张仪报复楚相_原文_翻译-无名氏
原文
张仪者,为人也。张仪已学而游说诸侯。尝从楚相饮,已而楚相亡璧。门下意张仪,曰:“仪贫无行,必此盗相君之壁。”共执张仪,掠笞数百。不服,释之。其妻曰:“嘻!子毋读书游说,安得此辱乎?”张仪谓其妻曰:“视吾舌尚在不?”其妻曰:“舌在也。”仪曰:“足矣!”……张仪既相秦,为文檄告楚相曰:“始吾从若饮,我不盗而璧,若笞我。若善守汝国,我顾且盗而城!”
解释/注释/译文
词语注释
(1)说:劝说,说服。
(2)已而:不久。
(3)盗:盗窃,偷东西。
(4)笞:用竹板、荆条打。
(5)亡:丢了。
(6)顾:快要
译文
张仪完成学业之后就去游说天下诸侯,他曾经在楚国相国那里喝酒,不久楚国相国丢了一块玉璧,其他人认为张仪生活贫穷,品德低下,认为一定是他偷的玉璧。于是大家一起把张仪抓起来,打了他几百棍,张仪始终不承认,最后只好把他放了。
张仪的妻子说,“哎,要不是你读书,到处游说诸侯,怎么会受到这样的羞辱?”张仪对妻子说,“你看我的舌头还在吗?”他的妻子说,“舌头还在。”张仪说,“那就够了!”……张仪做了秦相以后,发出文告对楚相说:“我以前和你一块喝酒,我没有偷你的玉璧,你却鞭打我,你好好守着你的国家呀,我快要盗窃你的都城了!”
解释
塞sè:阻塞
铃铎:指代车马
偿:偿还
悉:全部
瓦翁:一种陶制的盛器
结络:捆扎瓦翁的绳子
缣:一种丝织品,与货币相同。此指货币。
属:适逢
罗拥:大批拥挤
须臾:一会儿
属:遇
隘:险要
直:同‘值’,价值
翻译
在渑池的道路上,有一辆车载着瓦罐,堵住了狭窄的路道。当时正值天气寒冷,路上覆盖着冰雪,山路险峻、湿滑,进退不能。时间接近晚上,行路的官员和商客成群结队,车马有几千多,排列拥挤在后面,没有办法。有一个叫刘颇的商客,挥着马鞭骑马赶来,问道:“车上的瓦罐值多少钱?”回答说:“大约值七八千。”于是刘颇打开行囊取出作货币的代用品,立即偿还给那个人。又命令童仆登上车子,弄断捆绑瓦罐的绳子,把瓦罐全推下山崖。一会儿,车变轻后就能够前进了,大家轰然叫好都纷纷向前。
相关推荐: