我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

佀钟传_原文_翻译-朱由检

发布时间:2011-02-12 栏目:专题 投稿:俊秀的盼望

原文

佀钟,字大器,郓城人。成化二年进士。授御史,巡盐两淮,按浙江还,掌诸道章奏。汪直讽钟劾马文升,钟不可,被谮杖阙下。以都御史王越荐,擢大理寺丞,再迁右少卿。寇入大同,廷议谴大臣巡视保定诸府,乃以命钟。居数月,即擢右副都御史巡抚其地。河间濒海民地为势家所据,钟夺还之。召为刑部右侍郎。丁内艰,僦运艘载母柩南还。督漕总兵官王信奏之,逮下吏。弘治三年,以右副都御史巡抚苏、松诸府,尽心荒政。十一年迁右都御史。居二年,进户部尚书。十五年,上天下会计之数,言:“常入之赋,以蠲免渐减,常出之费,以请乞渐增,入不足当出。正统以前军国费省,小民输正赋而已。自景泰至今,用度日广,额外科率。民已重困,无可复增。往时四方丰登,边境无调发,州县无流移。今大仓无储,内府殚绌,而冗食冗费日加于前。愿陛下惕然省忧,力加损节。且敕廷臣共求所以足用之术。”帝乃下廷臣议。议上十二事,其罢传奉冗官,汰内府滥收军匠,清腾骧四卫勇士,停寺观斋醮,省内侍、画工、番僧供应,禁王府及织滥乞盐引,令有司征庄田租,皆权幸所不便者。疏留数月不下,钟乃复言之。他皆报可,而事关权幸者终格不行。奸商投外戚张鹤龄乞以长芦旧引十七万免追盐课每引纳银五分别用价买各场余盐如其数帝许之钟等力持皆不听自此盐法大坏奸人横行江湖官司无如何矣东厂侦事者发钟子瑞受金事,钟屡疏乞休,命驰驿归。正德时,刘瑾摭钟在部时事,至罚米者三。又数年卒。

解释/注释/译文

侣钟,字大器,是城人。成化二年考中进士。投予御史职务,巡视两淮盐务。在任浙江巡按后回京,负责处理各道的奏章文书。宦官汪直暗示侣钟弹劫大臣马文升,侣钟不同意,被诬陷在宫阙下遭受杖刑。后来因都御史王越的推荐,佀钟升为大理寺丞,再次晋升为右少卿。敌寇入侵大同,朝廷讨论派遣大臣巡视保定等府,于是命侣钟(负责此项工作)。过了几个月,佀钟升任为右副都御史,巡抚这一地区。河间府临海的百姓土地被权势之家侵占,佀钟夺回归还百姓。朝廷召佀钟回刑部任右侍郎。遭逢母亲丧事,他租货漕运船只载母亲灵柩南归。督理漕运的总兵官王信向皇帝报告了这件事,佀钟被逮捕下交司法机关。弘治三年,佀钟以右副都御史的身份巡抚苏州,松江等府,致力于救荒赈民。弘治十一年,晋升为右都御史,过了两年,晋升为户部尚书。弘治十五年,佀钟向皇帝报告天下收支的结算情况,说:“日常收入的赋税,因减免而逐渐减少;日常支出的费用,因请开恩赏賜的增加而逐渐扩大,收入不足以应什支出。正统以前军政费用节省,百姓只是交纳国家法定的赋税而已。自景奉至今,支出费用日益增加,正额之外不断加征。百姓已经很穷困了,不能再增加税赋。过去四方丰收,边境不调拨粮饷,州县没有流民,现今国家仓库已无储备,皇室的储藏也已穷竭,而各种开支每天都在增加,希望陛下警惕地思考这些问题,大力加以减损裁节,井命朝廷诸臣共同探讨用来增加收入的措施,”皇帝于是将他的奏章发给朝臣讨论,讨论上奏十二条应对办法,其中罢免不经吏部铨选直接由内宫任命的冗官,裁汏宫廷滥收的军匠,清理歸骧四卫的冒名勇士,停止寺观设坛求神,减省内侍、画工、番僧的供应费用,禁止王府和织造滥求盐引,命令有关部门征收庄田租赋,这些都是对权奸幸臣所不利的。奏疏留在宫中几个月都未发还,佀钟于是又上疏奏请。其他事都批答同意,但事关权费佞幸利益的终究被搁置不施行,有奸商投靠外戚张鹤龄,请求将长芦旧引票十七万免予追收盐税,每张引票纳银两五分,另外按这个数字用钱购买各盐场的余盐,听任贩卖,皇帝同意。佀钟等人极力反对,皇帝都不听从。从此盐法坏乱,奸人橫行江湖,官府对此无可奈何。东厂侦探揭发佀钟的儿子佀瑞接受贿赂之事,佀钟屡次上疏请求退休,皇帝命他乘驿车回乡。正德时,刘瑾搜集佀钟在户部任职时的“差错”,以致三次获罪罚米。又过了几年去世。
董汉儒是开州人。万历十七年考中进士。官拜河南府推官,(后)调入京城担任户部主事。他上奏章陈说精简织造、裁减冒滥等事宜。并且说:“近年来,朝廷里只听说嗜酒、滥用刑罚、行贿纳贿(等事宜)。国事堪忧,若不阻止(此态),国力不久就会显现不足。”朝廷没有批复。朝廷(第二次)发动对朝鲜的战争,他以郎中身份离开京城前去处理粮饷之务。
不久就任山东佥事,晋升为副使,先后担任湖广左右布政使,所到之处都有很好的政治声誉。(万历)四十年,又被升任为右副都御史,巡抚地方。皇帝要赏赐给福王庄田,要求湖广(拿出)四千四百余顷,汉儒认为(当地)没有办法拿出(这么多的)田地,请求每年偿付(福王)万金代替田租,皇上没有采纳。楚宗等五十余人,(因)攻讦假王事而获罪,被囚禁十年,汉儒极力进谏,(认为)王是假的,请求释放被囚禁者。又替满朝荐、卞孔时等请求宽宥。皇上都没有批复。(董汉儒因)父亲去世,暂辞官归家。
宦官王体乾、宋晋、魏忠贤等十二人有旧功,皇上准许他们所承袭的锦衣卫的官职都可以世袭。董汉儒根据祖制极力谏诤,皇上没有采纳他的谏言。给事中程注、御史汪泗论等人联名写奏章进谏,给事中朱大典、周之纲,御史宋师襄、胡良机(又)特意上奏章跟着进谏,皇上最终也没有采纳。董汉儒不久因为母亲去世离职回家守孝后来魏忠贤横行天下,汉儒守孝期满,最终没有再被朝廷征召。朝廷(只是)追叙他在甘肃的功劳,在家里被晋升为太子太保,使儿子在其荫庇下做了锦衣卫的百户长。(董汉儒)去世后被追赠少保,谥号是肃敏。

相关推荐:

苗晋卿传_原文_翻译-刘昫

梁鸿尚节_原文_翻译-范晔

鹦鹉灭火_原文_翻译-刘义庆

寇隽传_原文_翻译-令狐德棻

《南史·任昉传》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信