我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 苏轼
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【少年游 · 润州作,代人寄远】

苏轼 - []

去年相送,馀杭门外,飞似杨。今年春尽,杨,犹不见还家。

卷帘邀明露透窗纱。恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。

【少年游 · 润州作,代人寄远】翻译文

去年相送于馀杭门外,大纷飞同杨今春已尽,杨飘絮似飞,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?

卷起帘子举起杯,引明作伴,可是露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。

网友完善【少年游 · 润州作,代人寄远】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【少年游 · 润州作,代人寄远】拼音版/注音版

shào nián yóu rùn zhōu zuò dài rén jì yuǎn。

少年游 · 润州作,代人寄远。

sū shì。

苏轼。

qù nián xiāng sòng,

去年相送,

yú háng mén wài,

馀杭门外,

fēi xuě shì yáng huā。

飞雪似杨花。

jīn nián chūn jǐn,

今年春尽,

yáng huā sì xuě,

杨花似雪,

yóu bú jiàn huán jiā。

犹不见还家。

duì jiǔ juàn lián yāo míng yuè,

对酒卷帘邀明月,

fēng lù tòu chuāng shā。

风露透窗纱。

qià sì héng é lián shuāng yàn,

恰似姮娥怜双燕,

fēn míng zhào huà liáng xié。

分明照、画梁斜。

【少年游 · 润州作,代人寄远】注释

少年游:词牌名。六朝乐府「杂曲歌辞」有《少年行》,与此稍异。近人梁仲策《词学·调名》称:「调名源自鲍明远《行乐诗》:『春太多情,村村。少年宜游春,莫使颜色槁。』」检今人逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》所辑鲍明远诗,并无此几句。调见北宋晏同叔《珠玉集》。因词有「似少年时」句,为创调之作,并取以为调名。调名本意即咏怀少年之恣意游乐。一说北宋柳屯田词为创调之作。因词中有「贪迷恋、少年游,似恁疏狂」句,取「少年游」三字为词调名。《乐章集》《张子野词》入「林钟商」,《清真集》分入「黄钟」、「商调」。此调最为参差,各家句读亦多出入,今分七体,其源俱出于晏词。或添一字摊破前后阕起句作四字两句者;或减一字摊破前后阕第三、四句作七字一句者;或于前后阕第二句添一字者;或于两结句添字、减字者。《词律》以柳词为定格,而《词谱》则以晏词为正体。韩涧泉词有「明窗玉蜡梅枝」句,更名《玉蜡梅枝》。萨锡词名《小阑干》。

「润州作,代人寄远」:吴讷钞本、《二妙集》本、毛本皆作「润州作」。

润州:龙榆笺引《元和郡县志》:「润州东有润浦口,因以名。」又引《清一统志·镇江府》:「隋开皇十五年置润州,唐宝元年改丹阳郡。宋仍曰润州丹阳郡,开宝八年改镇江军。」

馀杭:龙榆笺引《清一统志·杭州府》:「隋置杭州,大业三年改曰馀杭郡。宋仍曰杭州馀杭郡。」

邀明:唐·李太白《下独酌》诗:「举杯邀明,对影成三人。」

姮娥:《淮南子·览冥训》:「羿请不之药于西王母,姮娥窃以奔。」东汉·高诱注:「姮娥,羿妻。羿请不之药于西王母,未及服之;姮娥盗食之,得仙,奔入中,为精也。」汉避文帝讳改嫦娥。

照画梁:傅子立注引战国楚·宋玉《神女赋》:「初出,照屋梁。」刘尚荣按:「《文选·卷十九·宋玉〈神女赋〉序》原句作『其始来也,耀乎若白日初出照屋梁。』傅《注》截取句中数字,又误『日』为『』。」

网友完善【少年游 · 润州作,代人寄远】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【少年游 · 润州作,代人寄远】评析

此词上阕写夫妻别离时间之久,诉说亲人不当别而别、当归而未归;下阕转写夜晚,着意刻画妻子对思人的孤寂与惆怅。词用飞似杨和杨这两个比喻贯穿上阕,结构精致,文思巧妙。全词情景交融,一幅幽美的画卷,运用对比与类比手法,营造出一种幽深、缠绵的意境,新奇别致,感人肺腑。

网友完善【少年游 · 润州作,代人寄远】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【少年游 · 润州作,代人寄远】赏析

此词是作者假托妻子在杭思己之作,其实是写自己的不归之感,含蓄婉转地表现了夫妻双方的一往情深。

这首词有点特别。王文诰《苏诗总案·卷十一》对此词作了说明:「甲寅(熙宁七年)四,有感中行役作。公(東坡)以去年十一发临平(镇名,在杭州东北),及是春尽,犹行役未归,故托为此词。」这就是说,此词是作者有感于行役之苦而怀恋杭州及其家小而作,可是他托以「代人寄远」的形式,即借思妇想念行役在外的丈夫的口吻来表达他的思归之情。

上阕以思妇的口吻,诉说亲人不当别而别、当归而未归。前三句分别点明离别的时间——「去年相送」;离别的地点——「馀杭门外」;分别时的环境——「飞似杨」。把分别的时间与地点说得此之分明,说明夫妻间无时无刻不惦念。大纷飞本不是出门的日子,可是公务身,不得不送丈夫冒出发,这种凄凉气氛自然又加深了平日的思念。后三句与前三句对举,同样点明时间——「今年春尽」,地点——「家」,环境——「杨」:杨飘落,杨飞舞,可是去年送别的丈夫「犹不见还家」。原以为此次行役的时间不,当春即可还家,可此时春已尽,杨飘絮,却不见人归来,不能不叫人牵肠挂肚。这一段引入了《诗经·小雅·采薇》「昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨霏霏」的手法,而「似杨」、「杨」两句,比拟既工,语亦精巧,可谓推陈出新,绝妙辞。

下阕转写夜晚,着意刻画妻子对思人的孤寂、惆怅。「对卷帘邀明露透窗纱」,说的是寂寞中,思妇触景伤怀,便希望借浇愁,本想仿效李白的「举杯邀明,对影成三人」,卷起帘子引明作伴,可是露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀,让她倍感凉意,只能邀对饮,可见孤寂之甚,只有凉意侵袭,可见悲凉之至。结尾三句是说,妻子人间孤寂地思念丈夫,恰似姮娥宫孤寂地思念丈夫后羿一样。姮娥怜爱双栖燕子,把她的光辉与柔情斜斜地洒向那画梁上的燕巢,光给梁间幸福的双燕挥洒温柔的光辉,怜惜,而对于孤寂伤怀的自己,亮却毫不在意,这就不能不使妻子由羡慕双燕,而更思念远方的亲人,那份愁苦、凄惶真令人不堪忍受。

这个思妇的所思所念,是身为征人的作者所设想的,这样作者的恋家思归之情昭然若揭。

此词艺术上的成功集中在两处:一是利用飞与杨形状相似,却代表着两种不同节后的特点,互为比喻,一可以形象地表示气候由极冷到极暖,历时久;二可以构成洁白迷蒙的景象,象征着纯真而纷乱的情思。也就是说,与杨互喻,既有表情上的深度,又有形象上的美感。二是构思新巧别致。将「姮娥」与作者之妻类比,以虚衬实,以虚证实,衬托妻子的孤寂无伴;又以对比衬托法,通过描写双燕相伴的画,反衬出上孤寂无伴的姮娥和梁下孤寂无伴的妻子思情之孤苦、凄冷。从双栖燕反衬出单栖人已是一种纤巧的联想,而把照梁上燕,看作是中嫦娥只垂爱于成双成对的燕,而不顾怜空闺独守之人,就更是一种绮思妙想了,其表现力远胜于一大段思妇的内心独白。这高超的艺术手法产了强烈的艺术感染力,深深地打动了读者的心魂。

网友完善【少年游 · 润州作,代人寄远】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【少年游 · 润州作,代人寄远】辑评

暂无辑评

网友完善【少年游 · 润州作,代人寄远】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

苏轼 - []

北宋文学家、书画家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今属四川)人,字子瞻,一字和仲,号东坡居士。苏老泉子,苏颍滨兄。与父、弟合称「三苏」,故又称「大苏」。宋仁宗嘉祐二年(西元一〇五七年)进士。嘉祐六年(西元一〇六一年),再中制科,授签书凤翔府节度判官厅事。宋英宗治平二年(西元一〇六五年),召除判登闻鼓院,寻试馆职,除直史馆。治平三年,父卒,护丧归蜀。宋神宗熙宁二年(西元一〇六九年),服除,除判官告院兼判尚书祠部,权开封府推官。熙宁四年(西元一〇七〇年),上书论王介甫新法之不便,出为杭州通判。徙知密、徐二州。元

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

少年游 · 润州作,代人寄远|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者苏轼 - 我爱学习网