晋文公伐曹_原文_翻译-无名氏
原文
五年春,晋文公欲伐曹,假道于韂,韂人弗许。还自河南度,侵曹,伐韂。正月,取五鹿。二月,晋侯、齐侯盟于敛盂。韂侯请盟晋,晋人不许。韂侯欲与楚,国人不欲,故出其君以说晋。韂侯居襄牛,公子买守韂。楚救韂,不卒。晋侯围曹。三月丙午,晋师入曹,(数之以其不用厘负羁言,而用美女乘轩者三百人也。)令军毋入僖负羁宗家以报德。楚围宋,宋复告急晋。文公欲救则攻楚,为楚尝有德,不欲伐也;欲释宋,宋又尝有德於晋:患之。先轸曰:“执曹伯,分曹、韂地以与宋,楚急曹、韂,其势宜释宋。”于是文公从之,而楚成王乃引兵归。
解释/注释/译文
注释
1。伐:讨伐,攻打
2。假:借
3。韂(chàn):古代小诸侯国
4。许:答应,允许
5。还:回来
6。敛盂:古代地名
7。居:居住
8。襄牛:古代地名
9。卒:顺利完成
10。释:放弃
11。引:带领,率领
翻译
晋文公五年(公元前632),春天,晋文公将进攻曹国,向卫国借路。卫国人不答应。晋军只得迂回从河南渡水,侵袭曹国,攻打卫国。正月,攻下五鹿。二月,晋侯、齐侯在敛盂结盟。卫侯请求与晋结盟,晋人不答应。卫侯又打算与楚国联合,国中百姓却不想和楚国结盟,所以就将他们的国君流放出去以此来取悦晋国。卫侯住到襄牛,公子买驻守卫国。楚国想援救卫国,却没有成功。晋侯包围了曹国。三月四日,晋军进入曹都,列举曹君罪状,因他不听矨负羁的话,却御用乘坐华丽车子的三百名美女。晋文公命令军人不许进入矨负羁同宗族的家庭内,以报答当年的恩德。楚国包围了宋国,宋国再次向晋告急。文公要救宋国就得攻打楚国,但因为楚国曾对他有恩,不想攻打它;想放弃宋国,宋国又曾经对晋国有恩德:左右为难。先轸说:“抓住曹伯,把曹、卫的土地分给宋国,楚国急于救曹、卫两国,势必放弃宋国。”于是文公听从先轸的建议,楚成王便带兵回国了。
注释
后生家:年轻人。
临事:遇到事情。
辄:总是,往往。
谬:错误。
安:怎么。
因循:拖延。
复:又。
生:一生。
蹉跎:光阴白白地过去,即空虚。
累:束缚。
百年:人的一生。
能几何:有多少。
译文
年轻人每当面对一件事的时候,总是说:“我不会做”。这种说法实在是太不对了。凡事只要去做也就学会了,不做又怎么能会呢?还有,有些人每当要做一件事,就总是推推拖拖说:“姑且等到明天再做吧!”这种想法也是非常错误的。凡事要做就做,如果只是一心拖延,那就会耽误了一生的前途啊。
我们家族中有一位钱鹤滩先生曾作过一首《明日歌》,非常好,我顺便把它抄写在这里:“一个明天啊又一个明天,明天是多么多呀!我们这一生如果只等明天,那么一切事情都会被白白耽误了。世上的人都苦于被明天所拖累,一天一天,春去秋来,不知不觉晚年就要来到了。每天早晨看着河水向东流逝,傍晚看着太阳向西边落下去。日子就像这流水和夕阳一样日日夜夜地流转不停。就算能活到100岁,又有多少个明天可以指望呢?请各位都来听听我的《明日歌》吧!”
相关推荐: