我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

罗喻义传_原文_翻译-朱由检

发布时间:2011-02-12 栏目:专题 投稿:简单的音响

原文

罗喻义,字湘中,益阳人。万历四十一年进士。改庶吉士,授检讨。请假归。天启初还朝,历官谕德。六年擢南京国子祭酒。诸生欲为魏忠贤建祠,喻义惩其倡者,乃已。忠贤党辑东林籍贯,湖广二十人,以喻义为首。庄烈帝嗣位,召拜礼部右侍郎,协理詹事府。寻充日讲官,教习庶吉士。喻义性严冷,闭户读书,不轻接一客。喻义见中外多故,将吏不习兵,锐意讲武事,推演阵图献之。帝为褒纳。以时方用兵,而督抚大吏不立军府,财用无所资,因言:“武有七德,丰财居其一。正饷之外,宜别立军府,朝廷勿预知。飨士、赏功、购敌,皆取给于是。”又极陈车战之利。帝下军府议于所司,令喻义自制战车。喻义以战车营造职在有司,不肯奉诏。帝不悦,疏遂不行。进讲《尚书》,撰《布昭圣武讲义》。中及时事,有“左右之者不得其人”语,颇伤执政;末陈祖宗大阅之规,京营之制,冀有所兴革。呈稿政府,温体仁不怿。使正字官语喻义,令改。喻义造阁中,隔扉诮体仁。体仁怒,上言:“故事,惟经筵进规,多于正讲,目讲则正多规少。今喻义以日讲而用经筵之制,及令删改,反遭其侮,惟圣明裁察。”遂下吏部议。喻义奏辨曰:“讲官于正文外旁及时事,亦旧制也。臣展转敷陈冀少有裨益温体仁删去臣诚恐愚忠不获上达致忤辅臣今稿草具在望圣明省览。”吏部希体仁指,议革职闲住,可之。喻义雅负时望,为体仁所倾,士论交惜。濒行乞恩,请乘传,帝亦报可。家居十年,卒。

解释/注释/译文

罗喻义,字湘中,益阳人。万历四十一年考中进士。调为庶吉士,授任检讨。请假回家。天启初年返回朝廷,曾任谕德官职。天启六年提升为南京国子祭酒。各生员打算替魏忠贤建生祠,罗喻义惩罚了带头的人,事情才停止。魏忠贤的同伙编辑东林党人的籍贯,湖广地区二十人,以罗喻义为首。庄烈帝继位,征召罗喻义授任礼部右侍郎,协理詹事府。不久充任日讲官,庶吉士教习官。
罗喻义性格严肃冷峻,闭户读书,不轻易接待一位来客。罗喻义看到朝廷内外很多变故,军官不熟悉兵法,就专心讲解军事,推演作战图献给朝廷。皇帝表扬并采纳。由于当时正在打仗,而督抚这些大官员却不设立军事府库,财政费用没有地方供给,于是进言:“军事有七种德性,使钱财富足是其中一种。正常的军饷以外,应当另外设立军事府库,朝廷不加干预。酒食款待将士、奖赏有功劳的人、收买敌人,都从这里取用供应。”又极力陈述车战的好处。皇帝将他的意见下到有关部门讨论,朝廷命令罗喻义自己制造战车。罗喻义认为制造战车的职责在有关官员,不肯接受诏令。皇帝不高兴,奏疏里所讲的事于是没有实行。
进讲《尚书》,撰写《布昭圣武讲义》。其中说到时事,有“左右是些不称职的人”的话,大大得罪了当权者;末尾陈述祖宗大检阅的规定,京城军营的制度,希望有所振兴和变革。奏稿呈到政府,温体仁不高兴。派正字官告诉罗喻义,命令他修改。罗喻义到了内阁,隔着门讥讽温体仁。温体仁生气,向皇帝进言:“旧例,只有经筵向皇帝劝告,比正讲多,日讲却是正讲多劝告少。现在罗喻义凭着日讲的身份而采用经筵的制度,等到让他修改,反而遭他侮辱,希望圣明的皇上考察裁定。”于是将这件事下到吏部讨论。罗喻义上奏辩白说:“讲官在正文以外就近涉及时事,也是旧有的制度。我反复陈述,希望稍有益处。温体仁删去,我确实担心我的忠诚不能传到上面,以致冒犯宰相。现在奏疏的草稿完备的在这里,希望圣明的皇上检查阅览。”吏部迎合温体仁的意思,议定将罗喻义撤职闲居,皇帝同意了。罗喻义一向享有一时的声望,被温体仁所颠覆,士大夫谈论起来纷纷表示惋惜。临行前请求开恩,请求准予使用驿站的车马,皇帝也批准了。在家居住十年,去世。
黄宗载,一名璧,字厚夫,丰城人。洪武三十年(1397),中进士,后被授予行人。他奉命出使四方时,从没有接受过馈赠,累升为司正。永乐初年,他被推荐任为湖广按察司佥事。老奷巨猾之徒,多被发配到铜鼓、五开之间戍边,暗中持有官吏的短处并进行要挟。宗载放榜历数他们的罪行,说:“如果不改,一定要依法处治。”众人不敢违抗。武陵多军籍,百姓家庭担心与他们联姻,徭役赋税将转到自己身上,所以男女到了四十岁还不婚嫁。宗载以理劝说他们都领悟了,一时結婚的有三百余家。邻县也仿效,此风俗就变了。皇上征他到文渊阁編撰《永乐大典》。书編成之后,他得到赏赐,回到任上。后来他监督管理制造海运巨舰几十艘,事情办成了而百姓并没有受到騷扰。皇上车驾北征时,向湖广征兵,使者因贪婪凶暴而误了期限。宗載犯了不检举弹劾之罪,被贬为杨青驿驿夫。不久起用他为御史,出京巡察交肚。当时交肚刚被平定,州县官员多用两广、云南的举人以及愍意往远方任官的岁贡生员,他们都不善于安抚。宗载于是说:“主管官员都不称职,如果等九年以后再决定官员的升降,恐怕政事会更加荒废衰败。请求对任职两年以上的,由巡按御史和布政、按察二司进行调查核实上报。”皇上赞同他的意见。他回来后,行李很少,不带交肚一物。尚书黄福对人说:“我在这里任官那么久,所接触的御史多了,只有宗载识大体。“遭祖母丧,守孝期未满,他被召回任事,改任詹事府丞。洪熙元年(1425),他被升为行在吏部侍郎。少师蹇义兼管吏部事,宗载都公正地辅助他。宣德元年(1426),他奉命到浙江清军。宣德三年,他到湖南总督采木。英宗初年,侍郎罗汝敬巡抚陕西,犯有过失戴罪办事。罗汝敬妄自引用诏书内容而复职,吏部却不指出,被御史弹劾,宗载和尚书郭璡都被投进监狱。不久,获释,升为南京吏部尚书。过了九年,他请求退休,上了四次奏章,才被批准。九年(1444)七月,他于家中去世,终年七十九岁。宗载持糜守正,不矫情不盲从,学问和文章在当时都很有声望,公卿大夫中年高德劭的,首推黄宗载。

相关推荐:

春王正月_原文_翻译-公羊高

吴下阿蒙_原文_翻译-无名氏

《晋书·桓彝传》原文及翻译

《魏书·于忠传》原文及翻译

《新五代史·冯道传·序》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信