《翰林侍读学士给事中梅公墓志铭》原文及翻译
欧阳修
原文翰林侍读学士、给事中梅公既卒之明年,其孤及其兄之子尧臣来请铭以葬,曰:“吾叔父病且亟矣,犹卧而使我诵子之文。今其葬,宜得子铭以藏。”公之名,在人耳目五十余年。前卒一岁,余始拜公于许,公虽衰且病,其言谈词气尚足动人。嗟余不及见其壮也,然尝闻长老道公。咸平、景德之初,一遇真宗,言天下事合意,遂以人主为知己,当时缙绅之士望之若不可及。已而摈斥流离,四十年间,白首翰林,卒老一州。嗟夫士果能自为材邪惟世用不用耳故余记其始终良以悲其壮也。
公讳询,字昌言,世家宣城。年二十五进士及第,时亦未之奇也。咸平三年,与考进士于崇政殿,真宗过殿庐中,一见以为奇才。是时,契丹数寇河北,李继迁急攻灵州,天子新即位,锐于为治。公乃上书请以朔方授潘罗支,使自攻取,是谓蛮夷攻蛮夷。真宗然其言,问谁可使罗支者,公自请行。天子惜之,不欲使蹈兵间,公曰:“苟活灵州而罢西兵,何惜一梅询!”天子壮其言,因遣使罗支,未至而灵州没于贼。时边将皆守境,不能出师,公请大臣临边督战,募游兵击贼。论传潜、杨琼败绩当诛,而田绍斌、王荣等可责其效以赎过,凡数十事,其言甚壮。天子益器其才,数欲以知制诰,宰相有言不可者,乃已。其后继迁卒为潘罗支所困,而朝廷以两镇授德明,德明顿首谢罪,河西平。天子亦再幸澶渊,盟契丹,而河北之兵解,天下无事矣。公既见疏不用,初坐断田讼失实,徙知苏州。以疾出知许州,卒于官。
公喜为诗。为人严毅修洁,而才辩明敏,少能慷慨。见奇真宗,自初召试,感激言事,自以谓君臣之遇。已而失职,逾二十年,复直于集贤。比登侍从,而门生故吏、曩所考进士,或至宰相、或至大官,故其视时人,常以先生长者自处,论事尤多发愤。
译文翰林侍读学士、给事中梅公死后的第二年,他的儿子和他哥哥的儿子梅尧臣来请我写一篇铭文来下葬梅询,梅尧臣说:“我的叔叔生病非常严重的时候,躺在病床上还让我读您的文章,现在他要下葬了,应该得到您的铭文下葬”我听说梅公的名字已经五十多年了。梅公死的前一年,我才在许拜见了他。梅公虽然衰老并且生病了,他言语或文词的气势尚且足以动人,他感叹我没有在他年壮的时候见到他,然而我曾经听说他长寿。咸平、景德之初一遇到真宗,说天下大事和真宗意见一致,于是把真宗当作自己的知己,当时的大官都感觉自己赶不上梅公。不久,被排斥疏远,四十年间,到老了还是翰林,在一州终老。哎呀,士大夫果真能自己欣赏自己的才能?只是世人用不用的缘故吧。因此,我记录他的始终,确实钦佩他的节操。
梅公名叫询,字昌言,一直居住在宣城。二十五岁进士及第,当时人们也没有觉得他奇特。咸平三年,在崇政殿考进士,真宗路过殿庐中,一见到梅公就认为他是奇才。这个时候,契丹屡次进犯黄河以北,李继迁紧急攻打灵州,宋真宗刚刚即位,坚决主张天下太平,梅公上疏请求授予潘罗支为朔方,让他自己攻打,这就是说让蛮夷攻打蛮夷。宋真宗赞同他的观点,问梅公谁可以出使潘罗支,梅公自己请求出使。宋真宗怜悯他,不想让他进入战争,梅公说:“只要能保住灵州,让他们停战,怎么能怜惜一个梅询!”宋真宗认为他的话很豪壮,于是派他出使罗支,梅公还没有到灵州,灵州就已经沦陷了。当时,边境将领都在守卫边境,不能够派出军队。梅公请各位大臣到边境督促战事,让他们招募流动的士兵打击敌人。梅公上奏认为传潜、杨琼打了败仗就应当被诛杀,而田绍斌、王荣等可以责令他们效力来补偿过错,共几十件事情,他的话很是豪壮。宋真宗更加器重他的才能,多次想让他掌管起草诰命宰相有人说这样不可以,才停止。那以后,李继迁最终被潘罗支所围困,朝廷用两个镇授予德明,德明磕头谢罪,黄河以西平定了。宋真宗也第二次到澶渊,和契丹结盟,黄河以北的战事也解决了,天下太平没有了战争。梅公被疏远不被任用,刚开始因为处理田地诉讼有失事实,调任到苏州。梅公借口有病外调到许州,死在任上。
梅公喜欢写诗,他为人严厉刚毅高尚纯洁,很有口才能力聪明机敏,年少之时,便慷慨大方。被宋真宗称奇,自从当初被宋真宗召见面试,对宋真宗心怀感激而积极进谏,自认为这就是君臣之间相互对待对方的最好的方式。不久,他失去了自己的官职,超过二十多年,才又直接到集贤殿大学士,等到任用为侍从,他的学生和老部下以及从前考他的进士的人,有的人做了宰相,有的做了大官,因此他看待当时的人,常常用先生长者自居,评论事情很多时候都是发泄心中的愤懑。
相关推荐: