我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

司马光论慈母败子_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-17 栏目:专题 投稿:粗犷的巨人

原文

为人母者,不患不慈,患于知爱而不知教也,古人有言曰:“慈母败子”。爱而不教,使陷于不肖①,陷于大恶②,入于刑辟③,归于乱亡。非他人败之也,母败之也。自古及今,若是者多矣,不可悉数④。

解释/注释/译文

注释
①不肖:品行不好。
②大恶:大罪过。
③刑辟:犯了死罪。
④悉数:详细的一个一个列举。
译文
做母亲的,不担心不慈爱,担心的是懂得慈爱却不懂得教育。古人曾说过:“慈母败子。”慈爱却不教育,使子女变得不成材,堕落成为大坏蛋,遭受刑罚,走向灭亡,这不是别人使他一生失败,是他母亲让他失败啊。从古到今,像这样的事情太多了,不能详细的一个一个地数说。
注释
(1)赵洞门:人名。
(2)辐辏:原指车轮的辐条集中于毂上。此处形容如同车辐一样聚集到中心上。
(3)望尘者:拜访的人。
(4)接踵:后面的人的脚尖接着前面的人的脚跟,形容人多,接连不断。
(5)于:在。
(6)及:等到。
(7)罢归:免职。
(8)欣戚:这里指富贵或失势。
(9)改观:改变态度。
(10)友沂:赵洞门儿子的名字。
(11)殁:死。
(12)客邸:外地旅舍,客店。
(13)振:通“赈”,救济。
(14)字:嫁。
(15)寻:不久。
(16)咸:全,都。
(17)目送:随其人之去而以目注视,在此表看重之意。
译文
赵洞门作为御史大夫,门前车马汇集,前来拜访,献媚他的人络绎不绝。等到他被免官归里,离开京城时,为他送行的人三三两两。不久后,他被朝廷召回起用,以前离开的人们又像当初那样前来拜访。当时只有吴薗次一个人光明磊落,不因赵洞门富贵还是失势而改变对他的态度。赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子赵友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来帮助我们家。”没多久,友沂早逝,赵洞门也因失去儿子而悲痛,死于客居外地的府邸。他的两个孙子无依无靠,吴薗次哀伤地救济他们,把小的那个孙子当儿子一样抚养,他又把自己的爱女许配给他。一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。

相关推荐:

诗画皆以人重_原文_翻译-王士祯

口技_原文_翻译-林嗣环

晏子逐高缭_原文_翻译-无名氏

游龙井记_原文_翻译-秦观

李氏之鸠_原文_翻译-陈子龙