我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

柳敬亭说书_原文_翻译-张岱

发布时间:2011-02-02 栏目:专题 投稿:拉长的白开水

原文

南京柳麻子,黧黑,满面疤癗,悠悠忽忽,土木形骸。善说书。一日说书一回,定价一两。十日前先送书帕下定,常不得空。南京一时有两行情人,王月生、柳麻子是也。余听其说景阳冈武松打虎白文,与本传大异。其描写刻画,微入毫发;然又找截干净,并不唠叨。哱夬声如巨钟,说至筋节处,叱咤叫喊,汹汹崩屋。武松到店沽酒,店内无人,謈地一吼,店中空缸空甓皆瓮瓮有声。闲中著色,细微至此。主人必屏息静坐,倾耳听之,彼方掉舌;稍见下人呫哔耳语,听者欠伸有倦色,辄不言,故不得强。每至丙夜,拭桌剪灯,素瓷静递,款款言之。其疾徐轻重,吞吐抑扬,入情入理,入筋入骨,摘世上说书之耳,而使之谛听,不怕其不齰舌死也。柳麻貌奇丑,然其口角波俏,眼目流利,衣服恬静,直与王月生同其婉娈,故其行情正等。

解释/注释/译文

柳敬亭说书》全文可分为五个段落,首言柳麻子的外形长相,续言柳麻子说书的行情,接著举实例说明柳麻子说书的景况,再以其他说书人的羞愧说明柳麻子之好,最后则是总结他有好行情的原因。
第一段
介绍柳麻子的外貌,从「南京柳麻子」到「土木形骸」。古代称呼他人时,习惯将他人的省籍或是郡望放在姓名前,柳麻子为江苏泰州人,南京在江苏西南部,泰州则在江苏中部,此处的南京应是指柳麻子生活所居的地方,即柳麻子在南京一带说书,而非他的省籍。接著介绍他的外貌,从皮肤的颜色,到脸部皮肤凹凸小瘤,将整个人集中焦点到他的脸部。接著又将注意力转到柳麻子的性格以及行为表现,描述他性格率真不做作,表现在行为上予人一种放荡不羁的感觉。从外表写到脸部,再放大叙写他整个人的外显行为表现,文字精简,笔力分明,写得很有层次。
第二段
从「善说书」到「王月生,柳麻子是也。」主要介绍柳麻子的才能,并从时空两个向度说明柳麻子的行情。本文篇名为〈柳敬亭说书〉,可知柳敬亭(柳麻子)的才能即是说得一口好书,一天的价钱定为一两,「十日前先送书帕下定,常不得空」,这是从时间方面来谈,说明了柳麻子的炙手可热;又说到「南京一时有两行情人,王月生,柳麻子是也。」南京是当时长江流域繁荣的文化城市,说书人必定不少,这里从空间方面点出柳麻子是说书界的佼佼者,再度突显了柳麻子的独特之处。
第三段
从「余听其说『景阳冈武松打虎』白文」到「入筋入骨」。主要说明柳麻子说书时的景况,此段又可分为两部分:前段举说「武松打虎」白文的实例,后段则是描述他说书的习惯以及语调的转换。作者透过柳麻子说书的片段,描写他说书时对人物动作的细致刻划,「找截干净,并不唠叨」说明了恰到好处的拿揑工夫。「哱力夬声如巨钟」和「叱咜叫喊,汹汹崩屋」两句,将刚脆的声音,叫喊的气势作出生动的譬喻。柳麻子说武松故事,就把武松本人的精神样貌清晰的呈现。作者为了加深对柳麻子说书的陈述,特地举了武松到店里买酒一段为例,武松大吼一声导致店内酒缸,墙壁震动作响,展现武松的气魄,这般文字虽寥寥数语,却将柳麻子说书时模拟武松威武的形态,表露无遗;非柳麻子不能尽情刻划武松沽酒时的神情,不是作者不能尽情刻划柳麻子说书时的神态,从这一段文字,读者彷佛真在听柳麻子说书,好像真见到武松在面前喝酒,柳麻子之口,张岱之笔,均称神妙。
第三段后半部则是从柳麻子说书的习惯讲起。柳麻子只要发现有人交头接耳,或是伸懒腰出现疲倦的样子,就停止说书,这看出了柳麻子对说书艺术的某种坚持。即使说书说到半夜,配合有气氛的油灯,白色淡雅的瓷杯,表现了柳麻子说书的从容自若;至于他说书的语调速度,快慢轻重,配合著文气的起伏以及自己的呼吸吐纳。作者将柳麻子说书的精彩程度,以「入情入理,入筋入骨」八个字呈现。
第四段
从「摘世上说书之耳」到「不怕其齰舌死也」。此段从其他说书人对比柳麻子说书的功力,是一种「借宾显主」的写法。说来有些夸张,但正以此表示柳麻子说书的技巧是其他人望尘莫及的,因而突显了柳麻子高妙的说书艺术。
最后一段
从「柳麻子貌奇丑」到「固其行情正等」。虽然他的样貌极丑,但因为口齿伶俐,眼神活跃,而在当时艺苑占有一席之地。本段总结全文,回应首段柳麻子的容貌不佳,也照应第二段的「南京一时有两行情人」,王月生是有美貌的秦淮名妓,让许多公卿为之迷恋:柳麻子是容貌丑陋,因为本身的口艺技巧高妙而得名,是故得以走红而有好的行情。
总括
本篇主要介绍柳敬亭说书艺术的纯练,受肯定之处不在容貌(外在),而是技巧(内在)的精湛,描述了一段柳敬亭说书的实际情形,文章中宛如见到柳敬亭说书时的精神气势,也见到作者陈述笔力之高。
注释
1.集:栖息 ,停留。
2.辄:都。
3.相:动作由一方来而有一定对象。
4.念:想。
5.濡:浸 。
6.皆:都。
7.去:离开 。
8.然何足道也:(你洒的这点水)怎么能够灭火呢?
9.足:值得。
10.然:但是,然而。
11.侨居:寄居,寄住。
12.志:愿望;指灭火的心意 。
13.见:文中指禽兽们受火灾之苦。
14.虽:即使 。
15.是:这 。
16.善:好的。
17.尝:曾经。
18.皆:都 。
19.对:答。
20.区区:一点点。
21.即:就。
22.他山:别的山头,指不是自己常居的山头。
23.遥:远远地。
24.足:值得 。
25.汝:你。
26.为:给……做事。
27.遂:于是。
28.善行:行为善良。
29.嘉感:赞扬并受感动
30.相贵重:尊重它
译文
有一只鹦鹉飞到其它山栖息, 山中的飞禽走兽总是都很尊重地对待鹦鹉。鹦鹉自己想: 待在这山里虽然快乐,但不可长时间居住在这里,就离开了。
几个月后, 山中起大火, 鹦鹉远远地看见, 便进入水中沾湿羽毛,飞过去并洒向山。
天神说:"你虽然好意,但又有什么用呢?"
鹦鹉回答:"我虽然知道一点点的水不能救它们.但是我曾经寄居在这座山, 飞禽走兽友好地对待我如同兄弟, 我不忍心看见它们被大火烧死!"
天上的神赞扬它的行为, 立即为它熄灭了大火。

相关推荐:

养鱼记_原文_翻译-白居易

王世积传_原文_翻译-魏征

王充求学_原文_翻译-无名氏

《序洛诗》原文及翻译

陆龟蒙《甫里先生传》原文及翻译