叔敖受教_原文_翻译-无名氏
原文
孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而出见之,谓老父曰:“楚王不知臣不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后来吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位高意益下,官益大而心益小,禄以厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”
解释/注释/译文
注释
衣:四声,穿
冠:戴
吊:慰问,此指吊唁。
正:整理。
不肖:没才能。
岂:难道。
说:道理,说法。
垢:耻辱
命:指教
令尹:国相
患处之:灾祸伴随他
余:其他的
再拜:拜两下,形容恭敬
译文
孙叔敖做了楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。自己身份高了却对人骄横无礼的人,人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见。”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物。您严格地遵守这三条(意见),就能够把楚国治理好。”
迷津编辑
1至:很,极。
2诃:指黄河。
3遣人求访:派人寻找探访。 遣:派。
4痼(gù)疾:经久难愈的疾病。
5药饵:药物
6亲:亲自(料理)。
7卒:死亡。
8水浆:指水和流质食物。
9姬(jī)侍(shì):侍女。
10吴玠(jiè):南宋名将。
11素服:一向佩服。
12交欢:结为友好。
13姝:美女。
14遗【wèi】之:赠送给他。;
15宵旰:天不亮就穿衣起身,延迟到晚上才吃饭。
16却:推辞。
17益:更加。
18少豪饮:年轻时好放量饮酒。
19朔:北。
20绝:戒绝。
21初:当初。
22第:官吏或贵族的大住宅。
23何以家为:为什么要安家呢?
24或:有人。
25惜:吝惜,舍不得。
全文翻译
岳飞很孝顺,他的母亲留在黄河以北,他就派人去寻找他母亲,并且接了回来。他的母亲有病,经久难愈,岳飞就一定要亲自给母亲喂药。岳飞的母亲去世,岳飞三天不吃不喝。家中没有婢女伺候,吴玠一向敬仰岳飞,愿意与他结为好友,打扮了一个美女送给他。岳飞说:“皇上终日为国事操劳,怎能是臣子贪图享乐之时?”岳飞没有接受,将美女送回。吴玠就更加的敬仰岳飞了。岳飞嗜酒,皇帝告诫他:“你等到了河朔,才可以这样酗酒。”于是从此不再饮酒。皇帝曾经想要给岳飞建造一个住宅,岳飞推辞道:“敌人尚未被消灭,为什么要安家呢?”有人问:“天下何时才会太平?”岳飞说:“文官不贪财,武将不怕死,天下就太平了。”
相关推荐: