楚人隐形_原文_翻译-无名氏
原文
楚人贫居(2),读《淮南子》(3),得“螳螂伺(4)蝉自障叶(5)可以(6)隐形”,遂⑦于树下仰取叶——螳螂执叶伺蝉,以摘之。叶落树下,树下先有落叶,不能复分别(8)。扫取数斗归,一一以叶自障(9),问其妻曰:“汝见我不(10)?”妻始时恒(11)答言“见”,经日(12),乃厌倦不堪(13),绐(14)云“不见”。嘿(15)然(16)大喜,赍(17)叶入市,对面取人物(18)。吏(19)遂(20)缚诣(21)县。县官受辞,自说本末。官大笑,放而不治。
解释/注释/译文
注释
(1)选自《笑林》。邯郸淳,姓邯郸,名淳,三国时人。
(2)贫居:生活贫困。居:处于。
(3)《淮南子》:一种讲医学的书
(4)伺:等待,侦候。
(5)自鄣叶:遮蔽自己的树叶。鄣,同“障”,遮蔽。
(6)可以:可以用来。
(7)遂:于是,就。
(8)分别:分辨。
(9)障:遮蔽。
(10)不:同“否”。
(11)恒:经常,常常。
(12)经日:经过一整天(表示时间很长)。
(13)不堪:不能忍受。
(14)绐(dài):哄骗。
(15)嘿:(同“默”字)
(16)然:……的样子。
(17)赍(jī):携带。
(18)对面取人物:当面拿人家的东西。
(19)吏:指县里的公差。
(20)遂:立刻。
(21)诣(yì):到……去。
多音/通假字注:
①不:同“否”。
②绐:读dài,哄骗。
③嘿:同“默”。
④鄣:同“障”。
译文
有个过着贫穷生活的楚国人,读《淮南子》,看到书中写有“螳螂窥探蝉时用树叶遮挡掩护,可以隐蔽自己。”于是,他便站在树下仰面摘取树叶。当他看见螳螂攀着树叶侦候知了的时候,他便把这片树叶摘了下来。这枚树叶落到树底下,树下原先已经有许多落叶,不能再分辨哪片是螳螂隐身的那枚树叶。楚人便扫集收取树下的好几筐树叶拿回家中,一片一片地用树叶遮蔽自己,问自己的妻子说:“你看不看得见我?”妻子开始总是回答说:“看得见”,经过一整天,(妻子)于是就厌烦疲倦得无法忍受,只得哄骗他说:“看不见。”楚人暗自高兴,(他)携带着树叶进入集市,当着别人的面拿取人家的物品。于是差役把他捆绑起来送进了县衙门。县官知道后,楚人把事情的原委说给县官听,县官大笑,放他走了。
注释
粜:卖出谷物
粗粝(lì):粗米,粗粮
不徙(xǐ):不仅,不但
触:遇见
心识:思维见识
食:吃
适:恰好
三才:天,地,人的灵气
译文
艾子的邻居,都是粗人,我听见一个人和别人聊天时说:“我与齐国大臣,都是接受了三才(天、地、人)的灵气的人,为什么他们有智慧,而我没有智慧呢?”另一个人说:“他们每天吃肉,所以有智慧;我平常都吃粗粮,所以没什么智慧。”那个问话的说:“我正好有卖粮食的钱几千枚铜钱,先给你天天吃肉试试看。” 几天后,又听他们俩聊道:“我自从吃肉以后,思维见识清晰高明,遇到事情都有智慧,不但有解决问题的智慧,还能深刻探究其中的道理。”另一人说:“我看人的脚面,从前面伸出很合适,如果朝后面伸出难道不是 要被后面来的人踩到吗?”那人说:“我也看到人的鼻孔,向下长很好,如果向上,难道不是要被天上下的雨装满吗?”两人互相称对方聪明。 我叹道:“吃肉的人智力不过如此啊!”
相关推荐: