我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

张元饲弃狗_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-07 栏目:专题 投稿:悲凉的超短裙

原文

有犬为人所弃,惶惶于阡陌间。张元见之,即收而养之。其叔父怒曰:“何用此为?”将欲逐之①。元乞求毋弃,曰:“有生之物,莫不重其性命。若天生天杀,乃自然之理。今犬为人所弃,非道也。若见而不收养,无仁心也。”叔父感其言,遂许焉。明年⑤,犬随叔父夜行。叔父为蛇所啮,仆地不得行。犬亟②奔至家,汪汪之声不停。张元怪⑦之,随犬出门,见叔父几死。速延③医治之,不日而愈。自此⑧,叔父视犬如亲。

解释/注释/译文

注解
1。逐之:赶走。。。(代词,人)
2。亟:急
3。延:邀请
4。阡陌:田间小路
5。明年:第二年
6。毋:不要
7。怪:以……为怪,感到奇怪
8。自此:从此
9。许:答应,允许
10。遗:留下
11。引:牵;
12。之:代词
13。愈:痊愈
14。为:被
15。已:停止
译文
有一条狗被人抛弃了,惊惶不安地在田间小路(走着)。张元看见了,立刻将小狗收养了。他的叔父很生气,(说):“要它干什么呢?”(他)想把小狗重新丢掉。张元乞求(叔父)不要丢弃它,说:“(小狗)是有生命的东西,不能不重视它的生命。如果是符合实际,出生老死,这是自然的道理。(但)现在它是被人所遗弃,这是有败道义的。倘若看见(它将死)而不收养的话,就是没有仁慈之心了。”张元的叔父被他的话感动了,于是就允许(张元抚养小狗)了。
第二年,狗跟随着叔父在夜里行路。叔父被蛇咬了,倒在地上不能走了。狗马上奔回家,汪汪地不停叫着。张元感到很奇怪,跟着狗走出家门,看见叔父(倒在地上)已经不省人事。(张元)马上(把医生)请来医治,没过几天(叔父)就痊愈了。从此之后,叔父把狗看作亲人一样。
注释
恃:shì <动> 依靠;凭借。《论积贮疏》:“故其畜积足恃。”
恣:zì <动> 听任;任凭。《触龙说赵太后》:“恣君之所使之。”
俱:<副>全;都;皆。《祭十二郎文》:“吾与汝俱少年。”
寻:<副>不久 [3]  《桃花源记》:“未果,寻病终.”
或:<代>有的;有的人;有的事。《寡人之于国也》:“或百步而后止。”
仆:<动>向前倒下。《游褒禅山记》:“距洞百余步,有碑仆道。”
.乃:<动>表判断,是。《赤壁之战》:“若事之不济,此乃天也。”
戒:<动>同“诫”,告诫;劝诫。《冯婉贞》:“三保戒团众装药实弹,毋亡发。”
叟:年老的男人
殁:去世
当:<副>应当;应该。《陈情表》:“臣生当陨首,死当结草。”
弗:<副>表否定,相当于“不”《送东阳马生序》:“手指不可屈伸,弗之怠。”
益:<动>增加,与“损”相对《出师表》:“至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。”
岂:难道。
计:<名>计谋;计策。《赤壁之战》:“愿早定大计,莫用众人之议也。”
术:<名>学问;学识。《师说》:“闻道有先后,术业有专攻。”
竭:<动>竭尽;用尽。《滕王阁序》:“敢竭鄙怀,恭疏短引。”
尔:你。
挥霍:浪费。
吴:今江苏苏州一带。
译文
有个姓赵的人,是吴国人,家里很富有,他有三个儿子。他的儿子们仗着父亲有钱就每日挥霍不务正业。有一位老头好心劝告他说:“你的儿子们都游手好闲,一旦你死去,他们靠什么去生活?应当让他们现在学习本事,以后才能有本事独立生活。”姓赵的人不听劝告,继续放纵儿子们。.不久姓赵的人死去了,资产更加都被他的儿子挥霍光了。三个儿子中有的在街市中乞讨,有的偷邻居的东西,有的饿得趴倒在路边。人们都说:“这是自作自受!”.然而这难道不是他们父亲在计划孩子的未来时见识太浅吗?

相关推荐:

熊浃传_原文_翻译-朱由检

论贵粟疏_原文_翻译-晁错

释惟俨文集序_原文_翻译-欧阳修

《明史·耿定向传》原文及翻译

《冯谖客孟尝君》原文及翻译

推荐专题内容
我爱学习网微信
我爱学习网微信