崔玄暐传_原文_翻译-欧阳修
原文
崔玄暐,博陵安平人,本名晔,武后时,有所避,改焉。少以学行称,叔父秘书少监行功器之。举明经,为高陵主簿。居父丧尽礼。庐有燕,更果共乳。母卢,有贤操,常戒玄暐曰:“吾闻姨兄辛玄驭云子姓仕宦有言其贫窭不自存此善也若赀货盈衍恶也吾尝以为确论。比见亲表仕者务多财以奉亲,而亲不究所从来。必出于禄禀则善,如其不然,何异盗乎?若今为吏,不能忠清,无以戴天履地。宜识吾意。”故玄肆所守以清白名。母亡,哀毁,甘露降庭树。后以库部员外郎累迁风阁舍人。长安元年,为天官侍郎,当公介然,不受私谒,执政忌之,改文昌左丞。不逾月,武后曰:“卿向改职,乃闻令史设斋相庆,此欲肆其贪耳,卿为朕还旧官。”乃复拜天官侍郎,厚赐彩物。三年,授鸾台侍郎、同风阁鸾台平章事,兼太子左庶子。四年,迁风阁侍郎。先是,酷吏诬籍数百家,玄暐开陈其枉,后感悟,皆为原洗。宋璟劾张昌宗不轨事,玄暐颇助璟。及有司正昌宗罪,而玄暐弟昪为司刑少卿,执论大辟。兄弟守正如此。后久疾,宰相不召见者累月。及少闲,玄暐奏言:“皇太子、相王皆仁明孝友,宜倚医药,不宜引异姓出入禁闼。”后慰纳。以诛二张功为中书令、博陵郡公。后迁上阳宫,顾玄暐曰:“诸臣选皆因人,而玄暐我所擢,何至是?”对曰:“此正所以报陛下也。”俄拜博陵郡王,罢政事,册其妻为妃,赐实封五百户,检校益州大都督府长史,知都督事。会贬,又流古州。道病卒,年六十九,谥曰文献。玄肆三世不异居,家人怡怡如也。贫富郊墅,群从皆自远会食,无它爨,与昪尤友爱。族人贫孤者,抚养教励。后虽秉权,而子弟仕进不使逾常资,当时称重。少颇属辞,晚以非己长,不复构思,专意经术。
解释/注释/译文
崔玄暐,博陵安平人。本来名叫晔,武后时有所避讳,因此改名。年轻时以学问与操行受人称赞,叔父秘书少监崔行功器重他。考中明经科,任高陵主簿。为父亲守丧竭尽礼制。屋顶上有燕子,换巢共乳。母亲卢氏,有贤良品行,曾告诫崔玄暐说:“我听姨兄辛玄驭说‘子孙后辈中做官的人,有人说他贫困不能生存下去,这是好事;如果资财货物富足,这是坏事。’我常认为这是正确的议论。近来看见亲表中做官的人只求用许多财物侍奉父母,而父母并不追究财物是从哪里得来的。必定是出于俸禄便是好事,如果不是这样,又与盗贼有什么不同呢?你今天做了官吏,如果不忠诚清廉,就不能在世上站得住脚。你应当懂得我的意思。因此崔玄暐的操守因清白著名。母亲去世,崔玄暐因悲痛过度损伤身体,甘露降在庭院的树上。
崔玄暐后来凭借库部员外郎的身份多次升任为凤阁舍人。长安元年,为天官侍郎,他对待公事讲原则,不接受私事谒见请托。宰相忌恨他,改任文昌左丞。不出一个月,武后对他说:“你先前改任官职时,朕便听说你的属吏设斋宴相互庆贺,这是要放纵他们的贪心罢了,卿为朕重任旧官。”于是又授任崔玄暐为天官侍郎,赐给丰厚的财物。三年,授任鸾台侍郎,同凤阁鸾台平章事,兼太子左庶子。四年,升任凤阁侍郎。原先酷吏诬陷登记并没收数百家(入官),崔玄暐陈述他们的冤枉,武后感悟,都为他们昭雪。宋璟弹劾张昌宗的不轨行为,崔玄暐帮助宋璟很尽力。等到有关部门审理张昌宗的罪行时,崔玄暐的弟弟崔昪任司刑少卿,坚持以死刑论处。兄弟俩就是这样坚守正义的。
武后长期患病,好几个月不召见宰相。等病稍有好转,崔玄暐上奏说:“皇太子、相王都是仁明孝友,应当侍候医药,不应让异姓人出入宫禁。”武后安慰并采纳了。崔玄暐因诛杀二张有功升为中书令、博陵郡公。武后迁居上阳宫,对崔玄暐说:“诸臣晋升都依靠别人的推荐,而你崔玄暐是我亲自提拔的,怎么会这样呢?”崔玄暐回答说:“这正是我要报答陛下的原因。”不久授任博陵郡王,罢免宰相,册封他的妻子为妃,赐实封五百户,检校益州大都督府长史,知都督事。后来崔玄暐遭到贬官,又流放古州。在路途中病死,终年六十九岁,谥号叫文献。
崔玄暐三代人不分居,家里人相处得十分和睦。他们住在郊外草房里,过着清贫的生活,从表亲戚们都由远处会集到这里就餐,不分灶做饭。崔玄暐同崔昪特别友爱。亲族中的贫穷孤儿,他都抚养教导。后来崔玄暐虽然掌握了大权,他的子弟做官晋升也决不越级破格,当时的人都称赞并敬重他。崔玄暐年轻时很喜欢作文章,晚年认为不是自己所擅长,不再构思,专心致意于经术。
侯君集,是豳州三水县人。以才力雄豪见称。年少时在秦王幕府做事,随从秦王征讨立有功劳,历任左虞候、车骑将军,封为全椒县子。参与谋划诛除隐太子时尤为得力。秦王继位后,升任左卫将军,进封为潞国公,享受封邑一千户。贞观四年,升任兵部尚书。
李靖征讨吐谷浑时,任用候君集做积石道行军总管。大军停驻在鄯州,商议出击方向。君集说:“大军已到(这里),而贼寇没有跑到险阻之地,这是上天帮助我们。如率精兵攻其不备,他们不会料想到我军(的动态),一定能大获全胜。如让他们逃脱并守险于山谷,再行讨伐就很难取胜了。”李靖赞同他的想法,便挑选精锐士卒,轻装深入,在库山追上了吐谷浑的军队,大战破敌,进军会师于大非川,平定其国。
高昌王不臣服,拜君集为交河道行军大总管出讨。高昌王麴文泰大笑说:“唐国离我们有七千里远,沙漠盐碱地二千里且无水草,冬风刺骨,吹裂肌肤,夏风如火,到这里的商人都寥寥无几,哪里能拍派大军前来?即使他们能围困我们的城池,一二十天后,他们的粮食吃完了就会溃败,我就可以击败他们了。”君集率军进至碛口时,文泰死去,其子智盛承袭其位。大军进驻柳谷,侦骑说该国正在安葬已故国君,诸将请求出兵袭击。君集说:“不行,天子因高昌国骄慢无礼,派我替天行道前往讨伐,如果趁丧事偷袭他们,就不是问罪之师了。”于是大振旗鼓而行。贼众据城固守,遣使晓谕而不听。便斩树填护城河,推出撞车毁其城堞,抛掷石块如雨,敌人无法抵挡,因而攻下城池,俘获男女七千人,进而围困都城。智盛于是开城出降。高昌平定,君集刻石纪功而还。
起初,侯君集发配没收罪人没有上报朝廷,又私自收取珍宝、妇女,将士因此也盗取宝物,侯君集不能控制他们。等到返回京师后,有关官员弹劾他的罪名,皇帝下诏侯君集入狱接受审讯。侯君集依仗自己立有功劳,却因为其他的罪名被捕,心中怏怏不平。皇太子承乾屡犯过失,担心被废,闻知君集不满,通过君集女婿东宫千牛贺兰楚石,私引君集进宫,询问自安之计。君集举起手对他说“:此手当为殿下效劳。”又派楚石对承乾说“:魏王得宠,陛下若有诏书征召,希望不要让他轻易入宫。”承乾采纳其策。
李承乾谋反事败后,收捕君集入狱。太宗亲自临问,说“:我不想让刀笔吏折辱您。”君集理屈词穷不能回答。太宗对群臣说:“君集对国家有功,我不忍心用法律处置他,想免其死罪,各位应该会答应我吧?”群臣都说:“君集之罪,大逆不道,请依照法令处决。”太宗便对君集说:“与您永别了,从今以后,只能观看您的遗像了!”因而流下眼泪,随即将他斩首,并籍没其家。
相关推荐: