李氏之鸠_原文_翻译-陈子龙
原文
李氏有一鸠,能为人言,过于鹦鹉,甚慧,养之数年矣.日则飞翔于廊楹帘幕间,不远去。夕宿于笼,以避狸鼠。见僮婢有私持物及摘花者,必告其主人。晋人贾于吴者,见之,愿以十金易焉。鸠觉其意,告主人曰:“我居此久,不忍去。公必欲市我他所,我且不食。”主人绐之曰:“我友有欲观汝者,即携汝归耳。”至贾家,则舍之去。鸠竟不食,哀号告归。贾人怜其志,且恐鸠死而金无取偿也,遂捐金十之二,而以鸠还李氏,鸠乃食。
解释/注释/译文
注释
1。廊楹:廊是檐下的走廊,楹是厅堂前的柱子。
2。慧:聪明。
3。十金:十两银子。
4。易:换取。
5。市:卖掉。
6。且:将要。
7。去:离开。
8。舍:抛下。
9。竟:始终。
10。贾(gǔ):做买卖,经商。
11。至贾家:商人。
12。怜:同情,怜悯。
13。捐:舍弃。
14。乃:才。
15。绐(dài):欺哄。
16。焉:代词,代鸠
译文
李氏有一只斑鸠,能说人话,胜过鹦鹉,十分聪明,养了很多年。这只斑鸠白天就在房前屋后飞翔,从来不飞远,晚上便在笼中栖息,以躲避狸猫和老鼠的伤害。(斑鸠)见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。晋国的商人在吴国经商,看见这只斑鸠,愿意用十两银子来换。斑鸠察觉了他的意图,便告诉它的主人说:“我在这呆了很久了,不忍心离去。您一定要将我卖到其他地方,我将绝食不吃东西。”主人哄骗它说:“我的朋友想要看看你,给他看过了马上带你回家。”到了商人家里,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠于是就整日不吃东西,哀叫着要回家。商人怜悯它的意志,又怕它死去,分文得不到赔偿。于是花费了十两银子中的二两银子,把鸠还给李氏,斑鸠这才吃东西。
范与兰七十三岁,喜欢弹琴,也喜欢种兰花和小盆景。种有三十多缸像簸其那么大的建兰。夏天,早晨抬进来,夜晚再抬出去;冬天,早晨抬出去,夜晚再抬进来的;长年辛苦,也不曾减少农事。开花的时候,花香能飘出一里之外,有客人来坐一会儿,衣服也会被熏染上花香,而能够持续三五天不散。在开花的季节,我到他家去,无论坐着还是躺着都不愿离开,香气如此浓烈,以至于鼻子都不敢闻,如果开口呼吸,像饮水汽般。花谢了,扫起满满一其的落花像粪土一样被抛弃。我不忍心丢弃,和范与兰商量:“落花和面可以煎,也可用蜂蜜浸泡,用火培干,为啥不吃了它呢?”范与兰也同意我的建议。
范与兰幼年时曾师从王明泉学琴,能弹奏《汉宫秋》《山居吟》《水龙吟》三首曲子。后来见到王本吾弹琴,很是称赞,于是丢弃了之前所学的,又向王本吾学琴,半年时间只学了《石上流泉》一首曲子,手法仍然生涩。王本吾离开了,他所学的很快就忘了,以前学的又彻底丢弃了,再也记不起来,到最后一首曲子都不会了,一天到晚弹琴,就只能随便弹弹。
他所种的小盆景,有枝干苍劲古朴的豆板黄杨,盆和石搭配得都很恰当。朱樵峰出二十两银子买,范与兰都不肯卖,他用“小妾”称呼这个盆景,可见他对这个盆景的珍爱。我强行借来放在书斋里三个月,其中有一枝千枯萎并下垂了,我十分懊恼惋惜,急忙搬回去还给范与兰。范与兰惊惶失措,煮参汤浇灌,日夜抚摸不停,一个月后枯千竟然活了。
相关推荐: