我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

李兑传_原文_翻译-脱脱

发布时间:2011-02-25 栏目:专题 投稿:老实的糖豆

原文

李兑,字子西,许州临颍人。登进士第,由屯田员外郎为殿中侍御史。按齐州叛卒,狱成,有欲夜篡囚者,兑以便宜斩之,人服其略。张尧佐判河阳,兑言尧佐素无行能,不宜以戚里故用。改同知谏院。狄青宣抚广西,入内都知任守忠为副,兑言以宦者观军容,致主将掣肘,非计。仁宗为罢守忠。太常新乐成,王拱辰以为十二钟磬一以黄钟为律,与古异,胡瑗及阮逸亦言声不能谐。诏近臣集议久而不决兑言乐之道广大微妙非知音入神讵容轻议愿参新旧但取谐和近雅者合而用之进侍御史知杂事,擢天章阁待制、知谏院。转运使制禄与郡守殊,时有用弹劾夺节及老疾请郡者,一切得仍奉稍。兑言非所以劝沮,乃诏悉依所居官格。兑在言职十年,凡所论谏,不自表襮,故鲜传世。出知杭州,帝书“安民”二字以宠。徙越州,加龙图阁直学士、知广州,南人谓自刘氏纳土后,独兑著清节。还知河阳,帝又宠以诗。徙邓州。富人榜仆死,系颈投井中而以缢为解。兑曰:“既赴井,复自缢,有是理乎?必吏受赇教之尔。”讯之果然。兑历守名郡,为政简严,老益精明。自邓归,泊然无仕宦意。对便殿,力丐退,英宗命无拜,以为集贤院学士、判西京御史台。积官尚书右丞,转工部尚书致仕。卒,年七十六,谥曰庄。从弟先,起进士,知信州、南安军,抚楚州,历利、梓、江东、淮南转运使。所至治官如家,人目以俚语:在信为“错安头”,谓其无貌而有材也;在楚为“照天烛”,称其明也。积官至秘书监致仕。兄兑尚无恙,事之弥笃。闲居一纪卒,年八十三。子庭玉,年六十即弃官归养。人贤其家法云。

解释/注释/译文

李兑,字子西,许州临颍人。应考进士登第,由屯田员外郎升为殿中侍御史。审问齐州叛乱士兵,案件已定,有人想在夜间劫掠囚犯出狱,李兑就自行决断斩杀了囚犯,人们佩服他的胆略。张尧佐主管河阳,李兑说张尧佐向来没有品行才能,不能因为是外戚而被任用。因此改任同知谏院。狄青任广西宣抚使,以入内都知任守忠为副职,李兑说以宦官参与军事,造成主将受牵制,不是好的计策。仁宗因此罢免了任守忠,太常所制定的新音乐完成,王拱辰认为十二个钟磬都以黄钟为律,和古代不同,胡瑷和阮逸也说声调不和谐。皇帝下诏叫近臣集会商议,很就不能解决。李兑说:“音乐的道理广大微妙,如果不是深通音律妙思入神的人,不能轻易发表议论。请求参考新旧音乐,取音调和谐近于雅正的,符合的就使用。”晋升为侍御史知杂事,升天章阁代制、知谏院。转运使的俸禄规定和太守不同,当时有的人因被弹劾夺取符节或年老有病请求改为太守的,仍得原来的俸禄。李兑说这不利于勉励清廉和制止贪恶,于是皇帝下诏规定都根据所居官级定俸禄。李兑在谏官职位十年,凡是所论谏的事情,自己不加透露,所以很少传闻于世。出朝任杭州知州,皇帝写了“安民”二字来表示宠爱。改任越州知州,加官龙图阁直学士、广州知州,南方人说从刘鋹向宋朝投降以来,仅有李兑以清廉的节操著称。还朝为河阳军知军。皇帝又为其作诗以示宠爱。改任邓州之州。有个富人拷打仆人致死,并在死者脖子上系了绳子投尸于井中然后诡称自缢。李兑说:“投了井以后,又上吊,有这样的道理吗?一定是官吏受了贿赂教他的。”经过审问确实如此。李兑历任名州的太守,办理政事简明严肃,年老更为精明。从邓州回朝,心情淡泊没有做官的意愿。在便殿谒见皇帝,竭力求退,英宗命他不要行拜礼,任他为集贤院学士、判西京御史台。多次升官至尚书右丞,转工部尚书退休。去世,享年七十六岁,谥号为庄。堂弟李先,考中进士,知信州、南安军,抚楚州,历任利、梓、江东、淮南转运使。他所到的地方治事如同治家,人们用当时的俗语看待评价他:在信州称他为“错安头”,意思是容貌不好却有才能;在楚州称他为“照天烛”,意思是他行事明察秋毫。多次升官至秘书监退休,这时哥哥李兑还健在,李先服侍他愈为厚道。闲居十二年死去,享年八十三岁。他的儿子李庭玉,年至六十就弃官归家供养父母。人们称赞他们的家法。
张觷,字柔直,是福州人。考中进士,担任小官,不随世俗诡诈变化。当时蔡京主持国家政事,寻求善于教育孩子的老师,张觷刚到京城官署任职,蔡京的侄子就推荐了张觷(来回应他)。张觷再三推辞,没获批准,就到馆里任教,蔡京也没有空闲接待他。张觷严肃孤傲,态度庄重,和别的老师不一样,众学生已经不能忍受,(张觷)忽然对他们说:“你们曾学过逃跑吗?”众学生诧异地问:“曾听先生教令读书要循序渐进,没听过教逃跑。”张觷说:“天下被你们的父辈破坏到这种程度,早晚贼来,先到你们家中,你们唯有善于逃跑,或许能免于一死。”众学生大惊失色,赶紧把所听到的告诉蔡京,说:“先生精神有问题。”蔡京惊惧地说:“这不是你们所知道的。”立即召见张觷(与他)深谈,张觷情绪激昂地说:“国家社稷,危在旦夕。”蔡京神色严肃地问(他有何)计策,张觷说:“应当立即引用德高望重的人安排在身边,来开导皇上的心。网罗天下忠义的士人,(把他们)分布在朝廷内外,是第一要义。”蔡京因此求教他所了解的人,于是(张觷)推荐了杨时,(蔡京)随即召入杨时。张觷后来掌管南剑州,升任福建路转运判官。还未动身,恰逢范汝攻陷建州,派遣叶彻率军进犯南剑。当时统制官任士安在城西驻扎军队,不肯尽力战斗,张觷独自率领州兵与贼军交战,分成多个队,命令城中人杀羊、牛、猪做成肉串,并多准备饭。将要作战,就给第一队人开饭,吃饱后,就派他们投入战斗,接着让第二队人吃饭,估计所派战士将疲劳,便派第三队人前往替代,第四到第五、六队也按照前面的部署行动。轮流更替交战,士兵吃得饱而不感到乏力。叶彻中流箭死去,众贼兵战败逃走。张觷知道任士安害怕没有功绩,立即把装盛叶彻首级的匣子交给他,军队士兵都很气愤,张觷说:“贼兵肯定会再来,不与大军合力不能打败他们。”任士安得到叶彻首级非常高兴,于是派人快马报告各个官署,说已经杀了叶彻。不久,叶彻的两个儿子果然领兵声称要为父亲报仇,穿戴丧服来进攻。于是任士安与州兵成夹势攻击,大败贼兵,南剑城得以保全。张觷再次任处州知州,曾想建造大船,幕僚不能计算它的费用,张觷令他们造一艘小船,量它的尺寸,然后按十倍来计算。又想修筑绍兴园神庙的围墙,召工匠来计算,说需花费八万铜钱,张觷令他们先修筑一丈长的庙墙,大约计算它花费两万铜钱,就把两万铜钱给工匠。负责督察差役的内官没有什么收入,于是上奏绍兴空乏难以救助,太后就自己出钱,花费三十二万铜钱。(张觷)以直龙图阁的身份任虔州知州,扫荡平定剩余的贼寇,晋升为秘阁修撰,去世。后来在邵武立庙受祭。

相关推荐:

诫外甥书_原文_翻译-诸葛亮

高后纪_原文_翻译-班固

师旷论学_原文_翻译-无名氏

周璕画龙_原文_翻译-无名氏

邵伯温《苏轼见王安石》原文及翻译