我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 李白
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【杂曲歌辞 · 远别离】

李白 - []

远别离,古有皇英之二女,乃在洞庭之南,潇湘之浦。

直下万里深,谁人不言此离苦。日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨。

我纵言之将何补,皇穹窃恐不照余之忠诚。云凭凭兮欲吼怒,尧舜当之亦禅禹。

失臣兮龙为鱼,权归臣兮鼠变虎。或言尧幽囚,舜野

九疑联绵皆相似,重瞳孤坟竟何是。帝子泣兮绿云间,随波兮去无还。

恸哭兮远望,见苍梧之深山。苍梧山崩湘绝,竹上之泪乃可灭。

【杂曲歌辞 · 远别离】翻译文

远别离啊,古时有尧之二女娥皇、女英在洞庭湖之南、潇湘的岸边,在为与舜的远别而恸哭。洞庭、湘虽有万里之深,也难与此别离之苦相比。她们只哭得白日无光,云黑雾暗,感动得猿揉在烟雾中与之悲啼!鬼神为之哀泣,泪下雨。现在我提起此事有谁能理解其中的深意呢?我的一片忠心恐怕就是皇也不能鉴照啊。我若说出来,不但此心无人能够理解,还恐怕要由此引起老的雷霆之怒呢?国若失去了贤臣的辅佐,就会像神龙化之为凡鱼;奸臣一旦把持了大权,他们就会由老鼠变成猛虎。到了这个份上,就是尧也得让位于舜,舜也得让位于禹。我听说,尧不是禅位于舜的,他是被舜幽囚了起来,不得已才让位于舜的。舜也是在荒野之外,得不明不白。结果,他葬在九疑山内,因山中九首皆相似。娥皇和女英连她们丈夫的孤坟也找不到了。于是这两个尧帝的女儿,只在洞庭湖畔的竹林中痛哭,泪洒到竹子上,沾上了点点斑痕。最后她们一起投进了湖,随着波一去不返。她们一边痛哭,一边遥望着南方的苍梧山,因她们与大舜再也不能见了,这才是真正的远别离啊。要问她们洒在竹子上的泪痕何时才能灭去,恐怕只有等到苍梧山崩、湘绝流的时候了。

网友完善【杂曲歌辞 · 远别离】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【杂曲歌辞 · 远别离】拼音版/注音版

zá qū gē cí yuǎn bié lí。

杂曲歌辞 · 远别离。

lǐ bái。

李白。

yuǎn bié lí,

远别离,

gǔ yǒu huáng yīng zhī èr nǚ,

古有皇英之二女,

nǎi zài dòng tíng zhī nán,

乃在洞庭之南,

xiāo xiāng zhī pǔ。

潇湘之浦。

hǎi shuǐ zhí xià wàn lǐ shēn,

海水直下万里深,

shuí rén bù yán cǐ lí kǔ。

谁人不言此离苦。

rì cǎn cǎn xī yún míng míng,

日惨惨兮云冥冥,

xīng xīng tí yān xī guǐ xiào yǔ。

猩猩啼烟兮鬼啸雨。

wǒ zòng yán zhī jiāng hé bǔ,

我纵言之将何补,

huáng qióng qiè kǒng bù zhào yú zhī zhōng chéng。

皇穹窃恐不照余之忠诚。

yún píng píng xī yù hǒu nù,

云凭凭兮欲吼怒,

yáo shùn dāng zhī yì chán yǔ。

尧舜当之亦禅禹。

jūn shī chén xī lóng wèi yú,

君失臣兮龙为鱼,

quán guī chén xī shǔ biàn hǔ。

权归臣兮鼠变虎。

huò yán yáo yōu qiú,

或言尧幽囚,

shùn yě sǐ。

舜野死。

jiǔ yí lián mián jiē xiāng sì,

九疑联绵皆相似,

zhòng tóng gū fén jìng hé shì。

重瞳孤坟竟何是。

dì zi qì xī lǜ yún jiān,

帝子泣兮绿云间,

suí fēng bō xī qù wú hái。

随风波兮去无还。

tòng kū xī yuǎn wàng,

恸哭兮远望,

jiàn cāng wú zhī shēn shān。

见苍梧之深山。

cāng wú shān bēng xiāng shuǐ jué,

苍梧山崩湘水绝,

zhú shàng zhī lèi nǎi kě miè。

竹上之泪乃可灭。

【杂曲歌辞 · 远别离】注释

远别离:乐府「别离」十九曲之一,多写悲伤离别之事。

皇英:指娥皇、女英,相传是尧的女儿,舜的妃子。舜南巡,两妃随行,溺于湘江,世称湘。她们的神魂游于洞庭之南,并出没于潇湘之滨。见《列女传·母仪传》。

乃:就。

潇湘:湘中游与潇合流处。见《经注》。这里作湘江的别称。

直下万里深,谁人不言此离苦」句:谁人不说这次分离的痛苦,像那样的深不见底!

惨惨:暗淡无光。

冥:阴晦的样子。

「日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨」句:日光暗淡,乌云密布;猩猩在烟云中悲鸣,鬼怪在阴雨中啸。这是比喻当时政治黑暗。

纵:即使。

补:益处。

皇穹:,这里喻指唐玄宗。

窃恐:私自以为。

照:明察。

云凭凭:一作「雷憑憑」。

凭凭:盛大的意思。

「我纵言之将何补,皇穹窃恐不照余之忠诚。云凭凭兮欲吼怒」句:我即使向唐玄宗进谏,又有什么补益?恐怕他不会了解我的忠诚,以至雷公也将要为我大鸣不平。

禅,禅让,以帝位让人。

「尧舜当之亦禅禹」句:「尧当之亦禅舜,舜当之亦禅禹」的意思。

失臣兮龙为鱼,权归臣兮鼠变虎」句:帝王失掉了贤臣,犹龙变成鱼;奸臣窃取了大权,就像老鼠变成猛虎。

或言:一作「或云」,有人说。

尧幽囚:传说尧因德衰,曾被舜关押,父子不得相见。幽囚,囚禁。

舜野:传说舜巡视时在苍梧。

「尧幽囚,舜野」句:作者借用古代传说,暗示当时权柄下移,藩镇割据,唐王朝有覆灭的危险。

九疑:即苍梧山,在今湖南宁远县南。因九个山峰联绵相似,不易辨别,故又称九嶷山。相传舜后葬于此地。

重瞳,指舜。相传舜的两眼各有两个瞳仁。

「九疑联绵皆相似,重瞳孤坟竟何是」句:九疑山的峰峦联绵相似,舜的坟墓究竟在哪儿呢?何是,一作「谁是」。

帝子:指娥皇、女英。传说舜后,二妃相与恸哭,泪下沾竹,竹上呈现出斑纹。见《述异记》。

「帝子泣兮绿云间,随波兮去无还」句:两妃哭泣于翠竹之间,自投于湘江,随波一去不返。

「恸哭兮远望,见苍梧之深山。苍梧山崩湘绝,竹上之泪乃可灭」句:两妃远望着苍梧山,大声痛哭,泪不断洒落在湘竹上。除非苍梧山崩裂,湘断流,竹上的泪痕才会消灭。

网友完善【杂曲歌辞 · 远别离】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【杂曲歌辞 · 远别离】评析

这首乐府诗通过娥皇、女英二妃和舜帝别的故事,表现远别离的悲哀,并从故事中引出「尧幽囚」、「舜野」的传说,说明人失权的后果。「失臣兮龙为鱼,权归臣兮鼠变虎」,形象地表现了诗人对唐王朝前途的忧虑。

全诗议论、抒情和情景描写穿插得妥帖自然,以娥皇女英事开头,又以其事作结,既保持了结构上的完整性,又令人领略了悲剧式的崇高之美,艺术手法与诗歌主旨并行不悖,体现了李诗行云流格。

网友完善【杂曲歌辞 · 远别离】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【杂曲歌辞 · 远别离】赏析

这是一个古老的传说:帝尧曾经将两个女儿(曰娥皇、次曰女英)嫁给舜。舜南巡,于苍梧之野。二妃溺于湘江,神游洞庭之渊,出入潇湘之浦。这个传说,使得潇湘洞庭一带似乎几千年来一直被悲剧气氛笼罩着。

「远别离,古有皇英之二女;乃在洞庭之南,潇湘之浦,直下万里深,谁人不言此离苦?」一提到这些诗句,人们心理上都会被唤起一种凄迷的感受。那流不尽的清清的潇湘之,那浩淼的洞庭,那似乎经常出没在潇湘云间的两位帝子,那被她们眼泪所染成的斑竹,都会一一浮现在脑里。所以,诗人在点出潇湘、二妃之后发问:「谁人不言此离苦?」就立即能获得读者强烈的感情共鸣。

接着,承接上文渲染潇湘一带的景物:太阳惨淡无光,云晦暗,猩猩在烟雨中啼叫,鬼魅在呼唤着雨。但接以「我纵言之将何补」一句,却又让人感到不是单纯写景了。阴云蔽日,那「日惨惨兮云冥冥」,就像是说皇帝昏聩、政局阴暗。「猩猩啼烟兮鬼啸雨」,正像大暴到来之前的群魔乱舞。而对于这一切,一个连一官半职都没有的诗人,即使说了,也无补于世,没有谁能听得进去。既然「日惨惨」、「云冥冥」,那么朝廷就不能区分忠奸。所以诗人接着写道:我觉得皇恐怕不能照察我的忠心,相反,雷声殷殷,又响又密,像正在对我发怒呢。这雷声是指朝廷上某些有权势的人的威吓,但与上「日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨」相呼应,又像是仍然在写潇湘洞庭一带雨到来前的景象,使人不觉其确指现实。

「尧舜当之亦禅禹,失臣兮龙为鱼,权归臣兮鼠变虎。」这段议论性很强,很像在追述造成别离的原因:奸邪当道,国运堪忧。主用臣果失当,大权旁落,就会像龙化为可怜的鱼类,而把权力窃取到手的野心家,则会像鼠一样变成吃人的猛虎。当此之际,就是尧亦得禅舜,舜亦得禅禹。诗人说:不要以为我的话是危言耸听、亵渎人们心目中神圣的上古三代,证之典籍,确有尧被秘密囚禁,舜野蛮荒之说啊。《史记·五帝本纪》正义引《竹书纪年》载:尧年老德衰为舜所囚。《国语·鲁语》:「舜勤民事而野。」由于忧念国事,诗人观察历史自然别具一副眼光:尧幽囚、舜野之说,大概都与失权有关吧?「九疑联绵皆相似,重瞳孤坟竟何是?」舜的眼珠有两个瞳孔,人称重华。传说他在湘南的九嶷山,但九座山峰联绵相似,究竟何处是重华的葬身之地呢?称舜墓为「孤坟」,并且叹息后连坟地都不能为后人确切知道,更显凄凉。不是得暧昧,不至于此。娥皇、女英二位帝子,在绿云般的丛竹间哭泣,哭声随波远逝,去而无应。「见苍梧之深山」,着一「深」字,令人可以想象群山迷茫,即使二妃远望也不知其所,这就把悲剧更加深了一步。「苍梧山崩湘绝,竹上之泪乃可灭。」斑竹上的泪痕,乃二妃所洒,苍梧山应该是不会有崩倒之日,湘也不会有涸绝之时,二妃的眼泪自然没有止期。这个悲剧实在是太深了。

诗所写的是二妃的别离,但「我纵言之将何补」一类话,分明显出诗人是对现实政治有所感而发的。所谓「失臣」、「权归臣」是宝后期政治危机中突出的标志,并且是李白当时心中最为忧念的一端。元代萧士赟认为玄宗晚年贪图享乐,荒废朝政,把政事交给李林甫、杨国忠,边防交给安禄山、哥舒翰,「太白熟观时事,欲言则惧祸及己,不得已而形之诗,聊以致其爱忧国之志。所谓皇英之事,特借指耳。」这种说法是可信的。李白之所以要危言尧舜之事,意思大概是要强调人果失权,即使是圣哲也难保社稷妻子。后来在马嵬事变中,玄宗和杨贵妃演出一场远别离的惨剧,可以说是正被李白言中了。

诗写得迷离惝恍,但又不乏要把迷阵挑开一点缝隙的笔墨。「我纵言之将何补?皇穹窃恐不照余之忠诚,雷凭凭兮欲吼怒。」这些话很像他在《梁甫吟》中所说的「我欲攀龙见明主,雷公砰轰震鼓。……白日不照吾精诚,杞国无事忧倾。」不过,《梁甫吟》是直说,而《远别离》中的这几句隐隐呈现在重重迷雾之中,一方起着点醒读者的作用,一方又是在述及造成远别离的原因时,自然地带出的。诗仍以叙述二妃别离之苦开始,以二妃恸哭远望终结,让悲剧故事笼括全篇,保持了艺术上的完整性。

诗人是明明有许多话急于要讲的。但他知道即使是把喉咙喊破了,也决不会使唐玄宗醒悟,真是「言之何补」。况且诗人自己也心绪麻,不想说,但又不忍不说。因此,写诗的时候不免若断若续,似吞似吐。范梈说:「此篇最有楚人。所贵乎楚言者,断复断,乱复乱,而辞意反复行于其间者,实未尝断而乱也;使人一唱三叹,而有遗音。」(据瞿蜕园、朱金城《李白集校注》转引)诗人把他的情绪,采用楚歌和骚体的手法表现出来,使得断和续、吞和吐、隐和显,消魂般的凄迷和预言式的清醒,紧紧结合在一起,构成深邃的意境和强大的艺术魅力。

网友完善【杂曲歌辞 · 远别离】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【杂曲歌辞 · 远别离】辑评

《艇斋诗话》:古今诗人有《离骚》体者,惟李白一人,虽老杜亦无似《骚》者。李白《远别离》云:「日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨。……」此等语,与《骚》无异。

《沧浪诗话》:太白《梦游姥吟》、《远别离》等,子美不能道。

《唐诗品汇》:此太白伤时子失位,小人用事,以致丧乱。身在江湖之上,欲往救而不可,哀忠谏之无从,舒愤疾而作也。刘云:参差屈曲,幽人鬼语,而动荡自然,无吉之苦。范云:此篇最有楚人。所贵乎楚言者,断复断,乱复乱,而辞意实复屈折行乎其间者,实未尝断而乱也,使人一唱三叹而有遗音。至于收泪讴吟、又足以兴夫三纲五典之重者,岂虚也哉!兹太白所以为不可及也。

《麓堂诗话》:古律诗各有音节,然皆限于字数,求之不难。乐府句,初无定数,最难调叠,然亦有自然之声。……李太白《远别离》、杜子美《桃竹杖》,皆极其操纵,曷尝按古人声调,而和顺委曲乃此。

《艺圃撷余》:太白《远别离》篇,意最参错难解……范德机,高廷礼勉作解事语,了与诗意无关。细绎之,始得作者意。其太白晚年之作邪?先是肃宗即位灵武,玄宗不得已称上皇,迎归大内,又为李辅国劫而幽之。太白忧愤而作此诗。因今度古,将谓尧、舜事亦有可疑。曰「尧舜禅禹」,罪肃宗也;曰:「龙鱼」、「鼠虎」,诛辅国也。故隐其词,托兴英、皇,而以《远别离》名篇。人之体善刺,欲言之无罪耳。然「幽囚野」,则已露本相矣。古来原有此种传奇议论。曹丕下坛曰:「舜、禹之事,吾知之矣。」太白故非创语。试以此意寻次读之,自当手舞足蹈。

《唐诗援》:乱处、断处、诞处俱从《离骚》来,妙在不拟《骚》。

《唐诗选脉会通评林》:周珽曰:词意若断若乱,实未尝断而乱,评者谓「至于收泪讴吟,又足以兴夫三纲五典之重,岂虚也哉」。读此等诗,真午夜角声,寒沙紧,孤城觱吹,铁甲,一字一句,皆能泣鬼磷而裂肝胆。

《诗源辨体》:太白《蜀道难》、《姥吟》,虽极漫衍纵横,然终不《远别离》之含蓄深永,且其词断而复续,乱而实整,尤合骚体。

《唐诗评选》:通篇乐府,一字不入古诗,一匹蜀锦,中间固不容一尺吴练。工部讥时语开口便见,供奉不然,习其读而问其传,则未知己之有罪也。

《师友诗传录》:述王士稹语:李之《远别离》、《蜀道难》、《乌夜啼》……皆乐府之变也,

《唐诗别裁》:玄宗禅位于肃宗。宦者李辅国谓上皇居兴庆宫,交通外人,将不利于陛下。于是,徙上皇于西内,怏怏,不逾时而崩。诗盖指此也。太白失位之人,虽言何补!故托吊古以致讽焉。

《唐宋诗醇》:杨载曰:波澜开阖,之波,一波未平,一波复起。又兵家之阵,方以为正,又复为奇,方以为奇,忽复是正,出入变化,不可纪极。

《石洲诗话》:太白《远别离》一篇,极尽迷离,不独以玄、肃父子事难显言。盖诗家变幻至此,若一说煞,反无归着处也;惟其极尽迷离,乃即其归着处。

《放胆诗》:所谓皇、英之事,特借之以引喻发兴,其词不伦不类,使读者自知之。此等精诚,唯少陵有之。其后唯卢仝、韩愈预见唐末宦竖之祸,亦托诸《蚀》之诗,皆非有唐诗人所可及也,岂漫然作此荒远不经之言哉!太白诗大约叙知遇、叹沦落以及饮、游仙、闺词为多,此奇峰杰构,往往掩映于林丰草中,故特标此数首(按:指《远别离》、《战城南》、《梦游姥吟留别东鲁诸公》、《襄阳歌》等),以识太白真目、真气魄。

《唐宋诗举要》:胡孝辕曰:此篇……著人失权之戒。使其词闪幻可骇,增奇险之趣。盖体干于楚《骚》,而韵调于汉铙歌诸曲,以成为一家语。高步瀛曰:结言遗恨千古,语甚悲痛,与起段相应。

《小石帆亭诗话》:翁方纲:「太白《远别离》一篇极尽迷离,不独以玄、肃父子事难显言,盖诗家变幻至此,若一说煞,反无归著处也。」

《李太白诗醇》:沈云:中有欲言不可明言处,故托吊古以抒之,屈折反覆,《离骚》之旨。

网友完善【杂曲歌辞 · 远别离】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

李白 - []

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

杂曲歌辞 · 远别离|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者李白 - 我爱学习网