昭王坠屦_原文_翻译-贾谊
原文
昔楚昭王与吴人战,楚军败,昭王走,屦决眦而行失之。行三十步复旋取屦。及至于隋,左右问曰:“王何曾惜一踦屦乎?”昭王曰:“楚国虽贫,岂爱一踦屦哉?思与偕反也。”自是之后,楚国之俗无相弃者。
解释/注释/译文
注释
走:逃跑
复:又
反:通“返”,返回
是:这
屦:古时用麻或葛等制成的鞋
决眦:喻(鞋)洞穿。决,通“绝”,断裂;眦,眼角
踦:一只脚
思:想
翻译
楚昭王曾率兵与吴军大战,楚军战败,昭王逃跑了,有一只鞋穿出一个洞被丢掉了。楚昭王前行了三十步,又转身找回鞋子。到了隋国,身边的人问:“皇上为什么如此珍惜一只鞋子?”昭王说:“虽然楚国贫穷,但我怎么会吝惜一只鞋呢?只是想把它带回楚国。”从此以后,不丢弃旧物在楚国形成风气。
注释
1、黠(xiá):聪明而狡猾。
2、猱(náo):猿的一种。
3、善:善于,擅长。
4、辄:总是。
5、缘:爬树。
6、殊快:很舒服。殊:很,非常。快:高兴、痛快。
7、徐:慢慢地,缓慢地,渐渐地。
8、啖(dàn):吃。
9、走避高木:逃避到高高的树上去了。走,跑。避,躲避。
10、迹:寻找。
11、跳踉(liáng):跳跃。
12、快:畅快,高兴。
译文
百兽之中有一种类似猿猴的猱,体小而轻,极善攀援,且有锐利的爪子。老虎每逢头顶奇痒难熬时,就让轻巧的猱爬上自己的头,替它搔痒,搔呀搔,日子一长,老虎的头顶被挠出了个洞,老虎感觉舒服极了,竟然一点没有发觉自己的头顶已开了天窗。狡猾的猱便一点一点,小心翼翼地掏老虎的脑子吃,然后拿剩余的虎脑渣汁奉献给老虎,意谓 “我偶尔弄到一点荤腥,不敢独自享用,特意拿来献给大王。”老虎见此情景,十分感动,喜滋滋地夸赞猱的耿耿忠心,从而对猱也就更加喜爱和亲近了。时间一久,老虎的脑子竟被黠猱掏吃一空。虎头的剧痛终于发作了,老虎这才发觉头脑已空,于是就怒气冲冲地去找猱算账,但为时已晚,黠猱早就逃避到高大的树顶上去了。老虎找不到猱,气痛交加,像发了疯似地猛跳狂嗥,终于声嘶力竭而死。
相关推荐: