我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

巨商蓄鹦鹉_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-10 栏目:专题 投稿:过时的寒风

原文

一巨商姓段者,蓄一鹦鹉,甚慧,能诵《陇客》诗及李白《宫词》、《心经》。每客至,则呼茶,问客人安否寒暄。主人惜之,加意笼豢。一旦段生以事系狱,半年方得释,到家,就笼与语曰:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟只忆汝,汝还安否?家人喂饮,无失时否?”鹦哥语曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久?”其商大感泣,遂许之曰:“吾当亲送汝归。”乃特具车马携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝却还旧巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去。

解释/注释/译文

注释
①、蓄:饲养
②、甚:很;非常
③、至:到
④、则:就
⑤、安否:(身体)是否健康
⑥、系狱:囚禁在狱中
⑦、方:才
⑧、就:靠近
⑨、曰:说;道
⑩、惟:只
⑾、汝:你
⑿、语:对。。。说
⒀、岁久:时间长
⒁、遂:马上;立即
⒂、许:许诺
⒃、具:准备
⒄、整羽徘徊:整天高飞徘徊
⒅、去:离开
译文
有一个富有商人姓段,饲养了一只鹦鹉,它很聪明,不仅能朗诵《陇客》和李白的《宫词》和《心经》。每当有客人来时,就会叫仆人上茶,向客人询问身体可好并寒暄几句。主人十分爱惜它,特别的宠爱它。有一次,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有亏待你吧?”鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,不等同于我在笼子里关了那么久?”那个商人被感动得哭了,立刻对它许诺说:“我应当亲自送你回去。”于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,大哭着放出了鹦鹉,祝福到:“你可以归巢了,好自随意吧。”鹦鹉整天高飞徘徊,好像不忍离去。
注释
主簿:州、府长官的佐僚,主管文书的官员。
郡国:指全国各地。郡,地方行政区名称;国,皇帝分封的藩国。
此非恶声:古人认为半夜鸡鸣是不祥之兆,祖狄不这么认为。
部曲:部下,军队。当时世家大族的私人军队叫“部曲”,由本族贫民、佃户等组成。
骁健:骁勇,健壮的人。
绸缪(chóu móu):交情深切
司州:古州名。
蹴:用脚踢。成语有“一蹴而就”,此“蹴”引申为轻易的举动。
舞:舞剑习武。
觉:醒。
江:指长江。
睿:司马睿,即以后东晋的元帝,当时任左丞相。
以为军谘祭酒:让祖逖担任军事顾问长官。
纠合骁健:集合了一批骁勇雄健的士兵。
诚:假如,如果。
济:渡。
俱:一起。
将:带领。
素:向来,一向。
给千人廪(lǐn):供给一千人的军粮。
铠仗:铠甲与兵器。
兵:兵器装备。
寝:睡觉。
起冶铸兵:兴建冶炼工厂铸造兵器。
光复:收回失去的领土。
有如大江:让大江来作证。古人常以“有如”发誓。
屯:驻扎。
译文
祖逖是东晋人,他年轻时就胸怀大志,常常希望能够收复中原失地。后来他与刘琨一起担任司州的主簿,两人交情很好,常常共被而眠。夜半时听到鸡鸣,祖逖踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”于是起床练剑。渡江以后,他招募勇士,铸造兵器,打算将胡人逐出中原。

相关推荐:

佀钟传_原文_翻译-朱由检

展禽论祀爰居_原文_翻译-左丘明

刘仁轨传_原文_翻译-欧阳修

陆腾传_原文_翻译-令狐德棻

严畯传_原文_翻译-陈寿

我爱学习网微信
我爱学习网微信