我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

乔执中传_原文_翻译-脱脱

发布时间:2011-02-20 栏目:专题 投稿:呆萌的白云

原文

乔执中,字希圣,高邮人。入太学,补《五经》讲书,五年不谒告。王安石为群牧判官,见而器之,命子弟与之游。擢进士,调须城主簿。时河役大兴,部役者不得人。一夕,噪而溃,因致大狱。执中往代,终帖然。富民赂吏,将创桥所居以罔市利,执中疏其害,使者入吏言使成之,执中曰:“官可去,桥不可创也。”卒不能夺。王安石为政,引执中编修《熙宁条例》。章惇讨五溪,檄执中取大田、离子二峒。峒路险绝,期迫,执中但走一校谕其酋,即相率归命。录功当迁秩,辞以及父母。就徙转运判官,召为司农丞、提点开封县镇。诸县牧地,民耕岁久,议者将取之,当夷丘墓,伐桑柘,万家相聚而泣。执中请于朝,神宗诏复予民。改提点京西北路刑狱。时河决广武,埽危甚,相聚莫敢登。执中不顾,立其上,众随之如蚁附,不日埽成。元祐初,为吏部郎中,请选人由县令、录事参军致仕者,升朝籍,得封其亲。兼徐王府侍讲、翊善,迁起居舍人、起居郎,权给事中。有司以天下谳狱失出入[注]者同坐,执中驳之曰:“先王重入而轻出,恤刑之至也。今一旦均之,恐自是法吏不复肯与生比,非好生洽民之意也。”进中书舍人。邢恕遇赦甄复,执中言:“恕深结蔡确,鼓唱扇摇,今复其官,惧疑中外。”迁刑部侍郎。绍圣初,以宝文阁待制知郓州。执中宽厚有仁心,屡典刑狱,雪活以百数。明年,谈笑而逝,年六十三。论曰:宋之人才自祖宗涵养至于中叶盛矣乔执中始终不渝厥守岂易得哉章衡欲复山后八州为国启衅然瑕不掩瑜它善盖亦有可称者。

解释/注释/译文

乔执中,字希圣,高邮人。进入太学,补为《五经》讲书,五年没有请过假。王安石任群牧判官,看到(乔执中)后器重他,让自己的子弟和乔执中交往。选取为进士,调任须城主簿。当时大举兴起黄河劳役,管劳役的人不能胜任,一天晚上,劳工混乱溃散,就造成大案。乔执中前去代替管劳役的人,终于安定下来。富人贿赂官吏,打算在居住区建桥来骗取利益,乔执中上奏疏陈述这事的害处,使者上奏官吏的意见同意建桥,乔执中说:“我的官职可以去掉,桥不能建。”最终没有建桥。
王安石掌管政事,引荐乔执中编辑修改《熙宁条例》。章惇讨伐五溪,发文命令乔执中攻取大田、离子二峒。通往峒的路非常危险,时间临近,乔执中只是派一个校官跑去晓谕他们的首领,就一个个来归顺。记录乔执中的功劳应当升官,把恩惠转给父母。
就地任转运判官,征召担任司农丞、提点开封县镇。各县的牧地,百姓长期耕作,有人提议要收回,要铲平坟墓,砍掉桑木、拓木,众多人家聚在一起哭泣。乔执中向朝廷请求,神宗下诏(把牧地)重新给百姓。改任提点京西北路刑狱。当时黄河在广武决口,用埽筑成的堤坝非常危险,大家聚在一起不敢上去。乔执中不顾这些,站在堤坝上,大家跟随他像蚂蚁一样附在上面,不到一天用埽筑成的堤坝建成。
元祐初年,担任吏部郎中,请求候选官员由县令、录事参军退休的,升为朝官,得以加封他们的父母。兼任徐王府侍讲、翊善,升为起居舍人、起居郎,代理给事中。有官员把审判案件,判重了的和判轻了的,判同等罪,乔执中驳斥他们说:“先王从重处罚把人重判的,从轻处罚把人轻判的,这是慎重使用刑法的极至。现在一旦同等判罪,恐怕从此法官不再愿意让罪人活下去,这不是爱护生命使百姓融洽的本意。”升为中书舍人。邢恕碰上赦免,经审查后复职,乔执中说:“邢恕和蔡确实交接很深,摇旗呐喊,现在恢复他的官职,担心会使朝廷内外疑心。”升为刑部侍郎。
绍圣初年,乔执中凭宝文阁特制的身份出任郓州知州。乔执中宽厚有仁慈之心,多次掌管刑法案件,洗清罪名使人活下来的数以百计。第二年,谈笑着去世,享年六十三岁。
评论说:宋朝的人才,从祖宗培养,到了中期,很兴旺。乔执中始终不改变他的操守,真是难得啊。章衡想恢复山后八州,给国家打开了灾祸。但是瑕不掩瑜,其他的好的地方也有可以称赞的。
刘章,字文孺,衢州龙游人。从小敏锐特异,每天诵记好几千字,通晓《小戴礼》,四次乡举考第一。绍兴十五年参加殿试,主考官定他的名次在第三,等到进呈御览,皇上提拔成第一名,授任镇江军签判。第二年,升为秘书郎兼普安、恩平两个王府的教授,并升为著作佐郎。服侍王府四年,尽忠竭诚,专一用经义文学启发诱导,受孝宗的知遇就从这时开始。秦桧掌握国家大权,恨他不阿附自己,微言示意言官构陷他的罪过,外调筠州任副职。秦桧死后,召还为司封员外郎、检详枢密院文字兼玉牒检讨官。出使金国回来,授任代理工部侍郎,不久兼吏部、兼侍讲。正式迁官吏部,御史指责刘章派官吏买绢,高宗吃惊地说:“刘章一定没有这样的事。”御史坚持说法不肯停止,(刘章)被贬官提举崇道观,满朝的人都嗟叹郁闷。起居郎王佐申辩他的冤枉,也坐罪斥退。起用为信州知州,不久,又请求祠禄。孝宗接受禅位,怀念从前的老师,任命他为漳州知州,被谏议大夫王大宝阻止。朝廷商议筹划夺取中原,调诸各郡部队,人民很受扰乱。少卿赵彦端指责说不对。有人诬陷赵彦端说:“陛下尽心办大事,凡是所谋划的事,只够给赵彦嗤笑一次罢了。”赵彦端害怕发生意外的事。皇上趁夜间召见时问刘章说:“听说在你的秘书监里有人嗤笑我。”刘章不明情况,不慌不忙地回答说:“圣明天子做的事情,别人怎敢嗤笑,如果说意见不一致的话或许是有的。”皇上的心意得到很大宽解。赵彦端得以免罪,别人称齐章是忠厚长者。起用代理礼部尚书兼给事中。在选德殿对事,问刘章:“今年多大年数而容貌没有衰老,曾经学过道术没有?”刘章拱手回答说:“臣是书生没有其他技能,只是节俭对待自己。晏婴一件狐皮袍子三十年不换掉,别人认为困难,臣认为容易。”皇上赞叹了很久。亲自濡墨挥毫写字赐给他,使他安心供职。刘章极力告老请求还乡,以显谟阁学士的身份领祠禄。
淳熙元年,儿子刘子衡从御史、检法官出朝守广德军,应当上朝辞行,在便殿召见,问:“你父亲学士还好吗?”抚问慰劳了好几遍,临到告退时又告诉说:“你回答侍养的时候,替我转达这个意思。”旋即派遗阁门祗候苏曦到他家宣旨问候,拜为端明殿学士,赐给银绢四百匹。四年,上奏章告老,以资政殿学士的身份退休,去世,享年八十岁,追赠光禄大夫,赠赐谥号叫靖文。刘章容貌魁梧壮硕,固做事周到详密坚守自持,在两朝为官,受到眷顾和知遇,不曾泄露宫中一句话。

相关推荐:

鹘说_原文_翻译-柳宗元

好好先生_原文_翻译-无名氏

郁离子·自讳自矜_原文_翻译-刘基

晋书·朱序传_原文_翻译-房玄龄

史建瑭传_原文_翻译-欧阳修