我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

三上_原文_翻译-欧阳修

发布时间:2011-02-20 栏目:专题 投稿:愤怒的胡萝卜

原文

钱思公虽生长富贵,而少所嗜好。在西洛时,尝语僚属言:“平生惟好读书,坐则读经史,卧则读小说,上厕则阅小辞,盖未尝顷刻释卷也。”谢希深亦言:“宋公垂同在史院,每走厕必挟书以往,讽诵之声琅然,闻于远近,亦笃学如此。”余因谓希深曰:“余平生所作文章,多在三上,乃马上、枕上、厕上也。”盖惟此尤可以属思尔。

解释/注释/译文

注释
(1)钱思公:即钱惟演,北宋“西昆体”代表作家之一,吴越王钱俶的第二子,后随父降宋。宋景祐中以枢密副使任西京留守。下文提及的谢希深(谢绛)、宋公垂(宋绶)也以文学知名一时。
(2)虽:虽然。
(3)西洛:西京洛阳。
(4)尝:曾经。
(5)语:对……说。
(6)僚属:官府的佐助官。当时,欧阳修、谢绛等都是钱惟演的僚属。
(7)经史:经书和史书。
(8)小说:各类杂记。
(9)小辞:指短小的诗词。
(10)未尝:从来没有。
(11)释:放下。
(12)谢希深:即谢绛,欧阳修的朋友。
(13)宋公垂:即宋绶,家富藏书,以读书敏慧强记而著名。
(14)讽:不看着书本念,背书。
(15)琅然:声音清脆。
(16)闻:(能)听见。
(17)亦:也。
(18)笃学:十分好学。
(19)因:于是。
(20)盖:大概。
(21)属(zhǔ)思:构思。
(22)尔:罢了。
译文
钱思公虽然出身在富贵之家,但是没有什么兴趣爱好。在西京洛阳曾经告诉下属的官吏:我这一生只喜欢读书,坐着的时候就读经书和史书,躺在床上就读各种杂记的书籍,上厕所的时候就读短小的诗词、小令。大概从来没有半刻放下书的时候。谢希深也说:同在史院的宋公垂,每当去厕所都夹着书,诵读的声音清脆,远近都能听到,也是如此的好学。我于是告诉谢希深说:“我一生所写的文章,多是在‘三上’,就是马背上、枕头上、厕座上。大概只是因为只有这些时候才可以构思吧。”
魏征,是钜鹿人,最近迁居到相州的临黄。武德末年,做为太子洗马。看见太宗和隐太子李建成暗中倾轧争夺,常劝建成早作打算。
太宗杀了隐太子后,召见魏征责问道:“你离间我们兄弟,是为什么?”众臣都替魏征担惊受怕。魏征慷慨自若,不慌不忙地回答说:“太子如果听从我的话,必定不会有今天的杀身之祸。”太宗听了这话肃然起敬,对他分外敬重,提升他为谏议大夫,多次把他请进卧室,向他请教治理国家的办法。魏征本有治国的才能,性情刚直不阿,绝不随便放弃自己的主张。太宗每次和他交谈,从来没有不高兴的。 魏征欣幸遇到了赏识自己的主子,竭尽才力来效劳。太宗又安慰他说:“你以前直言劝谏前后二百多件事,都称我的心意,不是你忠心为国,怎能如此?”
  贞观三年,魏征几次升迁做上秘书监,参预朝政,深谋远虑,起了很好的作用。太宗曾对他说:“论你的罪过比当年管仲射中齐桓公的带钩还要严重,而我对你的信任却超过了齐桓公对管仲的信任,近代君臣之间融洽相处,难道还有谁能像我这样对你吗?”

相关推荐:

晋文公攻原_原文_翻译-韩非

郑板桥开仓济民_原文_翻译-无名氏

申徽传_原文_翻译-李延寿

李崧传_原文_翻译-欧阳修

公子重耳对秦客_原文_翻译-佚名