我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

病痞_原文_翻译-柳宗元

发布时间:2011-02-27 栏目:专题 投稿:舒服的烤鸡

原文

病痞且悸,谒医视之,曰:“惟伏神为宜。”明日,买诸市,烹而饵之,病加甚,召医而尤其故。医求观其滓,曰:“吁!尽老芋也,彼鬻药者欺子而获售。子之懵也,而反尤于余,不以过乎?”余戚然慙惭,忾然忧,推是类也以往,则世之以芋自售而病人者众矣,又谁辨焉!

解释/注释/译文

注释
痞(pǐ):肚子里生的硬块
谒:请(拜访)
惟:只有
伏神:中药名,外形似芋,现叫茯苓
宜:合适,适宜
诸:兼词,“之于”
尤:指责,责问
鬻(yù):卖
懵:糊涂
然:。。。。。。的样子
慙惭(cáncán):惭愧
忾然(kàirán):愤恨的样子
是:这
以:用
病:危害
辨:分辨
译文
我得了肚子里生硬块的病,很害怕(于是)请医生来看病,(医生)说:“只有伏神适合(治疗)。”第二天,(我去)集市上买了它,煎好后服下了,病情更加严重了。(我)请来医生责问这个的缘故,医生请求察看它的药渣,(看后)说:“唉!全是老芋头啊。那卖药的人欺骗你从而卖出了他的老芋头。是你(自己)糊涂,却反而怪于我,不是太过分了吗?”我忧愁惭愧,愤恨忧心,把这类事推而广之,那么世上像这样以芋头出售害人的人很多,又有谁来分辨呢?
注释
(1)后主:刘备之子,名禅(shàn),小名阿斗。继位之后由诸葛亮辅佐。
(2)成都:旧县名,为蜀汉都城,在今成都市。
(3)余饶:宽裕。
(4)悉:全部。
(5)仰:依赖。
(6)不别治生:不需要另谋生计。
(7)赢:充盈。
(8)卒:死。
白话译文
先前,诸葛亮自己向后主刘禅表明说:“在成都有八百余株桑树,有不是很肥沃的田十五顷,儿子兄弟的穿衣吃饭,都会有盈余。而我在外当官,没有其他的花费,全靠公家的俸禄过日子,没有做其他的兼职工作来增加自己的收入。我死的时候,不会出现那种“有多余的绸布,多余的钱财”这样的状况去辜负陛下。 ”到了他死的时候,果真像他所说的那样。

相关推荐:

获麟解_原文_翻译-韩愈

悯獐_原文_翻译-侯方域

桂屑除草_原文_翻译-沈括

《宋史·王举正传》原文及翻译

方苞《汤潜庵先生逸事》原文及翻译