【夜游宫】翻译文
人离去后西楼就变得空空如也,鸿雁也早已经飞往远方而渺无踪影。与旧日朋友畅叙别离之情也只能在那虚幻的梦境。我和你站立在河桥上,倾述着分别以后的彼此的相思与深情。话还没有说完,却被窗外鸟儿的啼声惊醒了。只见外面云淡星稀,天才刚刚拂晓,楚山迷蒙不清。
秋雨淅淅沥沥地下个不停,夹杂着蟋蟀的哀鸣,仿佛织布机梭在来往穿行,织出了我那如同繁星般的满头白发。这种凄清艰苦的境况,即使我告诉伊人,恐怕也难以体会到我现在的心情。我遥望京师,独自一人对着一盏荧荧秋灯,怎能不百愁俱生,那丝丝白发,怎能不再添几茎?
网友完善【夜游宫】的翻译文:
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
【夜游宫】拼音版/注音版
yè yóu gōng。
夜游宫。
wú wén yīng。
吴文英。
rén qù xī lóu yàn yǎo,
人去西楼雁杳,
xù bié mèng yáng zhōu yī jiào。
叙别梦、扬州一觉。
yún dàn xīng shū chǔ shān xiǎo。
云淡星疏楚山晓。
tīng tí wū,
听啼乌,
lì hé qiáo,
立河桥,
huà wèi liǎo。
话未了。
yǔ wài qióng shēng zǎo,
雨外蛩声早,
xì zhī jiù shuāng sī duō shǎo shuō yǔ xiāo niáng wèi zhī dào。
细织就霜丝多少?说与萧娘未知道。
xiàng cháng ān,
向长安,
duì qiū dēng,
对秋灯,
jǐ rén lǎo。
几人老?。
【夜游宫】评析
本词写梦,一反以往先梦后醒的手法,而是点明“叙别梦”,再以平缓的语气略叙梦境。上阕叙梦。“扬州一梦”暗示十年欢爱永诀。“叙别梦”三字勾连今昔,写词人梦中与杭州姬妾相晤,诉说西楼永诀,十年梦醒之种种悲欢,真乃梦中叙梦,悲上添悲。“云淡”四句具体描摹梦中情景,依然在西楼欢会,拂晓时分云淡星稀,乌鹊悲啼,催促着情侣离别,于是河桥伫立,执手惜别,情话绵绵。
下阕写梦醒后的离愁。“雨外”三句,就醒后听到的雨声、蛩声传情,想象蟋蟀声如织机穿梭声,遂推想细织多少霜丝,巧妙地写出自己感物伤怀,离愁染白鬓发。“说与萧娘”,乃指借蟋蟀悲啼转告杭州姬妾,给词人双鬓细织多少霜丝,她自然不会知情,亦是一种奇想。最后“向长安”三句,以词人遥望杭州,寄情爱姬,独对秋灯,忧愁衰老为结,点明怀思对象乃杭州姬妾,以无言凄寂的相思传达不尽的哀愁。陈洵在《海绡说词》谓此词“沉朴浑厚,是清真后身”。确实如此,是梦窗词又一风格。
网友完善【夜游宫】的评析:
-
暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
吴文英相关作品推荐: