我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 柳永
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【蝶恋花】

柳永 - []

伫倚危楼细细,望极春愁,黯黯际。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

拟把疏狂图一醉,对当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

【蝶恋花】翻译文

伫立高楼倚着栏杆和细细,极目远望春愁无际内心惆怅。夕阳斜照青草映着烟霞光彩,谁懂得我依靠栏杆时的思绪?

我想纵情狂饮直到一醉方休,频举杯强颜欢笑了无趣味。纵然衣带渐渐宽松终不悔,为了她值得我相思而憔悴。

网友完善【蝶恋花】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【蝶恋花】拼音版/注音版

dié liàn huā zhù yǐ wēi lóu fēng xì xì。

蝶恋花 · 伫倚危楼风细细。

liǔ yǒng。

柳永。

zhù yǐ wēi lóu fēng xì xì,

伫倚危楼风细细,

wàng jí chūn chóu,

望极春愁,

àn àn shēng tiān jì。

黯黯生天际。

cǎo sè yān guāng cán zhào lǐ,

草色烟光残照里,

wú yán shuí huì píng lán yì。

无言谁会凭阑意。

nǐ bǎ shū kuáng tú yī zuì,

拟把疏狂图一醉,

duì jiǔ dāng gē,

对酒当歌,

qiáng lè hái wú wèi。

强乐还无味。

yī dài jiàn kuān zhōng bù huǐ,

衣带渐宽终不悔,

wèi yī xiāo de rén qiáo cuì。

为伊消得人憔悴。

【蝶恋花】注释

伫(zhù)倚危楼:时间倚靠在高楼的栏杆上。伫,久立;危楼,高楼。

望极:极目远望。

黯黯(ànàn):心情沮丧忧愁。

际:从遥远无边的际升起。

烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

会:理解。

阑:同「栏」。

拟把:打算。

疏狂:狂放不羁。

当歌:语出曹操《歌行》「对当歌,人几何」。当,与"对"意同。

强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。

衣带渐宽:指人逐渐消瘦。语本《古诗十九首》:「相去日已远,衣带日已缓」。

消得:值得。

网友完善【蝶恋花】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【蝶恋花】评析

此词上阕写登高望远所引起的无尽离愁,以迷离的景物描写渲染出凄楚悲凉的气氛;下阕写主人公为消释离愁决意痛饮狂歌,但强颜为欢终觉无味,最后以健笔写柔情,自誓甘愿为思念伊人而日渐消瘦憔悴。全词巧妙地把飘泊异乡的落魄感受,同怀恋意中人的缠绵情思融为一体,表现了主人公坚毅的性格与执着的态度,成功地刻画了一个思念远方亲人的女性的形象。

网友完善【蝶恋花】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【蝶恋花】赏析

这是一首怀人之作。词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用「曲径通幽」的表现方式,抒情写景,感情真挚。

上阕首先说登楼引起了「春愁」:「伫倚危楼细细。」全词只此一句叙事,便把主人公的外形像一幅剪纸那样突现出来了。「细细」,带写一笔景物,为这幅剪影添加了一点背景,使画立刻活跃起来了。

「望极春愁,黯黯际」,极目涯,一种黯然魂销的「春愁」油然而。「春愁」,又点明了时令。对这「愁」的具体内容,词人只说「际」,可见是际的什么景物触动了他的愁怀。从下一句「草色烟光」来看,是春草。芳草萋萋,刬尽还,很容易使人联想到愁恨的连绵无尽。柳永借用春草,表示自己已经倦游思归,也表示自己怀念亲爱的人。至于那际的春草,所牵动的词人的「春愁」究竟是哪一种,词人却到此为止,不再多说。

「草色烟光残照里,无言谁会凭栏意」写主人公的孤单凄凉之感。前一句用景物描写点明时间,可以知道,他久久地站立楼头眺望,时已黄昏还不忍离去。「草色烟光」写春景色极为动逼真。春草,铺地茵,登高下望,夕阳的馀辉下,闪烁着一层迷蒙的烟似雾的光色。一种极为凄美的景色,再加上「残照」二字,便又多了一层感伤的色彩,为下一句抒情定下基调。「无言谁会凭栏意」,因为没有人理解他登高远望的心情,所以他默默无言。有「春愁」又无可诉说,这虽然不是「春愁」本身的内容,却加重了「春愁」的愁苦滋味。作者并没有说出他的「春愁」是什么,却又掉转笔墨,埋怨起别人不理解他的心情来了。词人在这里闪烁其辞,让读者捉摸不定。

下阕作者把笔宕开,写他何苦中求乐。「愁」,自然是痛苦的,那还是把它忘却,自寻开心吧。「拟把疏狂图一醉」,写他的打算。他已经深深体会到了「春愁」的深沉,单靠自身的力量是难以排遣的,所以他要借浇愁。词人说得很清楚,目的是「图一醉」。为了追求这「一醉」,他「疏狂」,不拘形迹,只要醉了就行。不仅要痛饮,还要「对当歌」,借放声高歌来抒发他的愁怀。但结果却是「强乐还无味」,他并没有抑制住「春愁」。故作欢乐而「无味」,更说明「春愁」的缠绵执着。

至此,作者才透露这种「春愁」是一种坚贞不渝的感情。他的怀愁绪之所以挥之不去,正是因为他不仅不想摆脱这「春愁」的纠缠,甚至心甘情愿为「春愁」所折磨,即使渐渐形容憔悴、瘦骨伶仃,也决不后悔。「为伊消得人憔悴」才一语破的:词人的所谓「春愁」,不外是「相思」二字。(其中伊指深爱的女子,也指自己的人理想)

这首词妙紧拓「春愁」即「相思」,却又迟迟不肯说破,只是从字里行间向读者透露出一些消息,眼看要写到了,却又煞住,调转笔墨,此影影绰绰,扑朔迷离,千回百折,直到最后一句,才使真相大白。在词的最后两句相思感情达到高潮的时候,戛然而止,激情回荡,又具有很强的感染力。

网友完善【蝶恋花】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【蝶恋花】辑评

唐圭璋《唐宋词简释》:此首上片写境,下片抒情。「伫倚」三句,写远望愁。「草色」两句,实写所见冷落景象与伤高念远之意。换头深婉。「拟把」句,与「衣带」两句,更柔厚。与「不辞镜里朱颜瘦」语,同合人之旨。

王国维《人间词话》:古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界,以「衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴」为第二境。

俞陛云《唐五代两宋词选释》:守尾抱柱之信,拼减沈郎腰带之围,真情至语。

网友完善【蝶恋花】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【蝶恋花】作者柳永的简介

柳永 - []

柳永,北宋著名词人,婉约派最具代表性的人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市光和歌妓活,尤于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井饮处,皆能歌柳词”,对宋词的发展有重大影响。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

蝶恋花|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者柳永 - 我爱学习网