晋平公与群臣饮_原文_翻译-韩非
原文
师旷撞晋平公晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐为人君!惟其言而莫之违。”师旷侍坐于前,援琴撞之。公被衽而避,琴坏于壁。公曰:“太师谁撞?”师旷曰:“今者有小人言侧者,故撞之。”公曰:“寡人也。”师旷曰:“哑!是非君人者之言也。”左右请除之。公曰:“释之,以为寡人戒。”
解释/注释/译文
注释
1。选自《韩非子·难一》。
2。莫乐为人君——没有什么比做国君再快乐的了。
3。师旷——春秋时晋国宫廷一个叫旷的盲乐师。
4。援——执持,拿。
5。衽——衣襟。
6。太师——师旷。谁撞,即撞谁。
7。言侧——于侧言。
8。哑——表示不以为然的惊叹声。
9。除——除去,清除,去掉。除之:除掉他。
10。是非君人者——这不是国君。
11、谁撞——撞谁。
12、莫之违——没有人敢违背他。
13。酣:——畅快,尽情。
14。释之,释:释放。
15。喟然——叹息。
16。莫乐为人君,莫:没有什么。
17。惟其言而莫之违,莫:没有谁。
译文
晋平公和臣子们在一起喝酒。酒兴正浓时,他感慨地说:“没有什么比做国君更快乐的了!他的话没有谁敢违背!”师旷正在旁边陪坐,听了这话,便拿起琴朝他撞去。晋平公连忙收起长袍躲让。琴在墙壁上撞坏了。晋平公说:“太师,您撞谁呀?”师旷故意答道:“刚才有个小人在胡说八道,因此我(气得)要撞他。”晋平公说:“说话的是我嘛。”师旷说:“哟!这可不是做君主的人应说的话啊!”左右臣子认为师旷犯上,都要求惩办他。晋平公说:“放了他吧,我要把这件事(或“师旷讲的话”)当作一个警告。”
注释
昔:从前。
郑武公:春秋时郑国的国君。
胡:北方少数民族国家
故:故意
妻:嫁。
对:回答
子:你。
戮(lù):杀;此指责骂。
欲:想要。
胡:春秋时胡国
闻:听说。
以:把;用来。
遂:就。
故:故意、特意。
娱:使......娱乐。(使动用法)
伐:本义:讨伐。语境义:攻打。
译文
从前郑武公想要讨伐胡国,所以就故意先把自己的女儿(一说妹妹)嫁给胡国的君主,以此来使胡国国君心里高兴。于是问大臣们说:"我要用兵,可以讨伐谁?"大夫关其思回答说:"可以讨伐胡国。"郑武公大怒并且责骂了关其思,说:"胡是我们兄弟之国,你说讨伐它,什么意思?"胡国君主知道了这件事,把郑国君主当做自己的亲人,就不再防备郑国,郑国攻打胡国,占领了它。
相关推荐: