邓攸弃儿保侄_原文_翻译-刘义庆
原文
邓攸,晋人也。有弟早亡,惟有一儿,曰遗民。时值动乱,胡人入侵京城,掠牛马。邓攸挈妻孥亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,但还是有遗民。今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾辈尚壮,日后当有儿。”妻从之。
解释/注释/译文
注释
一、译词
1。唯:只,只有。
2。谓:对……说。
3。挈:带、领。
4。亡:形容词作动词,逃亡。
5。毋:wú,不要。
6。值:遇,遇到。
7。担:挑。
8。从:听从。
9。迫:逼近。
10。壮:年轻。
11。怀:带着。
12。但:仅,只是。
13。亡:死。
14。胡人:匈奴人。
15。京师:京城。
16。莫若:不如。
17。尚:还。
18。孥:儿女。
19。贼:入侵者。
20。走:逃跑。
21。涕:眼泪。
22。掠:抢夺。
22。尽:完。
23。孥:nú,子。
译文
邓攸是晋国人。(他的)弟弟很早便过世了,只留有一个小孩,名字叫遗民。那个年代,正遇上动乱,匈奴人入侵首都,抢夺牛马。邓攸带着妻子和孩子逃到他乡。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在这种情况下,)邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,(他)只有遗留下来的儿子。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们舍弃我们的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃跑吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸(便)安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后一定还会有孩子的。”妻子也就听从了他的话。
从《东坡食汤饼》中,苏东坡虽然被贬,却并没有流露出悲观厌世的情绪。可以看出苏轼是一个幽默、乐观、开朗、豁达、洒脱的人,豪放中则带有沉稳和理思. 苏轼对粗茶淡饭,食之坦然。面对人生的坎坷,依然是乐观、开朗,这篇笔记文,极其简单,它出自南宋爱国名将、著名诗人陆游的笔下,表示陆游对苏轼政治态度的肯定。
相关推荐: