的国相。
得其所哉:它去了它应该去的地方啦!
既往不咎:译为过去的事情不再追究;其中“既”解释为已经,“咎”解释为责怪。
得其所哉:它找到适合它的地方了!
译文
从前有人送条活鱼给郑国的子产,子产叫主管池塘的小吏把它畜养在池塘里。那人却把鱼煮来吃了,返回来禀报说:“刚放进池塘里时, 它还困乏懒动;一会儿便悠闲地离开了。”子产说:“它找到适合它的地方了!它找到适合它的地方了!”那人从子产那里出来后说:“谁说子产聪明呢?我明明已经把鱼煮来吃了,可他还说‘它去了它应该去的地方啦!”

相关推荐:

王右军诈睡_原文_翻译-刘义庆

陈有年传_原文_翻译-朱由检

温恢传_原文_翻译-陈寿

柳虬传_原文_翻译-李延寿

《明史·张瑄传》原文及翻译