墨池之上_原文_翻译-无名氏
原文
〔甲〕墨池之上,今为州学舍。教授王君盛恐其不章也,书“晋王右军墨池”之六字于楹间以揭之,又告于巩曰:“愿有记。”推王君之心,岂爱人之善,虽一能不以废,而因以及乎其迹邪?其亦欲推其事,以勉其学者邪?夫人之有一能,而使后人尚之如此,况仁人庄士之遗风余思,被于来世者何如哉。〔乙〕人有从学者,董遇不肯教,而云“必当先读百遍”。又言:“读书百遍,其义自见。”从学者云:“苦于无日。”董遇言:“当以三余。”或问“三余”之意,董遇言:“冬者岁之余,夜者日之余,阴雨者时之余也。”
解释/注释/译文
甲:墨池旁边现在是抚州州学的校舍。教授王君深怕关于墨池的事迹被湮没无闻,就写了“晋王右军墨池”这六个大字悬挂在门前两柱之间标明它,又对我说:“希望有篇叙记文章。”我推测王君的心意,究竟是因为爱好别人的长处,即使是一技之长也不肯让它埋没,因此就连他的遗迹一并重视起来呢?还是想推广王羲之临池苦学的事迹来勉励这里的学生呢?人有一技之长,尚且使后代人尊崇到这般地步,更不用说仁人君子们留下来的风尚和美德会怎样地影响到后世人啦!
乙:附近的读书人请董遇讲学,他不肯教,却对人家说:“读书百遍,其义自见。”请教的人说:“(您说的有道理),只是苦于没有时间。”董遇说:“应当用‘三余’时间”。有人问“三余”是什么?董遇说:“三余就是三种空闲时间。冬天,没有多少农活,这是一年里的空闲时间;夜间,不便下地劳动,这是一天里的空闲时间;雨天,不好出门干活,也是一种空闲时间。
注释
1 明:明朝
2 尝:曾经
3 术:技术
4 效:有效果
5辄(zhé)效:就见效
6 迎:迎接他出诊的人
7 求:上门求诊的人
8 酬应:接待
9 溢:满
10 暇:空闲
11 既:已经
12 去:离开
13 临:等到
14 异:对……感到奇怪。
15问:询问
16 尔:同“耳”,罢了
17 殊:竟
18 乃:是
19 饧(táng):同“糖”
20 嗟(jiē)乎:唉,叹词
21 庸(yōng):平庸,此指医术不高
22妄谓:胡说
23 熟谙(ān):熟悉
24 大抵:大都
25 甚:非常
26妄谓:胡说(妄:胡乱)
翻译
明朝的名医戴原礼曾经到京城,他听说有一个医生医术非常高明,治病立即见效,于是亲自去察看情况。看见那些上门求医的人充满了门庭,忙碌得没有空闲。偶然一个买药的人已经离开,(那个名医)跑了上去告诉那个人说:“在煎药之前加入一块锡。”戴原礼听了以后心里感到奇怪,便询问那个医生是什么缘故,医生说:“这只是古代的药方罢了。”竟不知道古方说的其实是“饧”字,也就是糯米煎成的糖。唉,当今的庸医胡说自己对古方非常熟悉,大多只是连锡、饧都分不清楚的人罢了!
相关推荐: