我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

晋书·王舒传_原文_翻译-房玄龄

发布时间:2011-02-27 栏目:专题 投稿:飘逸的小松鼠

原文

王舒,字处明,丞相导之从弟也。舒少为从兄敦所知,以天下多故,不营当时名,恒处私门,潜心学植。年四十余,州礼命,太傅辟,皆不就。及敦为青州,舒往依焉。时敦被征为秘书监,以寇难路险,轻骑归洛阳。时辎重金宝甚多,亲宾无不竞取,惟舒一无所眄,益为敦所赏。时将征苏峻,司徒王导欲出舒为外援,乃授抚军将军、会稽内史,秩中二千石。舒上疏辞以父名,朝议以字同音异,于礼无嫌。舒不得已而行。在郡二年而苏峻作逆,乃假舒节都督,行扬州刺史事。时吴国内史庾冰弃郡奔舒,舒移告属县,以吴王师虞斐为军司,率众一万,与庾冰俱渡浙江。前义兴太守顾众、护军参军顾飏等,皆起义军以应舒。峻闻舒等兵起,乃赦庾亮诸弟,以悦东军。舒率众次郡之西江,为冰、飏后继。冰、飏等遣前锋进据无锡,遇贼将张健等数千人,交战,大败。贼遂入吴,烧府舍,掠诸县,所在涂地。舒遣子允之行扬烈将军,与将军徐逊、陈孺及扬烈司马朱焘,以精锐三千,轻邀贼于武康,出其不意,遂破之。斩首数百级,贼悉委舟步走。是时临海、新安诸山县并反应贼,舒分兵悉讨平之。会陶侃等至京都,舒等并以屡战失利,移书盟府自贬去节,侃遣使敦喻,不听。及侃立行台,上舒监浙江东五郡军事,允之督护吴郡、义兴、晋陵三郡征讨军事。既而晃等南走,允之追蹑于长塘湖,复大破之。贼平,以功封彭泽县侯,寻卒官。赠车骑大将军、仪同三司,谥曰穆。

解释/注释/译文

王舒字处明,是丞相王导的堂弟.王舒从小受到堂兄王敦知遇,认为天下多事,不愿博取名利,长期在家,潜心于学问.四十多岁时,州中礼聘任命,太傅征召,都不赴任。到王敦治青州时,王舒去依附他.当时王敦被征为秘书监,因为寇乱路险,轻骑回洛阳,当时财物金宝很多,亲戚宾客无不争拿,衹有王舒一无所取,更受到王敦的赏识。
当时将要征召苏峻,司徒王导想外任王舒作为外援,就授抚军将军、会稽内史,俸禄中二千石.王舒上疏以任所与父亲名讳相同而推辞,朝廷议论说字相同音不同,在礼制上不避嫌.王舒不得已只好上任.到郡两年苏峻叛逆,就暂任王舒节都督,行扬州刺史事.当时吴国内史庾冰弃郡来投奔王舒,王舒转发公文传告属郡,任吴王师虞骏为军司,御史中丞谢藻行龙骧将军、监前锋征讨军事,率军一万,与庾冰一起渡浙江.前义兴太守顾众、护军参军顾飏等都起义军响应王舒.
苏峻听说王舒等出兵,赦免了庾亮的诸弟,以取悦东军.王舒率众驻扎在郡中西江,作为庾冰、谢藻的后续.庾冰、顾飏等派前锋进据无锡,遇上贼将张健等数千人,双方交战,大败.贼人于是进入吴地,烧毁官府民舍,在各县抢掠,所到之处百姓遭受残害.王舒派其子王允之行扬烈将军,与将军徐逊、陈孺以及扬烈司马朱焘,率精兵三千,轻装疾进在武康拦击贼军,出其不意,击败贼军,斩首几百,贼军全都弃船步行逃走.这时临海、新安诸山县都反叛响应贼兵,王舒分兵征讨都平定.正好陶侃等到京都,王舒、虞潭等都因屡战失利,向盟府递送文书,自己贬职去节.陶侃派使者勉励晓谕,不接受.到陶侃设立行台时,上表任王舒监浙江东五郡军事,王允之督护吴郡、义兴、晋陵三郡征讨军事.不久韩晃等南逃,王允之追击到长塘湖,又大破贼军.贼乱平定后,因功封彭泽县侯,不久在任上去世,追赠车骑大将军、仪同三司,谧号穆。
景皇帝名师,字子元,是宣帝的儿子。高雅有风采,沉着坚毅很有远大的谋略。他年少时就流传有好声誉,和夏侯玄、何晏名望相同。何晏时常称说:“差不多可以成就天下事的,是司马子元。”魏景初年间,任散骑常侍,多次升官为中卫军。制定选用人才的方法,提拔人不超越他的功绩,任免官吏无私情。宣穆皇后去世,景帝服丧以极其孝顺闻名。宣帝将要诛杀曹爽时,精心秘密谋划,单独跟景帝悄悄策划,文帝不知道这件事。将要动手的前一天晚上才告诉他,之后派人窥视,景帝像平常一样入睡,而文帝不能安然就寝。清晨在司马门会集兵队,景帝镇静内外,布置非常严整。宣帝说:“这个儿子终究真行啊。”当初,景帝暗地里收养了三千名不怕死的士人,分散在百姓中,到这时一个早晨就集合起来,众人不知道这些人是从哪里来的。事件平息后,因为有功被封为长平乡侯,食邑千户,接着加封为卫将军。等到宣帝死时,议政的人们都说:“伊尹已死,伊陟继承事业。”天子任命景帝为抚军大将军辅佐朝政。魏嘉平四年春正月,升为大将军,加封侍中,持节、都督中外诸军、录尚书事。命令百官推举人才,明确年少与年长者的尊卑,体恤贫困与孤独的人,清理被废除不用的人。四海倾心向往,朝廷内外恭敬。
间或有人请求要改变制度,景帝说:“‘好像什么都不知道,顺从上代帝王的法度去做’,这是诗人所赞美的。三代祖先的典章制度,是应当遵守的;如果不是有战争,不能随意更改。”
五年夏五月,吴国太傅诸葛恪包围新城,朝廷的议论担心他分兵侵犯准泗,打算守卫各水路口岸。景帝说:“诸葛恪新近在吴国得到权势,想求得一时的好处,聚兵合肥,希望侥幸得手,没有精力再在青徐找麻烦。再说水路口岸不是一个,多守卫就用兵多,少守卫又不足以抵挡敌人。”诸葛恪果然在合肥集中兵力,最终正像景帝所推测的那样。景帝便派镇东将军毋丘俭,扬州刺史文钦等人抵御敌军。毋丘俭、文钦请求出战,景帝说:“诸葛恪全力深入我方,把军队置于险境,他们的锋芒难以抵挡。再说新城既小又坚固,敌军进攻也难以攻克。”于是命令众将领筑城防守。相持了好几个月,诸葛恪攻城的力量耗尽,死伤超过半数。景帝就命文钦督率精锐部队奔赴合榆,拦截敌军退路,毋丘俭率领众将作后继。诸葛恪因害怕而逃跑,文钦迎上去攻击,大败敌军,杀敌一万多人。

相关推荐:

青丘子歌_原文_翻译-高启

于成龙传_原文_翻译-赵尔巽

吊古战场文_原文_翻译-李华

晏子答梁丘据_原文_翻译-无名氏

刘之遴传_原文_翻译-姚思廉

推荐专题内容
我爱学习网微信
我爱学习网微信