我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

西湖香市_原文_翻译-张岱

发布时间:2011-02-06 栏目:专题 投稿:背后的奇迹

原文

西湖香市,起于花朝,尽于端午。山东进香普陀者日至,嘉湖进香天竺者日至,至则与湖之人市焉,故曰“香市”。然进香之人市于三天竺,市于岳王坟,市于湖心亭,市于陆宣公祠,无不市,而独凑集于昭庆寺。昭庆寺两廊,故无日不市者,三代八朝之古董(10),蛮夷闽貊之珍异(11),皆集焉。至香市,则殿中边甬道上下,池左右,山门内外(12),有屋则摊,无屋则厂(13),厂外又栅,栅外又摊,节节寸寸。凡(赤垔)(赤支)(14)、簪珥、牙尺、剪刀以至经典、木鱼、孩儿嬉具之类,无不集。此时春暖,桃柳明媚,鼓吹清和(15),岸无留船,寓无留客,肆无留酿。袁石公所谓“山色如娥,花光如颊,波纹如绫,温风如酒”(16),已画出西湖三月。而此以香客杂来,光景又别。士女闲都,不胜其村妆野归之乔画(17);芳兰芗泽,不胜其合香芫荽之薰蒸;丝竹管弦,不胜其摇鼓喝笙之聒帐(18);鼎彝光怪,不胜其泥人竹马之行情;宋元名画,不胜其湖景佛图之纸贵。如逃如逐,如奔如追,撩扑不开,牵挽不住。数百十万男男女女、老老少少,日簇拥于寺之前后左右者,凡四阅月方罢(19)。恐大江以东,断无此二地矣。崇祯庚辰三月(20),昭庆寺火。是岁及辛巳、壬午洊饥(21),民强半饿死(22)。壬午虏鲠山东(23),香客断绝,无有至者,市遂废。辛巳夏,余在西湖,但见城中饿殍舁出(24),扛挽相属。时杭州刘太守梦谦,汴梁人(25),乡里抽丰者多寓西湖(26),日以民词馈送(27)。有轻薄子改古诗诮之曰:“山不青山楼不楼,西湖歌舞一时休。暖风吹得死人臭,还把杭州送汴州(28)。”可作西湖实录。

解释/注释/译文

作品注释
(1)花朝:旧时习俗,以农历二月十五日为百花生日,叫花朝节。
(2)尽:结束,完结。
(3)山东:这里指浙江东都一带。普陀:山名。在今浙江省普陀县。
(4)嘉湖:嘉兴和湖州。天竺:山峰名,又寺名。在杭州市灵隐山飞来峰之南。
(5)市:交易。
(6)三天竺:天竺山有上、中、下三天竺寺。
(7)岳王坟:岳飞墓,在西湖西北栖霞岭岳王庙右侧。
(8)陆宣公祠:陆贽祠,在孤山下。陆贽是唐代嘉兴人,德宗时中进士,卒后谥“宣”。
(9)昭庆寺:在钱塘门外。五代后晋时建。
(10)三代:指夏、商、周。八朝:指汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋。
(11)蛮夷闽貊(mò):泛指四方边远地区。
(12)山门:佛教寺院的大门。
(13)厂(hǎn):山崖石穴,人可居。
(14)(赤垔)(赤支):同“胭脂”。一种红色颜料。
(15)鼓吹:此处泛指音乐声。
(16)袁石公:袁宏道,自号石公。
(17)闲都:文雅优美的样子。乔画:乔妆打扮。
(18)聒帐:众声齐作,通宵达旦。
(19)四阅月:经过四个月。
(20)崇祯庚辰:1640年(崇祯十三年)。
(21)辛巳:1641年(崇祯十四年)。壬午:1642年(崇祯十五年)。洊(jiàn):再次。
(22)强半:对半。
(23)鲠:祸患,这里是侵扰的意思。
(24)饿殍(piǎo):饿死的人。舁(yú):抬。
(25)汴梁:今河南省开封市。
(26)抽丰:旧称找关系走门路向人求取财物。俗语“打秋风”。
(27)以民词馈送:可能指遇有诉讼案件,获取原被告中一方钱物,作为给乡人的馈送。
(28)古诗:南宋林升《题临安邸》:“山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。”
作品译文
西湖香市,从每年二月十二日百花生日,又称作花朝的那一天开始,到端午节结束。从山东到普陀寺进香的人一天天来到,从嘉兴、湖州到天竺寺进香的人也一天天来到,来了之后,就和西湖的人互相购买东西,所以叫做香市。
但是进香的人,在上、中、下三座天竺寺买东西,在岳王坟买东西,在湖心亭买东西,在陆贽陆宣公的祠庙里买东西,没有一处不成为买卖东西的地方,而特别聚集在昭庆寺,昭庆寺的两边走廊所以没有一天不成为人们相互买卖的集市。上古夏周三代、汉魏六朝的古董,蛮夷闽粤以及从外洋运进来的珍奇异宝都汇集到这地方。到了香市这段日子,寺殿的甬道上上下下,屋檐承溜的左左右右,寺庙山门的内内外外,有屋就摆起摊,没有屋就敞着放,围成堆,敞堆之外又搭棚,棚外又摆摊,一节节,一段段,紧密相连。凡是胭脂、发簪、耳饰、牙尺、剪刀,以至于各种典籍、敲打的木鱼,孩子们的玩具之类的东西,样样都汇集到这儿来。
这时正是春暖季节,桃红柳绿,鲜明可爱,清明四月,蛙声柔和,岸边无停留的船,旅舍中没有停留的客,店铺中没有存留的酒。袁石公宏道先生说的,“山色如美女,花色如面颊,池水波纹如绫罗,习习春风如美酒,令人陶醉”。这已经勾画出西湖三月的景致,而这时,香客从各处来,风光景色又有不同。士女的文雅美丽,胜不过村野妇女的涂脂抹粉,装腔作势;兰花的芬芳香气,敌不过合香芫荽的熏蒸;悠美的丝竹管弦乐曲,压不住口哨摇鼓的喧闹;文物古董的光彩,比不上泥人竹马叫卖的顺畅;宋元明代的画卷,赛不过湖景佛像的昂贵。像在奔逃,像在追逐,掀也掀不开,拉也拉不住。千千万万男男女女,老老少少,每天簇拥在寺的前前后后,总共经过四个月才结束,恐怕长江以东,绝对没有第二个这样的地方了。
崇祯十三年(庚辰年)三月,昭庆寺被火烧,这一年和崇祯十四年、十五年,一再发生饥荒,百姓大半饿死。崇祯十五年,山东的道路被寇盗阻梗,香客断绝,再没有来杭州的,香市于是停止了。崇祯十四年夏天,我在西湖,只见到城中抬出饿死者的尸首,人扛车拉,一个接着一个。当时杭州太守刘梦谦,汴梁人,同乡人来这里打秋风的,多寄居在西湖,这些人每天可以替人疏通关系得到钱财,太守也就以此作为自己的馈赠,有个轻薄士人改动古诗中的几个字讥诮这位太守说:“山不青山楼不楼,西湖歌舞一时休。暖风吹得死人臭,还把杭州送汴州。”这话可作为西湖实情的写照。
冬天,山中有位老翁挑了一株牡丹,(牡丹)有一人多高,枝条繁茂,花苞蔟簇数以百计。主人对它另眼相看,出高价买了下来。怕栽在别处与这株牡丹不相称,庭院中原有几株牡丹,特地移到别处,把地方让出来。上面用锦帐遮盖,晚上点上烛火,客人来了,(主人)常指着它感到自豪。不久,花开了,花瓣薄得像蝉的翅膀,大大不如原先的那几株牡丹。于是主人愤愤地将它移到山上,再移到墙边,牡丹很快枯死了。主人感到对不起原有的那几株牡丹,并且嫌庭院太空,便将原来的牡丹移回原处,没过几天,也枯死了。
来访的客人埋怨主人道:“您没见过善于种花的人吗?适宜在山上长的就种在山上,适宜在庭院中长的就栽在庭院,如果迁移它,应该在冬天而不是春天。所以人和花常能两全其美。您既然根据外貌认为那些牡丹是良种,一见不如原来想的那样,立即粗暴地摧残损害他们,移栽不按时节,牡丹花含冤而死理所当然。天底下荆棘、藜刺之类的东西比牡丹低下百倍,您没有办法因为生气而统统把它们迁走。牡丹来时,并不曾自己说:‘应该看重我的身价,应该把我栽在庭院中,应铲除你原有的旧花,(把地方)让给我这新来的。’一个月中,忽而珍视它,忽而贬抑它,都是您一个人所为。不怪自己却怪花,这就错了!庭中旧有的牡丹花,未必一定名贵,你仍然把它们移回原处,以为它们比新买的好。(如果当初)新的牡丹虽然买来,旧的牡丹先不移走,比较它们开的花哪个更好,然后再移栽,就都不会死掉了。您急急忙忙,既不懂生物的习性,又不知道土壤是否适宜,高兴了就抬举它,生气了就摧残它,主人如此喜怒无常,花的命也就送掉了。那么,您的毛病在于看重自己而轻视生物,性情专断而缺乏见识,自以为是而不和人商量。以后您的庭院中,大概不会有花木了。”
主人听了无以对答,于是准备下笔墨纸砚,记下这件事情作为自己的警戒。

相关推荐:

汉书·张良传_原文_翻译-司马迁

节寰袁公传_原文_翻译-朱由检

展喜犒师_原文_翻译-左丘明

超然台记_原文_翻译-苏轼

蔡茂传_原文_翻译-范晔