永州八记 · 其五 · 袁家渴记
由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若钴鉧潭。由溪口而西陆行,可取者八九,莫若西山。由朝阳岩东南水行至芜江,可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽丽处也。楚越之间方言,谓水之反流者为“渴”,音若“衣褐”之“褐”。渴上与南馆高嶂合,下与百家濑合。其中重洲小溪,澄潭浅渚,间厕曲折,平者深黑,峻者沸白。舟行若穷,忽又无际。有小山出水中,山皆美石,上生青丛,冬夏常蔚然。其旁多岩洞,其下多白砾,其树多枫楠石楠楩槠樟柚,草则兰芷。又有异卉,类合欢而蔓生,轇轕水石。每风自四山而下,振动大木,掩苒众草,纷红骇绿,蓊葧香气,冲涛旋濑,退贮溪谷,摇扬葳蕤,与时推移。其大都如此,余无以穷其状。永之人未尝游焉,予得之,不敢专也,出而传于世。其地世主袁氏,故以名焉。
永州八记 · 其五 · 袁家渴记翻译文
从冉溪向西南,走水路十里远,山水风景较好的有五处,风景最好的是钴鉧潭;从溪口向西,走陆路,风景较好的有八、九处,风景最好的是西山;从朝阳岩向东南,走水路到芜江,风景较好的有三处,风景最好的是袁家渴;这些都是永州幽深美丽奇异的地方。楚、越两地之间的方言,水的支流叫做“渴”,读音就像衣褐的“褐”。渴的上游与南馆的高山会合,下游与“百家濑”汇合。其中重叠的岛屿(江河里边的岛屿)、小溪、有的地方水深,成为清澈的潭,有的地方水浅,露出小块的地,成为浅渚,两者还夹杂着水在那里曲折地流。深潭的水面平,呈深黑色,冲击石头的水像沸腾一样冒着白沫。船好像就走到了尽头,忽然又豁然开朗,变得宽阔无边。有座小山从水中露出来。山上都是好看的石头,上面生长绿色的草丛,一年四季都浓密茂盛。山旁有许多岩洞。山下有许多白色的碎石;上山的树木多是枫树、柟树、石楠、楩树、槠树、樟树、柚树;小草则多是兰草、芷草,又有许多奇异的花卉,类似合欢但是长出许多茎蔓,缠绕着水中石头。常常有风从四周山上吹下,吹动大树,翻动着轻柔的众草,使红花和绿叶在纷乱中像吃惊似的,香气浓郁;冲起波涛旋着水涡,从溪谷流进流出,摇动着繁密的花草,随着季节而变换。风景大多都是这样的。我没办法都描述完。
永州没有人过来游玩,我来到了这里,不敢独自享受。回来写出文章告诉世人。这里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。
-
暂无!
永州八记 · 其五 · 袁家渴记拼音版/注音版
yǒng zhōu bā jì qí wǔ yuán jiā kě jì。
永州八记 · 其五 · 袁家渴记。
liǔ zōng yuán。
柳宗元。
yóu rǎn xī xī nán shuǐ xíng shí lǐ,
由冉溪西南水行十里,
shān shuǐ zhī kě qǔ zhě wǔ,
山水之可取者五,
mò ruò gǔ mǔ tán。
莫若钴鉧潭。
yóu xī kǒu ér xī lù xíng,
由溪口而西陆行,
kě qǔ zhě bā jiǔ,
可取者八九,
mò ruò xī shān。
莫若西山。
yóu zhāo yáng yán dōng nán shuǐ xíng zhì wú jiāng,
由朝阳岩东南水行至芜江,
kě qǔ zhě sān,
可取者三,
mò ruò yuán jiā kě。
莫若袁家渴。
jiē yǒng zhōng yōu lì chù yě。
皆永中幽丽处也。
chǔ yuè zhī jiān fāng yán,
楚越之间方言,
wèi shuǐ zhī fǎn liú zhě wèi kě,
谓水之反流者为“渴”,
yīn ruò yī hè zhī hè。
音若“衣褐”之“褐”。
kě shàng yǔ nán guǎn gāo zhàng hé,
渴上与南馆高嶂合,
xià yǔ bǎi jiā lài hé。
下与百家濑合。
qí zhōng zhòng zhōu xiǎo xī,
其中重洲小溪,
chéng tán qiǎn zhǔ,
澄潭浅渚,
jiān cè qū zhé,
间厕曲折,
píng zhě shēn hēi,
平者深黑,
jùn zhě fèi bái。
峻者沸白。
zhōu xíng ruò qióng,
舟行若穷,
hū yòu wú jì。
忽又无际。
yǒu xiǎo shān chū shuǐ zhōng,
有小山出水中,
shān jiē měi shí,
山皆美石,
shàng shēng qīng cóng,
上生青丛,
dōng xià cháng wèi rán。
冬夏常蔚然。
qí páng duō yán dòng,
其旁多岩洞,
qí xià duō bái lì,
其下多白砾,
qí shù duō fēng nán shí nán pián zhū zhāng yòu,
其树多枫楠石楠楩槠樟柚,
cǎo zé lán zhǐ。
草则兰芷。
yòu yǒu yì huì,
又有异卉,
lèi hé huān ér màn shēng,
类合欢而蔓生,
jiāo gé shuǐ shí。
轇轕水石。
měi fēng zì sì shān ér xià,
每风自四山而下,
zhèn dòng dà mù,
振动大木,
yǎn rǎn zhòng cǎo,
掩苒众草,
fēn hóng hài lǜ,
纷红骇绿,
wěng bó xiāng qì,
蓊葧香气,
chōng tāo xuán lài,
冲涛旋濑,
tuì zhù xī gǔ,
退贮溪谷,
yáo yáng wēi ruí,
摇扬葳蕤,
yǔ shí tuī yí。
与时推移。
qí dà dū rú cǐ,
其大都如此,
yú wú yǐ qióng qí zhuàng。
余无以穷其状。
yǒng zhī rén wèi cháng yóu yān,
永之人未尝游焉,
yǔ dé zhī,
予得之,
bù gǎn zhuān yě,
不敢专也,
chū ér chuán yú shì。
出而传于世。
qí dì shì zhǔ yuán shì,
其地世主袁氏,
gù yǐ míng yān。
故以名焉。
永州八记 · 其五 · 袁家渴记注释
袁家渴(hé):水名。《舆地纪胜》:“永州:袁家渴,在州南十里曾有姓袁者居之,两岸木石奇怪,子厚记叙之。”渴,原为乾涸之意。湖广方言,称水之反流(即回流)为渴。袁家渴位于今永州南津渡电站坝址所在地,即原诸葛庙乡沙沟湾村前潇水河床的一段湾流。
朝阳岩:地名,在今永州古城潇水西岸。
永中:永州之中。
幽丽奇处:风景清幽秀丽奇异之处。
楚:古称湖南为楚。
越:通“粤”,古称广东为越。
音若衣褐之褐(hè):中华书局《柳宗元集》认为英华版本和何焯校本注此六字为侧注,非原文中字。褐,与“渴”并不同音,只是楚越方言音相近。
南馆:指唐代在此所建立馆舍。
高嶂:高而险如屏嶂一样的山峰。
合:相接,相邻。
百家濑(lài):水名,在永州古城南二里处。濑,急水从沙石上流过为濑。
重洲:重叠的水中沙洲。
澄潭:澄清的潭水。
间厕:交错夹杂。
白砾(lì):白色的小石子。
枫:枫树。柟(nán):常绿乔木。
石楠:生于石缝间的常绿树,又名千年红。
楩(pián):即黄楩木。
槠(zhū):常绿树,木坚硬,子可食。
樟:樟树,常绿,可提取樟脑。
柚(yòu):常绿乔木,柚子,可食。
兰:兰草,香草的一种。
芷(zhǐ):白芷。多年生草本植物,开白花,果实长椭圆形,中医入药,有镇痛作用。
异卉(huì):奇异的花卉。卉,各种草的总称。
合欢:合欢树,又名马缨花,落叶乔木,夜间小叶成对相合,夏季开花。
轇轕(jiāo gé):即胶葛,交错纠缠的样子。
掩苒(rǎn):野草轻柔地随风倒斜的样子。苒,轻柔。
纷红骇绿:花纷乱而惊骇,叶惊骇而纷乱。
蓊葧(wěng bó):草木茂盛的样子(浓郁)。
冲涛旋濑:缠绕在水石上的花草,在水石激起的波浪中冲击激,波浪退回到溪谷里。
退贮溪谷:倒流到溪谷中去。贮,贮存、躲避。
摇(yáo):同“飘”,飞扬
葳蕤(wēiruí):草木茂盛,枝叶下垂。
-
暂无!
永州八记 · 其五 · 袁家渴记赏析
文章开头先写:由冉溪向西南从水路行十里。山水好的地方有五处,都比不钻姆潭。由溪口向西,从陆地行进,风景好的地方有八、九处,都比不上西山。然后才写袁家渴:由朝阳岩向东南从水路行,到芜江,风景好的地方有三处,都比不上袁家渴。这徉写,表面上看似乎很费笔墨,实际上正是作者的匠心所在。这种写法,既把袁家渴的地理位置作了明白的交代,又突出了袁家渴的风景幽丽奇异,而此文就是将三处相提并论,称它们“皆永中幽丽奇处也”,无疑起到了以前述两处来陪衬、突出袁家渴的作用。
第二段从总体上描写袁家渴。首先简单介绍袁家渴的音义。其次写袁家渴水流情状。其上游同南馆高嶂汇合,下游流入百家濑。“其中重洲小溪……忽又无际。”写袁家渴水上风光,都是四字句:那里水中有许多小洲,小洲上又有一条条小溪。水流深的地方形成清澈的水潭;水浅的地方土地露出水面成为小渚。它们中间夹杂着曲折的流水。深潭水流平稳,呈深黑色;水流湍急的地方像煮沸的水飞起白沫。最为精采的是“舟行若穷,忽又无际”两句。至此,作者就描绘出了奇妙的画面:船儿正在行进,忽然一座山挡住去路,似乎已到了路的尽头;但河流一转,绕过山峦,眼前猛然一亮,却是无边无际的开阔水面。
第三段写水中山色,“皆美石,上生青丛,冬夏常蔚然。”概括写山上的景色,突出美石和冬夏常青的树木。下面具体写岩洞,白砾,各种树木,香草。其中突出地描绘犷一种奇异的草,它的样子像合欢而有藤蔓,缠绕在水石上。
第四段是全文最精采的部分,写山风吹动下的动人景色:每当大风从四面山上刮下来的时候,摇动着大树,各种草儿随风倾倒,红花和绿叶被风吹得纷纷乱乱,像是吃惊似的。浓郁的花香随风拱散;浪涛冲击溪水回旋,纷纷退到澳谷里去,摇动着茂密的花草,这种景象随着时间的推移而变化无穷。这里的风光大致如此,没有办法把神种景象全部描绘出来。这一段写风,把山风申的树木、花草、波涛的动态写得生动逼真。不仅写出了色彩,而且写出了香气;不仅写出了姿态,而且写出了情感。文中的一个“骇”字,使红花绿叶入格化。同时也融进了作者的情感。清人沈德潜评道:“亦善写风,前篇骇动,此篇静远。”“前篇”即指《袁家渴记》。
最后一段,以“永之人未尝游焉”为中心而述,这里与《钴鉧潭西小丘记》类似,而用笔各殊。这样奇伟、这样高洁、这样清丽幽雅的风景区,却无人了解,长久地被遗弃、被埋没,连当地人都“未尝游”。作者“发潜德之幽光”,以巧夺天工的笔墨描绘这种自然美,表彰这种白然美,“出而传于世”,既表现了他对受压抑、受摧残的美好事物的无限同情爱护,也寄托了他自己的无限惨痛、无限深沉的身世之感。最后点明取名袁家渴的由来。因为那块土地的主人姓袁,所以才取名为“衰家渴”的。
-
暂无!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: