我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

刘南垣公规劝_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-26 栏目:专题 投稿:文静的煎饼

原文

国朝尚书刘南垣公,告老家居。有直指使者,以饮食苛求属吏,郡县患之。公曰:“此吾门生,当开谕之。”俟其来款之,曰:“老夫欲设席,恐妨公务,特留此一饭。但老妻他往,无人治具,家常饭,能对食乎?”直使以师命,不敢辞。自朝过午,饭尚未出,直指饥甚。比食至,惟脱粟饭、豆腐一器而已,各食三碗,直指觉过饱。少顷,佳肴美酝,罗列盈前,不能下箸。公强之,对曰:“已饱甚,不能也。”公笑曰:“可见饮馔原无精细,饥时易为食,饱时难为味,时使然也。”直指使谕其训,后不敢以盘飨责人。

解释/注释/译文

注释
①饮馔:酒肴。刘南垣公:指曾任明朝尚书的刘麟。南垣,刘麟的字。公,敬称。
②国朝:指明朝。
③告老:旧时官吏年老请求辞官。
④直指使:官名亦称直指。
⑤脱粟饭:即糙米饭。
⑥属吏:部下。
⑦款:招待。
⑧箸:筷子。
⑨盘飨:盘中的食物,引申为饮食。
⑩治具:下厨房,烧饭
译文
曾任工部尚书的刘麟,告老还家。(当地)有位直指使,对饮食特别讲究,他百般挑剔,常常因此苛求部下,郡县的长官(每逢接待他)都感到担忧。
刘麟说:“这个人是我的学生,应该开导他,让他明白事理。”等到有一天直指使前来拜访,刘麟招待他,说:“老夫本想设宴款待,又怕妨碍你的公事,就单单备了一顿便饭。不过老伴出门去了,无人下厨张罗,家常便饭,你能与我共同进餐吗?”因为是师命,直指使不敢推辞。从早上直过了午后,饭还没端出来,直指使十分饥饿。等到饭菜端出,只有一盆脱壳粗米和一盆豆腐罢了。直指使一连各吃了三碗饭和豆腐,觉得吃的太饱了。不一会儿,美食好酒,陈列摆满一桌,放在(直指使)面前,(但因为刚才吃饱了,)无法下筷。刘麟执意劝菜,直指使(为难地)回答:“我已经吃得十分饱了,再也不能吃了。”刘麟笑着说:“看来酒肴原本没有精致和粗劣的区别,饥饿时容易当做食物,饱时就难被体会,只是具体情形所造成的罢了。”
直指使明白了老师的教诲,此后不敢再因为饮食而责怪部下了。
注释
①项籍:即项羽。
②上:指汉高祖刘邦。
③折:屈辱。
④彭城:古地名,在今江苏北部。
⑤楚王:指项羽。
⑥齐:古地名,今山东省。
⑦护军中尉:武官职称
译文
项籍死后,天下安定,皇上设置了酒宴(评定功劳)。皇上贬低随何的功劳,说随何是个迂腐的读书人,治理天下怎么能用迂腐的读书人呢。随何跪下说:“您带兵攻打彭城的时候,楚王还没有离开齐地,您发动步兵五万人,骑兵五千人,能够攻下淮南吗?”皇上说:“不能。”随何说:“您派我和二十个人出使淮南,我们到了以后,实现了您的愿望,因此我的功劳比五万步兵五千骑兵还大。但是您说我是迂腐的读书人,治理天下怎么能用这种人,是为什么呢?”皇上说:“我正想评定你的功劳。”于是任命随何为护军中尉。

相关推荐:

枯木赋_原文_翻译-庾信

黄公好谦卑_原文_翻译-无名氏

昔有长者子_原文_翻译-无名氏

《宋史·李定传》原文及翻译

何耕《录二叟语》原文及翻译