我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 刘安

淮南子 · 泰族训

刘安 - []

设日,列星辰,调阴阳,张四时,日以暴之,夜以息之,以干之,雨 露以濡之。其物也,莫见其所养而物;其杀物也,莫见其所丧而物亡。此之 谓神明。圣人象之,故其起福也,不见其所由而福起;其除祸也,不见其所以而 祸除。远之则迩,延之则疏;稽之弗得,察之不虚;日计无算,岁计有余。夫湿 之至也,莫见其形而炭已重矣;之至也,莫见其象而木已动矣。日之行也,不 见其移;骐骥倍日而驰,草木为之靡;县烽未转,而日在其前。故之且,草 木未动而鸟已翔矣;其且雨也,阴曀未集而鱼已噞矣。以阴阳之气相动也。

故寒暑燥湿,以类相从;声响疾徐,以音应也。故《易》曰:“鸣鹤在阴, 其子和之。”高宗谅暗,三年不言,四之内寂然无声;一言声然,大动下。 是以心呿吟者也,故一动其本而百枝皆应,若春雨之灌万物也,浑然而流, 沛然而施,无地而不澍,无物而不。故圣人者怀心,声然能动化下者也。 故精诚感于内,形气动于,则景星见,黄龙下,祥凤至,醴泉出,嘉谷,河 不溢,不溶波。故《诗》云:“怀柔百神,及河峤岳。”逆暴物,则日 薄蚀,五星失行,四时干乖,昼冥宵光,山崩川涸,冬雷夏。《诗》曰:“正 ,我心忧伤。”之与人,有以相通也。

故国危亡而文变,世惑乱而虹霓现,万物有以相连,精祲有以相荡也。故 神明之事,不可以智巧为也,不可以筋力致也。地所包,阴阳所呕,雨露所濡, 化万物,瑶碧玉珠,翡翠玳瑁,文彩明朗,润泽若濡,摩而不玩,外而不渝, 奚仲不能旅,鲁般不能造,此谓之大巧。宋人有以象为其为楮叶者,三年而成, 茎柯豪芒,锋杀颜泽,乱之楮叶之中而不可知也。列子曰:“使地三年而成一 叶,则万物之有叶者寡矣。夫地之施化也,呕之而,吹之而落,岂此契契哉! ”故凡可度者,小也;可数者,少也。至大,非度所能及也,至众,非数所能领 也。故九州不可顷亩也,八极不可道里也,太山不可丈尺也,江不可斗斛也。

故大人者,与地合德,日合明,鬼神合灵,与四时合信。故圣人怀气, 抱心,执中含和,不下庙堂而衍四,变习易俗,民化而迁善,若性诸己,能 以神化也。《诗》云:“神之听之,终和且平。”夫鬼神视之无形,听之无声, 然而郊、望山川,祷祠而求福,雩兑而请雨,卜筮而决事。《诗》云:“神之 格思,不可度思,矧可射思。”此之谓也。致其高,地致其厚,照其夜,日 照其昼,阴阳化,列星朗,非其道而物自然。故阴阳四时,非万物也;雨露时 降,非养草木也。神明接,阴阳和,而万物矣。故高山深林,非为虎豹也;大 木茂枝,非为飞鸟也;流源千里,渊深百仞,非为蛟龙也。致其高崇,成其广大, 山居木栖,巢枝穴藏,潜陆行,各得其所宁焉。

夫大小,多少,之道也。故丘阜不能云雨,荥不能鱼鳖者,小 也。牛马之气蒸,虮虱;虮虱之气蒸,不能牛马。故化于外,非于内也。 夫蛟龙伏寝于渊,而卵割於陵。螣蛇雄鸣于上,雌鸣于下而化成形,精之至 也。故圣人养心,莫善于诚,至诚而能动化矣。今夫道者,藏精于内,栖神于心, 静漠恬淡,讼缪胸中,邪气无所留滞,四枝节族,毛蒸理泄,则机枢调利,百脉 九窍莫不顺比,其所居神者得其位也,岂节拊而毛修之哉!

圣主在上,廓然无形,寂然无声,官府若无事,朝廷若无人。无隐士,无轶 民,无劳役,无冤刑,四之内,莫不仰上之德,象主之指,夷狄之国,重译而 至,非户辩而家说之也,推其诚心,施之下而已矣。《诗》曰:“惠此中国, 以绥四方。”内顺而外宁矣。太王亶父处邠,狄人攻之,杖策而去。百姓携幼扶 老,负釜甑,逾梁山,而国乎岐周,非令之所能召也。秦穆公为野人食骏马肉之 伤也,饮之美,韩之战,以其力报,非券之所责也。密子治亶父,巫马期往 观化焉,见夜渔者,得小即释之,非刑之所能禁也。孔子为鲁司寇,道不拾遗, 市买不豫贾,田渔皆让,而斑白不戴负,非法之所能致也。

夫矢之所以射远贯牢者,弩力也;其所以中的剖微者,正心也;赏善罚暴者, 政令也;其所以能行者,精诚也。故弩虽强,不能独中;令虽明,不能独行;必 自精气所以与之施道。故摅道以被民,而民弗从者,诚心弗施也。地四时,非 万物也,神明接,阴阳和,而万物之。圣人之治下,非易民性也,拊循其 所有而涤荡之,故因则大,化则细矣。禹凿龙门,辟伊阙,决江濬河,东注之, 因之流也。后稷垦草发菑,粪土树谷,使五种各得其宜,因地之势也。汤、武 革车三百乘,甲卒三千人,讨暴乱,制夏、商,因民之欲也。故能因,则无敌于 下矣。夫物有以自然,而后人事有治也。故良匠不能斫金,巧冶不能铄木,金 之势不可斫;而木性不可铄也。埏埴而为器,窬木而为舟,铄铁而为刃,铸金而 为钟,因其可也。驾马服牛,令鸡司夜,令狗守门,因其自然也。民有色之性, 故有大婚之礼;有饮食之性,故有大飨之谊;有喜乐之性,故有钟鼓管弦之音; 有悲哀之性,故有衰绖哭踊之节。故先王之制法也,因民之所而为之节文者也。 因其色而制婚姻之礼,故男女有别;因其喜音而正《雅》、《颂》之声,故 俗不流;因其宁家室、乐妻子,教之以顺,故父子有亲;因其喜朋友而教之以悌, 故幼有序。然后修朝聘以明贵贱,飨饮习射以明幼,时搜振旅以习用兵也, 入学庠序以修人伦。此皆人之所有于性,而圣人之所匠成也。

故无其性,不可教训;有其性,无其养,不能遵道。茧之性为丝,然非得工 女煮以热汤而抽其统纪,则不能成丝;卵之化为雏,非慈雌呕暖覆伏,累日积久, 则不能为雏;人之性有仁义之资,非圣人为之法度而教导之,则不可使向方。故 先王之教也,因其所喜以劝善,因其所恶以禁奸。故刑罚不用,而威行流;政 令约省,而化耀神。故因其性则下听从,拂其性则法县而不用。昔者,五帝 三王之莅政施教,必用参五。何谓参五?仰取象于,俯取度于地,中取法于人, 乃立明堂之朝,行明堂之令,以调阴阳之气,以和四时之节,以辟疾病之菑。俯 视地理,以制度量,察陵陆泽肥墽高下之宜,立事财,以除饥寒之患。中 考乎人德,以制礼乐,行仁义之道,以治人伦而除暴乱之祸。乃澄列金木火土 之性,故立父子之亲而成家;别清浊五音六律相之数,以立臣之义而成国; 察四时季孟之序,以立幼之礼而成官。此之谓参。制臣之义,父子之亲,夫 妇之辨,幼之序,朋友之际,此之谓五。乃裂地而州之,分职而治之,筑城而 居之,割宅而异之,分财而衣食之,立大学而教诲之,夙兴夜寐而劳力之。此治 之纲纪也。

然得其人则举,失其人则废。尧治下,政教平,德润洽,在位七十载,乃 求所属下之统,令四岳扬侧陋。四岳举舜而荐之尧。尧乃妻以二女,以观其内; 任以百官,以观其外。既入大麓,烈雷雨而不迷,乃属以九子,赠以昭华之玉, 而传下焉。以为虽有法度,而朱弗能统也。夫物未尝有张而不驰,成而不毁者 也。惟圣人能盛而不衰,盈而不亏。神农之初作琴也,以归神;及其淫也,反其 心。夔之初作乐也,皆合六律而调五音,以通八;及其衰也,以沉湎淫康, 不顾政治,至于灭亡。苍颉之初作书,以辩治百官,领理万事,愚者得以不忘, 智者得以志远;至其衰也,为奸刻伪书,以解有罪,以杀不辜。汤之初作囿也, 以奉宗庙鲜犞之具,简士卒,习射御,以戒不虞;及至其衰也,驰骋猎射,以 夺民时,疲民之力。尧之举禹、契、后稷、皋陶,政教平,奸宄息,狱讼止而衣 食足,贤者劝善而不肖者怀其德;及至其末,朋党比周,各推其与,废公趋私, 内外相推举,奸人在朝,而贤者隐处。

故《易》之失也,卦;《书》之失也,敷;乐之失也,淫;《诗》之失也, 辟;礼之失也,责;《春秋》之失也,刺。地之道,极则反,盈则损。五色虽 朗,有时而渝;茂木丰草,有时而落;物有隆杀,不得自若。故圣人事穷而更为, 法弊而改制,非乐变古易常也,将以救败扶衰,黜淫济非,以调地之气,顺万 物之宜也。圣人覆地载,日照,阴阳调,四时化,万物不同,无故无新,无 疏无亲,故能法天。天不一时,地不一利,人不一事,是以绪业不得不多端,趋 行不得不殊方。五行异气而皆适调,六艺异科而皆同道。温惠柔良者,《诗》之 也;淳庞敦厚者,《书》之教也;清明条达者,《易》之义也;恭俭尊让者, 礼之为也;宽裕简易者,乐之化也;刺几辩义者,《春秋》之靡也。故《易》之 失,鬼;乐之失,淫;《诗》之失,愚;《书》之失,拘;礼之失,忮;《春秋》 之失,訾。六者,圣人兼用而财制之。失本则乱,得本则治。其美在和,其失在 权。

火金木土谷,异物而皆任;规矩权衡准绳,异形而皆施;丹青胶漆,不同 而皆用,各有所适,物各有宜。轮舆方,辕从衡横,势施便也;骖欲驰,服欲 步,带不厌新,钩不厌故,处地宜也。《关睢》兴于鸟,而子美之,为其雌雄 之不乖居也;《鹿鸣》兴于兽,子大之,取其见食而相呼也;泓之战,军败 获,而《春秋》大之,取其不鼓不成列也;宋伯姬坐烧而,《春秋》大之,取 其不逾礼而行也。成功立事,岂足多哉!方指所言而取一概焉尔。王乔、赤松, 去埃之间,离群慝之纷,吸阴阳之和,食天地之精,呼而出故,吸而入新,■ 虚轻举,乘云游雾,可谓养性矣,而未可谓孝子也。周公诛管叔、蔡叔,以平国 弭乱,可谓忠臣也,而未可谓弟也。汤放桀,武王伐纣,以为天下去残除贼,可 谓惠,而未可谓忠臣矣。乐羊攻中山未能下,中山烹其子,而食之以示威,可 谓良将,而未可谓慈父也。

故可乎可,而不可乎不可;不可乎不可,而可乎可。舜、许由异行而皆圣, 伊尹、伯夷异道而皆仁,箕子、比干异趋而皆贤。故用兵者,或轻或重,或贪或 廉,此四者相反,而不可一无也。轻者欲发,重者欲止,贪者欲取,廉者不利非 其有。故勇者可令进斗,而不可令持牢;重者可令埴固,而不可令凌敌;贪者可 令进取,而不可令守职;廉者可令守分,而不可令进取;信者可令持约,而不可 令应变。五者相反,圣人兼用而财使之。夫天地不包一物,阴阳不一类。不 让潦以成其大,山不让土石以成其高。夫守一隅而遗万方,取一物而弃其余, 则所得者鲜矣,而所治者浅矣。

治大者道不可以小,地广者制不可以狭,位高者事不可以烦,民众者教不可 以苛。夫事碎难治也,法烦难行也,求多难澹也。寸而度之,至丈必差;铢而称 之,至石必过。石称丈量,径而寡失;简丝数米,烦而不察。故大较易为智,曲 辩难为慧。故无益于治,而有益于烦者,圣人不为;无益于用,而有益于费者, 智者弗行也。故功不厌约,事不厌省,求不厌寡。功约,易成也;事省,易治也; 求寡,易澹也。众易之,于以任人,易矣。孔子曰:“小辩破言,小利破义,小 艺破道,小见不达,必简。”河以逶蛇,故能远;山以陵迟,故能高;阴阳无为, 故能和;道以优游,故能化。

夫彻于一事,察于一辞,审于一技,可以曲说,而未可广应也。蓼菜成行, 甂瓯有

淮南子 · 泰族训翻译文

上设置日,陈列星辰,调节阴阳,布设四季。白由阳光照耀,晚上让它们休息,用来吹干,用雨露来润湿。上化育万物,却看不到是怎样养育,但万物倒茁壮成了;上杀灭万物,却看不到是怎样杀灭,但万物倒凋落亡了。这种无形的灭手段,叫做神明。圣人仿效大自然,所以他在给人们带来福祉时,看不见他有什么行动,但幸福却降临了;他在为人们除去祸害时,看不见他在采取什么措施,但祸害却消除了。这正是远离之却靠近之,延近之却疏远之。稽查它们得不到踪影,观察它们却又不虚妄。每算计,效果甚微;年累则功效卓著。湿气降临,看不见它的形状,但木炭却已增加了重量;将吹临,看不见它的形象,但树叶却已摆动了;时光的推移,不留明显的痕迹,但草木却随着时光的推移而枯萎;千里马日夜兼程奔驰传递着,而烽火台上的烽燧并不见它的传递,但传到下一站的时间,总在驿马之前。所以,将要起,草木还没有反应,而鸟儿却已经从树上飞离;将要降雨,乌云还没有聚集遮盖空,而鱼儿却已经浮出喘气了,这是阴阳二气互动交感的缘故。因此,寒暑、燥湿,按照类别而相随从;声音回响的疾速、缓慢,按照音类而相呼应。所以《易经》说:“鹤在树荫里鸣叫,它的同类小鹤在附近应和着。”殷高宗武丁居丧,三年内闭口不言,四之内随之寂然无声;但一旦他发布号令,便震撼下,这是遵循意而使下像呼和吸那样感应。所以,一旦触动根本,百枝万叶都会随之摇晃,同春雨浇灌万物,浑浑然流淌,源源不断地施泽着,没有什么地方不受润滋,没有什么植物不被养育。

所以圣人顺应意,一出声音就震动下。因此人的内心世界果感发起至精至诚的情感,那么他的形体之气就会感化,随之就会有吉祥的瑞星出现、神龙也会降临、吉祥的凤凰也会翔临、甘泉也会自地涌流、五谷未布而、江河不会泛滥、大不会肆虐。所以《诗经》说:“祭祀安抚众神,并顾及黄河五岳。”果违逆意,暴虐万物,就会出现日食、食,五星也会偏离它的正常运行轨道,四季就会与时令相违背,白昏暗、夜晚放光、山峰崩塌、河流枯涸、冬响雷、夏。《诗经》上说:“六,令我心忧。”上和人事,是有相通之处的。所以国家危亡而象变异,世道混乱则虹霓呈现,万物是相互联系着的,灾异之气是会互相激荡相通的。 所以神灵之事,是不能凭智巧去做的,是不能靠筋力去力求的。地包容着、阴阳化育着、雨露滋润着,这样便产万物;那翡翠玳瑁、瑶碧玉珠是文彩明朗、滋润光滑,抚摩它不会损缺,历久而不变形,成自然是奚仲无法摹仿的,鲁班不能复制的:地自然造化万物的本领就是这样神奇,我们把此称为“大巧”。

宋国有人用象牙为国雕刻了楮树树叶,了三年时间才雕刻成功,叶的脉络细微芒,叶子的厚薄、颜色都十分逼真,将它放在真的楮树叶中分不出真假。列子说:“假若地自然也要三年时间才能成一片树叶的话,那么万物中有叶子的就太少了。”那地自然化育万物,抚育它们,它们则很快;寒吹刮它们,它们则很快凋零,哪会像人工雕刻那样费劲辛苦?所以凡可以度量的都是微不足道的,凡可以计数的都是有限的。而最大的东西是无法度量的,极多的东西是数字无法统计的。所以九州是不能用顷亩来计算的,八极是不能用“道里”来计算的,泰山是无法用丈尺来尺量的,是无法用斗斛来量度的。所以大气慨的人和地合德、日合明、鬼神合灵,并和四季相协调。所以圣人怀着一样的气概,有着一样的心怀,持执着中和之气,不出庙堂便能恩泽施行四,移易俗,感化民众使之从善,却像出自他们的本性,这就是精神感化。《诗》中说到:“慎守自然,和顺又平安。”那鬼神,看它不见形体,听它不闻声音,然而每年祭祀上,祭祀山川,祈求上、山川之神降福,每逢旱灾,举行雩祭以祈求降雨,消除灾难以占卜来决定事宜。《诗》中说:“神灵的到来,是无法揣度的,又怎么可以厌弃神呢?”说的就是这种情况。

达到它的高度,地达到它的厚度,亮照耀着夜空,太阳照耀着白昼,阴阳化,众星明亮,这些自然现象并不是人有意造成的,而是遵循规律,自然而然这样的。所以阴阳四时变化,并不是为了育万物;雨露按时降落,并不是为了养育草木。神明接触,阴阳融合,万物自然而然产。所以高山深林也不是为着虎豹而设置的;大树繁枝也不是为着飞鸟而成的;江河千里渊深百仞也不是为着蛟龙而形成的。山达到一定高度,森林成一定广度,鸟兽们自会在山中居住、在树枝上栖留、在穴巢中安身、在洞穴里藏身、在溪谷里潜泳、在旱陆地行走、各自找到适宜于自身的处所安身存。大的产小的、多的产少的,这是地自然规律。所以小山丘不可能兴起云雨,小坑不可能产鱼鳖,这是因为它们太小的缘故。牛马身上产的热气蒸发会成虱子,但虱子之气蒸发不可能产牛马。所以养育变化是从外而,不是成于事物内部。那蛟龙藏匿于深渊,而它的产卵孵化却在岸上进行;礣蛇雄的在上鸣叫,而礣蛇雌的却在下鸣叫便可以受孕孵化成幼蛇,这是精之感应而造成的。所以圣人修养心性没有比修炼精诚更的了,达到至精至诚的境界,就能感动化育对象。现在那得道的人,内身藏着至精至诚,精神栖安于心中,虚静恬淡,胸怀悦穆,邪气就没有滞留的地方。四肢关节协调,全身肌肤蒸发汗污,内脏散泄浊气,这样心脏机枢调和轻松,全身经脉九窍便无不顺畅连通,这是因为精神处在了自己应处的居所,这哪里是关节的抚慰、毛发的保养所能办到的!

圣明的王处在位上,空廓没有形象,寂静没有声响;官府像无事可做,朝廷久无人迹;民间没有隐居之士、没有避世佚民;百姓没有劳役,刑狱没有冤屈;四之内,没有人不仰慕王的德行,依照王的旨意;夷狄这样的国家,通过重重翻译来朝见:这种情景并不是靠挨家挨户地劝说宣传实现的,而是靠王将精诚之心推广施行于下来实现的。《诗》这么说:“恩惠施加给中国本土,这样可以安抚四方的诸侯。”内部事情治理顺畅,四方诸侯、夷狄自然安宁。过去太王亶父在邠地的时候,狄人经常来攻打,亶父率家族离开邠地,百姓们携幼扶老,背着锅甑跟随着他,翻越梁山,在岐周建立起周国:这情景不是靠硬性命令所能做到的。秦穆公为了不让山野人吃了骏马肉而伤胃病,便送给山野人喝,后来在同晋国打仗时,这些山野人就拼报效秦穆公:这情景就不是像以契约索还债务那样所能做到的。宓子贱治理单父,巫马期前去考察他的教化效果,看见夜晚捕鱼者都将捕到的小鱼放掉:这情景就不是靠刑罚所能禁止的。孔子担任鲁国的司寇时,国内道路上没有拾取他人遗失的物件,集市上没有哄抬物价的情况,耕田、捕鱼时人都谦让年者,老人不用背扛肩负重物:这情景就不是单凭法令所能做到的。那箭之所以射得远并能穿透硬坚物,是靠的弓弩的力量;但箭之所以能射中靶心,则靠的是人的心智。奖赏人惩罚残暴,要靠政令;但政令之所以能贯彻执行,则是靠执政者的精诚。所以说,弓弩虽然强硬有力,但不能独自来射中目标;法令虽然严明,但不能独自施行:一定得需要精诚之气之神来帮助弓弩、法令发挥它们的作用。所以详细地阐明道理要百姓接受,但百姓就是不听从接受,这是由于在上位的人的精诚之心没有施用到百姓身上去。

地四时,并不能直接产万物,神明接交阴阳融合而使万物产;圣人治理下,并不是要强行改变人民的品性,而是依从人民已经所具有的品性,涤荡其中的污浊部分,引导他们向的素质转化。所以因循规律办事,效果就显著;人为操作,不按循规律,收效就细微。夏禹开凿龙门,辟开伊阙,疏导黄河,使它们向东流入东,这是依循从高处向低处流的性。后稷开垦荒地,改良土壤,施肥种谷,让五谷各自得到适宜的环境,这是按照土地的地形、肥瘠的特性来做的。商汤、周武王率领兵车三百辆、甲兵三千人,讨伐暴乱,分别制服了夏桀和商纣,这是顺应了人民的愿望来完成的。所以能够遵循自然规律,就能无敌于下。万物都有其自然规律,人只有按客观规律,才能从事治理。所以优秀的木匠是不能砍斫金属物的,灵巧的冶工是不能熔毁木材的,这是因为金属的特点决定了不能砍斫,木材的特性决定了不能熔毁。调和泥土制成陶器、挖空木头做成舟船、熔化金属铸造刀剑、熔铸金属造成钟,这都是依循它们的各自特性而做成的;驾驭牛马拉车、让公鸡报晓、让狗守门护宅,这都是顺应了它们的本能特性。人有情欲的本性,所以制定隆重的婚姻礼节;人有食欲的本性,所以规定了宴请的礼仪;人有喜乐的特性,所以有钟鼓管弦的乐器和音乐;人有悲哀的本性,所以制定服孝哭丧的礼节。所以先王制定法令、礼仪,都是根据人的爱来节制修饰的。根据人有情欲的本性,制定了婚礼,因而界定男女有别;根据人有喜乐的特性,制定了雅颂之音,因而俗不至于放荡;根据人民珍惜家室安宁、妻儿快乐的愿望特点,教导人们和睦孝顺,因而父子间有亲情;根据人有喜交朋友的特点,教导人们敬重者,因而幼有序。在做到上述这些以后,再制定朝见子聘礼诸侯的礼节,用以分别贵贱;规定宴习射的礼节,用以明确幼次序;定时检阅车马、整顿军队,来学习军事;让子弟进学堂学习,来提高人伦道德修养。这些做法全都是依循人的特性来制定的,然后再由圣人来加以教导培养,使人能成才。所以果人没有这方的本性,就难以加以教导;而人有了这方的本性而没有对此加以教养引导,也不能使人走上正道。这就像蚕茧有抽丝的特性,但不经过女工的煮熬、牵丝,就不能成为丝线;这也像禽卵孵化成雏,不经过雌禽时间的孵抱温暖,就不能变成雏。这就说明人具有仁义的性,就非得要经过圣人立出法度来加以教导,否则就不能使他们归入正道。所以先王进行教化,是依循人们喜善的特点来引导勉励人们向善行善;是依循人们厌恶的特点来禁绝奸邪;因此刑罚不动用,威势就能畅行;政令简约,感化照耀神灵。所以,依循人的性则下人就听从;违逆人的本性则法令公布都无济于事。

过去五帝三王临朝执政实行教化,一定要采用“参五”的方法。什么叫“参五”呢?上效法象、下效法地理、中取法人事。于是就设立明堂朝廷,颁布明堂政令,以调阴阳之气,协和四时之节,辟除疾病之灾。俯视地理,制定度量制度,考察山岗平原域及土地肥沃贫瘠高低各种条件以适宜种植何种谷物,安排产创造财富,以消除饥寒之祸患。中考核人的品德,以制定礼乐,推行仁义之道,理顺人与人之间的伦理关系,从而清除暴乱的祸根。还阐明金木火土的特性,来确立父子之情从而建立家庭;分辨清浊五音六律相的原则,来确立臣之义从而形成国家;审察四时季孟的先后次序,来确立幼间的礼节从而设置百官等级:以上三方的考察及制定叫做“参”。规定臣之间的节义、父子之间的亲情、夫妇之间的区别、幼之间的次序、朋友之间的交际原则,这就叫做“五”。还分割土地使民众分属各州、分派职官治理、修筑城市让人们居住、划分宅地区分不同的地域和家族、分配财物使民众有穿有吃、设置学堂教育子弟,让他们早晚勤于民事:这是治理下的纲纪。然而这些纲纪要有适当的人才来推行贯彻才行,用人不当就会废驰纲纪。尧帝治理下,政教平和,德泽滋润融洽人民,他在位七十年,便开始物色寻求能继承帝统位的人,命令掌管四方的诸侯举荐那些处在卑微地位而有才德的人。于是四方诸侯举荐了舜,并把舜推荐给尧帝。尧帝就将自己的两位女儿娥皇、女英许配给舜作妻子,以考察他治家理家的能力和态度;还把管理百官的重任交给他,来考察他治国外交的才能。又派舜深入林麓之中,狂雷雨也没使舜迷失方向和道路。于是尧帝就将自己的九个儿子托付给舜,并赠给舜昭华美玉,正式将位传授给舜。尧帝此慎重地挑选继承者,是因为尧认识到虽然自己制定了不少法度,但自己的儿子丹朱因不贤凶顽仍难以胜任统治下的重任。

事物没有只张不驰、只成不毁的,唯有圣人的事业能够盛不衰、盈不亏。神农氏最初发明琴是为了集聚归化人心于神明,杜绝性情的淫乱;但到了后来,有人就放纵于音乐,不知返归本性,淫而色,以至于亡国。夔当初创作音乐,都符合五音、六律,并和八相通;但到了后来衰世时期,人就沉湎于过度的欢乐享受之中,不顾政事以至于灭亡。苍颉最初创造文字,用来管理官吏,处理各种日常事务,使愚笨者不至于忘事,聪明者能记录下久远的事情;但到了后来衰世时期,就有人利用文字私自刻写伪造骗人的文书,为有罪者开脱,捏造虚假的文字以杀害无辜者。汤当初建造园囿,是为了供奉宗庙祭祀用的鲜肉干肉祭品,以及训练士兵射箭和驾御以防不测事件;但等到后来衰世时期,这园囿就被贵族用来驰骋猎射,以至耽误百姓的农时,使人精疲力竭。尧帝推举禹、契、后稷、皋陶,使政事教化平和,消除邪奸恶人,诉讼的事也不发,人民丰衣足食,贤能的人勉力向善,不贤者也被王的德政所感化;但到了后来末世,人们就结党营私,各自推举同党占据要位,废弃公心而追逐私利,朝廷内外,同党互相吹捧抬举,这时奸邪掌握朝政,贤德者只得隐居山野。所以,地自然运行的规律总是这样的:凡物发展到极点就会走向反、凡物盈了就会有亏损。五光十色虽然明亮,但时间一就要消褪;茂盛的草木,到一定的季节就要凋零;凡物都有它的兴与衰,不可能老是一个样子。所以圣人在事情实在行不通时总要改弦易辙,法规弊旧时就要改革,这并不是他们喜欢改变古制和常规,而是因时世变了只有通过改革才能挽救破败振兴衰落、革除淫邪纠正错误,来调整地社会之气氛,使万事万物在适宜的存环境下得以发展。

圣人覆地载,同日照耀,同阴阳调和,同四季变化,对于各种不同的事物,不分新旧、不论亲疏,都能一视同仁、温暖普照,所以圣人是效法道。时不可能只有一个季节,大地也不可能只有一种利益,人也不可能只有一种本事,因此圣人的事业不能不是头绪繁多,旨趣行为不能不是多方的。代表着五行的不同气质,尽管相异但都适宜协调;不同门类的六艺,尽管不同但它的本质却是一致的。温惠柔良,是《诗》的格;淳庞敦厚,是《书》所教诲的;清明条达,是《易》的要义;恭俭尊让,是《礼》的行为准则;宽裕简易,是《乐》的教化;刺讥辩义,是《春秋》的优点。所以《易》的过失是在于隐秘难测;《乐》的失误是在于导致淫逸;《诗》的过失是在于使人怨愚;《书》的失误是在于使人拘泥旧法;《礼》的过失是在于使卑尊者互相嫉恨;《春秋》的失误是在于使人互相诋毁。但这六种经典圣人却是兼取并用,通过剪裁取其精华。失去本旨就会混乱,掌握本旨就能得到治理;这其中的精华在于协调各种关系,而其失误在于权变本旨和要义。火金木土和谷,属于不同的物类,但却都可被利用;规矩权衡和准绳,形制各异而都能适用于对象;丹青和胶漆性质不同,但各有各的用途:这说明事物均有它适用的范围和对象。车轮是的,车厢则是方的,车辕是直的,车衡则是横的:形状不同但均出于使用的方便。骖马喜欢奔跑,服马喜爱缓行,带不厌新,钩不厌旧:这是因为它们所处的环境地位的不同的缘故。《关雎》篇以鸟鸣起兴,子从中得到美感,这是因为雎鸠鸟雌雄有别不杂居;《鹿鸣》篇用鹿鸣起兴,子从中得到尊崇美,这是因为鹿群有发现食物互相呼唤共同享用的美德。在泓之战中,宋军惨败,宋襄公被俘,但《春秋》却尊崇宋襄公,这是因为看重宋襄公不攻击还没排阵列的军队的仁义思想;宋伯姬坐在堂前不下堂而被火活活烧,《春秋》仍然尊崇宋伯姬,这是因为看重宋伯姬不超越礼节行事的品行。成就事业,建立功名,哪里用得着做很多事情,只须抓着本旨根本就行。典籍所记载的也只是某人某事的某方而已。

王乔、赤松子远离世,脱离人间邪恶纠纷,吸取阴阳融和之气,食取地之精华,吐故纳新,踏虚升飞,乘云游雾,可以称为养性者,但是不能称为孝子。周公诛管叔、蔡叔,以安定国家、平息叛乱,可以称为忠臣,但是不能算是爱护兄弟。商汤放逐夏桀,武王讨伐纣王,为下铲除残暴奸贼,可以称为仁惠的主,但不能算是忠臣。乐羊攻打中山城,久攻不下,中山人烹了他的儿子,乐羊竟尝了中山人送来的他儿子的肉羹,以显示自己的威武强势,这可称得上良将,但是不能算作是慈父。所以,事物均有多性,要肯定值得肯定的一,否定不值得肯定的一;否定值得否定的一,肯定值得肯定的一。虞舜和许由的行为尽管各异,但均是圣人;伊尹和伯夷走的道路尽管不同,但都是仁者;箕子和比干的行动尽管不一样,但都是贤者。所以将士中有的轻捷、有的重缓、有的贪心、有的清廉,这四种将士的性格特点各异,但在战争打仗中缺一不可。轻捷者动,重缓者静,贪心者取,清廉者则不贪求非分的利益。所以勇猛敏捷者可让他们冲锋搏击,而不可让他们固守;重缓者可让他们固守,倒不适宜让他们冲锋搏击;贪心者可让他们积极攻取,而不可让他们安守本职;清廉者可让他们安守本职,倒不适宜让他们积极攻取;忠诚守信者可让他们持守约定联盟,而不能要他们也随机应变。这五种人的性格相反,但圣人却能对他们兼容并蓄而用之。这说明地自然不只是容纳一种事物,阴阳两气的交融也不只能产一种物类。只有不推辞小的积才能成就它的博大;山只有不拒绝土石才能成就它的崇高。果持守一角就会抛弃遗漏万方世界,果取用一物就会舍弃其他事物,这样就必定获得的很少,所能治理的范围也一定很浅窄。

治理大国的治术不能琐碎,国土辽宽的管理制度不能偏狭;处在高位的人处事不能烦琐,百姓众多的政治教化不能苛细。事务琐碎就难以治理,法令烦杂就难以推行,欲求多就难以足。一寸一寸地量,量到一丈时就一定会有误差出现;一铢一铢地称,称到一石时就一定会有差错出现。反之用石和丈为单位来称量,既简单又少失误。挑选丝头、细数米粒,是既麻烦又不精确。所以从大的方入手就容易运用智慧,纠缠于细曲枝节就难以发挥智慧。所以对那些无益于治理,只会增添麻烦的事,圣人是不会去做的;对那些不实用,只会浪费精力的事,聪明人是不会去做的。所以要做成大事只有简约,要做大事也只有俭省,欲求要足只有欲求少;这说明功业简约则容易完成,事情俭省容易办到,欲求寡少容易足。容易办成的事情,拿来交给人家办理,也就容易办成。孔子说:“太烦琐的论证辩说只会损害真理,太计较蝇头小利只会妨害大义,太卖弄雕小技艺只会破坏大道术,太小的见识是无法产通达观念的;要想通达大度,就必须要简约。”

黄河因为曲折连绵,所以能流向远方;高山因为绵延深,所以能既高又大;大道因为悠游,所以能化育万物。只通晓一类事,明了一种说法,掌握一门技艺,可以对某些事物有精到的认识,但不可能广泛应对所有事物。办事处事像蓼菜成行那样有条不紊,像甂瓯有底座那样稳当可靠,秤着柴来烧灶,数着米来做饭,这样谨小慎微的人只能做些小事情,而做不了大事情。符合规的要求,方符合矩尺的要求,行动起来能仿效兽类,停止下来能相当文静,能够指挥这样列队的人可以愉舞娱乐,但不能指挥军队。洗洁杯子再盛食物,洗器再盛,洗净手后摆食品,这样的人可以负责几个人的饮食,但不能管理三军的伙食。现在祭祀的时候,屠宰烹煮、杀狗烧猪、调和滋味,这是厨师的事;陈设簠簋、排列樽俎、放置笾豆,这是巫祝的事情;斋戒严肃、穿着礼服、仪态深沉、闭口不谈,神灵以此为代表,这是尸主的任务。厨师和巫祝即使不称职,尸主也不能越过樽俎去代替他们。所以弹瑟的时候,总是小弦急促而大弦舒缓;处理事务则是贱者劳碌而贵者闲逸。舜当子时,只是弹奏着五弦琴,歌唱着《南》诗,下就得到了治理。周公饭菜摆在案前,钟鼓悬挂在架上伴奏,四方异族就归顺降服了。秦始皇赵政白判断案子,夜里处理文书,还派出监察御史到各个郡县视察,忙忙碌碌,又派兵戍守五岭以防越人,修筑城以防胡人,但是奸邪还是不断产,盗贼成群结队,这正是政务越烦杂乱子就越多。所以法只是治国的工具,而不是治国的根本,就像弓和箭,只是射中目标的工具,而不是射中靶的关键。

黄帝说:“茫茫昧昧,凭借着上的神威,与地元气相通。”所以与元气同一相通者可以称帝、与道义同一者可以称王、与强力同一者可以称霸,这三方都不具备的,就只能灭亡。所以国有侵犯征伐别国之心,邑城里的狗便会成群吠叫,雄鸡就会半夜啼鸣,兵库里的器械就会响动,战马就会躁动震惊。一旦和敌国消除仇怨,停止战争,家中的父老乡亲就能睡得香甜,巷里就没有聚集的人群议论纷纷,妖害就不会产:这不是法令施行的效果,而是精诚之气感化的结果。所以不用言说便显示诚信、不施恩惠就显示仁慈、不必动怒就显示威严,这是以之心来感动变化的;施舍恩惠才体现仁慈、言说以后才显示诚信、发怒了才显示威严,这是用人之精诚来感化的;施舍了恩惠还不显仁慈、信誓旦旦还不显诚信、大发雷霆还无威严,这是做表文章造成的。所以用“道”来统帅,法令即使很少,也足以感化民众;没有以“道”来统帅,法令即使很多,也不足以安定民众,反而不断地出乱子。

修身,最重要的是修养精神,其次才是修养形体;治理国家,最重要的是形成感化,其次才是严明法令。精神清明,心志平和,全身血脉都安顺,这才是养性的根本;养得肌肤肥胖、脂膏腹还嗜欲不断,这是养的末节。人民互相谦让、争处卑下地位、分配利益时争着拿少的一份,并努力工作争着做辛苦的事,每向善上进却不知怎么变化的,这才是上等的统治;用物质利益来激励人,并经常宣传说教劝人向善,使百姓畏惧刑法而不敢妄为,上执法严明,下百姓服服帖帖,这是下等的统治术。上古时代注重养性根本,而末世则注重枝末细节,这就是太平世道难以重现的根本原因。想治理社会的圣主并不是每个世代都会出现的,而那些能够辅佐圣主治理社会的贤臣也是万人中难觅一个;万人中难觅一个的贤臣要想碰上不是每世代都出现的圣主,那就更困难了,所以说贤臣和圣主的结合真的是千载难逢。

性柔和而清澈,那些幽谷中不流动的积青苔,这是因为没有疏理的本性而造成的。果挖深谷口道,使之通畅,并用土堵塞不必要的潭,使之不让积,这样,谷就能顺高势向下流动,这样即使有杂物和腐骨浸泡,也不会使质污染。的本性没有改变,这的混浊变质和的清澈甘甜,其原因在于这是流通还是不流通。社会俗也是此。果开导疏通民众的善良性,堵塞人们萌邪恶的念头,开启他们向善从善的正道,堵塞其邪道,使之朝着一条正道上发展前进,这民性就会善良,社会气就美

因此人们之所以看重扁鹊,不是看重扁鹊根据病情调配药方,而是看重扁鹊他的切脉息而了解病因知道病根。同样,人们之所以看重圣人,不是看重圣人根据罪行来量刑,而是看重圣人了解这产动乱祸害的缘由这一点。果不治理社会气培养良尚,放纵邪恶泛滥,而到了邪恶泛滥之时再动用所谓的刑法去惩治,这刑法即使能铲除奸贼邪恶,但仍无法从根子上禁绝邪恶。禹用了夏朝的法度,称王下;桀也是用了夏朝的法度,却遭灭亡;汤用了殷代的法度,称王下;纣王也用了殷代的法度,却遭灭亡:这不是因为法度有还是没有的原因,而是纪纲没有得以伸张,社会俗已经败坏的原因。

夏、商、周三代的法度并没有亡佚,但后来的世道却不能治理,这是因为以后没有三代圣王那样的智慧;音乐中的六律仍然存在,但没人能够听得懂,这是因为没有师旷那样的耳朵。所以,法度虽然存在,但一定得等到圣人出现以后才能治理下;音律虽然没有变,但一定得由名乐师去辨别它。所以国家之所以存在,并不是没有法,而是社会中有了贤人;国家之所以灭亡,也并不是没有法,而是社会中没有贤人。晋献公想讨伐虞国,但宫之奇在那里,晋献公为此寝食不安,因而不敢轻易派兵攻打虞国。后来晋献公用宝玉和骏马来贿赂虞国国,向虞国借路讨伐虢,宫之奇知道其中有诈,劝谏虞,虞贪宝玉和骏马不听宫之奇的劝谏。宫之奇见自己的劝阻无效,就越出国境逃走了。荀息在灭掉了虢国以后顺路又将虞国灭掉了,这样兵不血刃又将宝玉和骏马带回晋国。所以防守不仅仅依靠壕堑的坚固,攻城不单单凭借冲车的高大,而是取决于是否得到贤人来辅佐。因此,臧武仲用他的智慧保住了鲁国,使下诸侯无法灭掉鲁国;蘧伯玉用他的仁爱安宁了卫国,使下诸侯无法危害卫国。《易经》说:“空旷一间屋,草席盖顶,从门缝往里看,空寂无人。”所谓“无人”,并不是说没有普通百姓,而是说没有圣人统理。

民众果没有廉耻之心,就无法治理他们;果不修治礼义,廉耻之心就无法树立起来。民众不知礼义,法令也无法使他们走正道。不推崇尚,废除丑恶现象,民众就不会遵循礼义。没有法当然难以治理国家,但民众不懂礼义,这法也无法推行实施。刑法能杀掉不孝之人,但却不能使人像孔子、曾子那样讲孝道;刑法能惩治偷盗者,但却不能使人做得像伯夷那样廉洁。孔子的弟子中有贤人七十人,学有三千人,这些人都是在家讲孝道、出门讲敬爱的,言辞都符合礼义法度,行为都规规矩矩可作表率的,这些都是教育形成的。墨子有门徒一百八十人,都能够为义赴火蹈刃,义无反顾,这些都是教化造成的。刻肌肤、刺皮肉、受伤流血,是最难做到的,可是越人就以刻字文身来求得荣耀。圣王处位,明确恶的是非标准并公布于众,规定诽誉的标准并加以引导,亲近贤才并举用他们,轻视不贤者并黜退他们,人们没有受伤流血的痛苦,而有出人头地、尊贵显达的名声,这谁不想听从呢?

古时候法令颁布,却无人去触犯它,刑罚设置,却无人去使用它,这不是本该用刑而不去用刑,而是因为百官都想着做自己的本职工作,使各项工作都兴盛成功,礼得以建立并任用贤能有德之士,使刑法没有可用之处。所以推举下的高才来担任三公,举荐一国的高才来担当九卿,选举一县的高才来做二十七大夫,推荐一乡的高才为八十一元士。因此,智慧超过万人的称之为“英”、智慧超过千人的称之为“俊”、智慧超过百人的称之为“豪”、智慧超过十人的称之为“杰”。明了道、审察地理、通晓人情,心胸博大足以容纳众人、德行足以使远方的人归附、诚信足以统一差异、智慧足以应付变通,这种人就是人中的“英”。德行足以实施教化、行为足以暗合道义、仁慈足以得人爱戴、英明足以照耀下层,这种人就是人中的“俊”。行为足以为人师表、智慧足以决断疑难、廉洁足以公平分配财物、诚信足以遵守信约,做事值得效法、说话合符道理,这种人就是人中的“豪”。坚守本职工作而不荒废、为人正义而不结党营私、遇见危难而不苟且躲避、看到利益而不贪得,这种人就是人中的“杰”。英、俊、豪、杰各以他们自己的才能大小安处在恰当的位置,各得所宜。这样就能由本流末、以重制轻,在上位的倡导什么、下的民众就应和什么、上行动什么、下的民众就追随什么,四之内,人心所向,背弃贪鄙而向往义理,这样来教化民众,就吹草木,草木随之伏倒一样。

现在反过来让愚者去教化民众、让不贤者凌驾贤者之上,即使刑法酷严,民众也不会服帖,因为小不能制大、弱不能使强。所以,圣明的王举用贤能者来建立功业,无能的主则任用和自己一样的人。周文王举用太公望、召公奭而称王下;齐桓公任用管仲、隰朋而称霸下:这都是举用贤能建立功绩的事例。夫差信用太宰礱而招致亡国,秦帝王任用李斯、赵高而导致灭亡,这就是任用与自己相同类型的奸佞之徒的例子。所以只要看帝王主举用何种人才就可知道社会治乱的状况了,只要观察这些人和何种人结党就可知道他们是贤还是不贤了。

圣人常常是以曲求伸、以枉求直的。所以有时候他们尽管行走在邪僻幽暗的路上,但那是为了振兴大道、完成事业,这就同穿过深山密林不能走直道、拯救落者不能不打湿脚一样。伊尹忧虑下不安宁,于是充当起厨师,调和五味,背着鼎锅和砧板四处奔波,曾五次去见桀、五次去见商汤,为的是要把混浊的世界变得清澈起来、将危亡的社会变得安定起来。周公作为周王朝的股肱大臣,辅佐成王,管叔和蔡叔协同纣王之子禄父图谋作乱,周公为了捍卫王室,诛杀了他们以平下,这当然是出于不得已。管仲担忧周王室衰败,诸侯国之间互相攻打,夷狄异族侵犯中原,人民不得安,所以他蒙受囚禁的耻辱而不自杀,是因为担忧夷狄异族的祸患和想要平定夷狄异族的暴乱。孔子要想实行王道,东南西北地不停奔走,游说了七十位王都没有一个愿意采纳他的主张,所以想通过卫灵公夫人南子和卫灵公宠臣弥子瑕的门路来实行自己的主张。他们这些人都是想要平定危亡、铲除污秽、使冥暗社会走向光明,所以行为尽管属于变通的,但都以美的理想作统帅的。

观察赛跑的人,要看他返回时的状况;考察行走的人,要看他到达终点的样子。虞舜尽管流放了兄弟、周公尽管杀掉了兄,但他们仍不失为仁者;晋文公尽管闹过种米而欲苗的笑话、曾子尽管做过给羊戴枷不让牴人的蠢事,但他们仍不失为智者。当今世界上,丑恶的人必定假托善行来为自己辩解、邪僻的人必定披上正直的外衣来为自己开脱。他们游说不看是什么国家,求官不论是什么官职,行为也从不避污浊,还说这是符合伊尹之道。分家时争夺财物,亲戚兄弟为此结怨,骨肉互相残害,还说这是符合周公之义。行动不讲廉耻,为了活着宁愿受辱,还说这是符合管仲志向。施行贿赂,巴结权势,立私废公,结党拉派,博取上层欢心以求宠幸,还说这是符合孔子之术。这样就使子、小人界限混淆不清,无法弄清谁是谁非。所以百川并流,不能东注入的就不能算河流;都在经营忙碌,不归善良的就不能算子。所以的理论是看它是否能实践,的行为是看它是否合仁义。田子方、段干木轻视爵禄而珍重自身,不因嗜欲而伤害命、不以利益而拖累身形。李克竭尽全力辅佐国,统领管理百官,使万民和穆,使国活着时没有废弃不办的事、后也没有遗留的忧虑。这就是具体行为各异而目的都想归向善道的事例。张仪、苏秦家庭没有固定的住处,自身也没有固定的王来事奉,干出的是合纵连横、颠覆他国的事情和阴谋,将社会搞得翻覆地、乌烟瘴气、混浊不堪,使诸侯晕头转向、无方向,使人民百姓无法安休息。或者合纵,或者连横,或者联合众多弱小国家,或者辅佐几个富强的国家。这些具体做法不同,但归属于邪恶则是相同的。所以子的过失,就像日亏蚀,怎么能伤害其本身的光明呢!小人也有可取之处,但这就像狗在白吠叫、猫头鹰黑夜能看见,这对善行有什么益处!

所以智者不盲目行动,选择了善事去做,考虑到合义才去行动,所以事情办成功后这功效足以依赖,人去后这名声足以能称道。所以即使有聪明才智,也必定得以仁义为根本,然后才能发挥聪明才智干出一番事业来。聪明能干的人都在经营忙碌,种种事情纷纷涌现,而圣人只能拿仁义作唯一标准来衡量这些人和事,符合的叫做子,不符合的称作小人。是子的即使去,他的名声都不会灭破;是小人的即使得势,他的罪恶都无法抹去。假若让人左手拿着下的版图,而右手拿着刀刎颈自杀,这样即使是傻子都不会去做,因为命远比据有下来得珍贵。但是果有人为了亲之难而牺牲命、视归的话,那又是值得称道的,因为道义比命更珍贵。据有下这利益与命相比,这利益又显得相当小;命是贵重的,但与道义相比,这命又显得相当轻。人们敢于抛弃命,正是为了保全道义。《诗经》上说:“平易近人的子,追求幸福不违背正道。”说的就是子要以诚信正义来作为处世的准绳。

想要完成霸王功业的人,必定是能获得胜利的人。能获得胜利的人,必定是个强者。能有强大力量的人,必定是善于利用人力的人。善于利用人力的人,必定是个得人心的人。能够得人心的人,必定是个自身修养有收获的人。所以人心性的修养是自我修养的根本,自我修养又是治国平下的根本。世上没有自我修养有所收获而失去人心的,也没有放弃自我修养却得人心的。所以治国的根本,务必在于安定民;安定民的根本又在于使人民财物充足;而财物充足的根本在于不能侵夺农时;不侵夺农时取决于减少徭役兴建之类的事;而减少这类的事又取决于人的节欲观念。而节欲观念的形成建筑于人对清淡恬静性的返归。没有摇动了树的根部而树梢却静止的事,也没有弄浑浊了源而让流清澈的事。所以了解人性真情的人是不会去做人性所不允许做的事;懂得命运实情的人是不会忧虑命运中无可奈何的东西的。所以不修建高大宫室,原因不是爱惜木材;不铸造大型钟鼎,原因不是珍惜铜铁等金属,只不过是遵循性命运的真情来做事而已,这样的制度就可以成为万民的榜样。现在人是眼睛爱看五色、嘴巴爱尝五味、耳朵沉溺于五音,这眼、耳、鼻、口争着享受、舒服,以至伤损了人的本然性,每邪念来摧残自己的身体。自己身体都治理修养不,又能把下怎么样?所以将自身的修养掌握了,那么教化民众就可以得民心。

所谓拥有下,不是说只拥有位权势、得到传国玉玺和图籍、获得帝王之尊号,而是说还要能够充分运用下的力量并得到民众的支持。纣王掌握的地域国土,东到东,西至流沙,南到交趾,北至幽都,军队从容关可以布防到浦,士卒达十万之多,可是这些士兵最终调转弓箭、倒戟攻打纣王。周武王左手握着黄钺,右手掉动白旄指挥士兵,纣王的部队就土崩瓦解,败逃投降。纣王徒有南称王的虚名,却无王者主应有之德,这就是纣王失去下的原因。所以站在这个角度看,桀、纣算不上是真正的王,汤、武赶他们下台也不算是放纵犯上。周国处在酆、镐之地,积不过百里,可是在牧野誓师讨伐纣王,攻占殷都朝歌,朝拜成汤的庙堂,旌表商容的故里,修固比干的坟墓,将箕子从囚禁中释放出来,推翻纣王的统治以后就折断鼓槌、毁坏战鼓、收起各种兵器,放走从军的战马和解放运输的牛,使之能用到产劳动中去,插上笏板而治理下,老百姓纵情歌唱庆贺,诸侯带着珍禽前来朝贡,这就是由于周武王得民心的缘故。

吴王阖闾征伐楚国,五次攻入楚都郢城,焚烧粮仓中的粟米,砸破刻有九龙的编钟,鞭打楚平王的坟墓,阖闾还住进了楚昭王的宫殿。昭王随之逃亡随国,国内的百姓父老兄弟们扶老携幼跟着昭王逃难,于是大家互相鼓励与敌人吴军对抗,同心协力为昭王拼命战斗。在这个时候,没有将领来统帅布阵指挥,百姓们都各自拼搏击,最终击退吴军,收复失地。楚灵王修筑章华台,发动乾谿战役,引起国内外震动,百姓疲惫不堪,王子弃疾利用了百姓怨声载道的机会,拥立公子比为楚王,百姓们都甩手背离了楚灵王,楚灵王在乾谿挨饿,只得吃野草、喝路边的污,最终倒在田野里去。楚国的江山没有改变,土地积也没有缩小,百姓的性情也无大的改变,在楚昭王统治时代,人们愿为昭王这样的主献身,但在灵王统治时期,人们却背弃了灵王离开了他,这是因为一个得民心一个不得民心的缘故。所以子得道,这边远的四夷都成为天子的藩卫;果天子失道,就以诸侯国为边防了。果诸侯得道,四周的邻国也都会保护他;果诸侯失道,就只能以自己的边境为边防了。所以商汤处在亳这个地方时,土地方只有七十里,文王处在酆这个地方时,积不过百里,但他们都能使天下人令行禁止。到了周王室衰败的时候,戎族敢在楚丘攻打凡伯,并掳劫凡伯而去。所以得道的王能凭借仅有的百里地盘对诸侯发号施令;失道的王就是占据整个天下还会害怕像冀州这样的一个州的诸侯。所以说:别指望人家不侵夺你的天下,自己站稳了,你所治理的社会就不易被人侵夺。反过来说,你自己走的是一条通向绝亡的道路,却还要非议别人的反抗行为是篡位弑作乱,这对保护天下到底有何益处呢?

人所以能存,是依赖于衣和食。现在将一个人囚禁在一间黑暗的房间里,即使用美味佳肴来供养他,用绣丽的衣服给他穿,他也不会欢乐,因为他眼睛看不到任何东西,耳朵也听不到任何声音,寂寞无聊。假若在黑暗的房间里挖个小孔,能让他看见外下雨的雨点滴落,他都会快乐地笑起来,更何况敞开房门打开窗户,让他能看到光明世界呢!从原本一片黑暗中看到外界的光明世界都喜不自胜,更何况让他从黑暗的房间里走出来到敞亮的厅堂上,看到日的光辉呢!见到日的光辉都心情开朗快乐,更何况登上泰山,站在石封上,眺望八方极远的地方,仰望犹车盖的天穹,俯视犹彩带的江河,万物尽收眼底,这样的快乐难道不是更大么!

那聋子,着耳朵却不能听见声响;那盲人,有眼睛却看不到物形。语言,是用来向别人传达自己思想情感的;听闻,是让自己了解他人思想情感的。哑巴不能说话,聋子听不见声响,又哑又聋,就无法和人们交流沟通。所以患有聋哑病的人,即使是倾家荡产出钱求医也在所不惜。难道现在只有身体上的聋哑者吗?不,实际上人的心志思想上也有聋哑的表现。手指痉挛弯曲,没有人不想将它弄直的;可是有些人心眼思想上有堵塞、聋哑,却没有人设法将它打通:这种人就是不知道以类相推的方法。观察研究六艺的广博崇高,又详细穷尽道德的深邃妙旨,让自己的思想境界达到无上顶点,下至无底的界限,远达无际的极限,翱翔在无形之中,比四广宽,比泰山崇高,比江河更丰富,旷然而通,昭然而明,天地间无所乖隔,怀着这样的胸襟眼界来看世界,哪能不伟大!人所知道的事情很肤浅,而事物的变化又是无穷的,以前不知道的事情现在知道了,这并不是智慧增的缘故,而是通过学问增加知识的缘故。事情经常见到就能认识它,事情经常做就可以学会它。所以经常被祸患所困扰就懂得何防范它,经常遭受困难就知道何处理它。一个人能够在暂的一里学到千年的知识、通达古今,虽然这些知识从未改变过、历来此,但是我们能够说这些掌握千年知识、通达古今者是没有道术的人?

人想知道高低但又无法知道高低,这时你教他使用管状平仪来测量高低,他就会很高兴;人想知道轻重但又无法知道轻重,这时你教他使用秤来称轻重,他就会很高兴;人想知道远近但又无法知道远近,这时你教他使用望远镜,他就会很快活;更何况能应付万方而不穷尽、遇到大难而不惧怕、碰到烦缪而不迷惑,晏然自在,这样的快乐高兴,又哪里是一丁点的快乐所能比拟的。那“道”,有形的事物都由它产,它同万物之父母,与物关系密切;世上吃谷、食气者都受“道”的支配,它同明,给予的恩惠实在是多;诸多的聪明人都学习“道”,它同良师,给人的知识实在渊博。射箭者多次射箭都射不中,这时人教他使用瞄准仪,他就会很愉快,更何况制造产仪器的人呢!

人没有谁不知道学习是有处的,但就是不去做,这是因为平时的嬉戏娱乐害成这样子。人又大都以无用的事来妨害有用的事,所以才智无法广博且一天天贫乏起来。果用开凿养鱼池的力气去耕辟田地,这田野也一定会开辟得很果用堆土积山,修筑高台的功夫去修建堤防,这也一定会治理得很果以饲养狗马鸿雁的巨资来供养士人,这名声也一定相当荣耀;果以平时射猎博弈的时间来诵读《诗》《书》,这学问知识一定相当广博。所以说,学习与不学习相比,就像正常人和聋哑人相比一样,差距甚大。

凡是学习的人都能够明白天人关系,通晓治乱之根本,用平和的心态、清静的头脑来思考,观察事物的来龙去脉,这样也可谓掌握了事物的要略了。天地自然所营造化育的是禽兽草木;人类社会所制定的是礼节制度,还建造了房屋宫室,制作了舟船车辆一类的器具。作为治国的根本是仁义;作为统治的枝末则是法度。凡是人们用来求得存的是根本,而那些促使人们走向衰败的则是枝末。本和末是建成一体的,对两者都珍惜是人之天性。将“本”放在首要地位,把枝末放在次要位置的人可算是子;而用枝末的东西损害根本的东西的人称之为小人。子和小人在其天性上没什么差别,不同的只是一个“先本后末”,一个则是“以末害本”。草木常常以粗大的为根本,细小的为枝末;禽兽又常常以大的为头、小的为尾。草木果枝末比根本粗大,就会折断;禽兽果尾大于腰,这尾巴就摇摆不动。所以动物从口中进食就会全身肥壮;草木灌溉它们的根部,就会枝繁叶茂。天地自然化育万物是有本有末,养育它们又是有先有后,人对于社会的治理难道就能够没有头绪?所以仁义是治国安民的根本,现在果人们不懂得致力于根本,却致力于枝末的话,那就等于是放弃对树根的浇灌而去浇灌枝叶,做的是一件蠢事。

再说法度的产是用来辅助仁义的,现在果我们看重法度而轻视仁义,那就像看重鞋子帽子而忘记头足,做的也是一件蠢事。所以仁义是治国安民的厚实基础,想不加厚基础就扩建房屋,这房屋是要毁坏的;想不加宽基础就增高房屋,这房屋是要倾倒的。秦始皇赵政不增强德政却在一些枝末事上积累加码,所以被推翻;智伯不施行仁义却致力于拓展地盘,所以也被消灭。《国语》上说:“不加强它的栋梁,就承受不住重压。没有比国家更重的了,也没有比德更大的栋梁。”一国主和他的臣民的关系,就像城墙和墙基的关系,又像树木和根基的关系,根扎得深这树木就牢固,墙基砌得这城墙就坚实。

五帝三王的治国之道,是普天下适用的法则,是治国的准绳。现在看来,商鞅的《启塞》,申不害的“三符”,韩非子的《孤愤》,张仪、苏秦的纵横说,都是一些随手捡取的权宜之术,适用于一时,不是治国统治的根本方针、不反映社会世事的一般规律,也无法被人广博采纳和广泛流传的。楚国令尹子囊以败逃保全了楚国,但是败逃不能成为保全国家的一般规律;弦高以欺诈保全了郑国,但欺诈不能成为保卫国家的常用手法。现在那《雅》《颂》等诗歌,其诗的辞言都是人在真纯情感基础上抒发写成的,所以臣学习它们便能和睦相处,父子学习它们便能亲密相处。所以那《韶》《夏》等古乐,其乐声浸泽金石、滋润草木。现在果取用怨思之声,用管弦乐器弹奏出来,听的人就会不是淫乱就是悲凄。这样淫乱就打乱了男女界限、悲凄就感染了悲思气氛,这哪里称得上是音乐呢!赵王迁被俘虏后流放到房陵深山中,因思念故乡而创作了《山木》这首诗歌,听了这诗歌的人无不落泪流涕。荆轲西去秦国行刺秦始皇,高渐离、宋意为他击筑,在易之滨慷慨悲歌,听的人无不两眼睁、怒发冲冠。果因此就将这类诗歌作为乐歌在宗庙里演唱,这哪里算是古代说的雅乐呢!所以皮弁冠冕和大车,可以使用而不宜过分喜爱;大羹的味道,可以食用但不宜过分嗜;红色丝弦穿底的琴瑟弹奏出的乐曲,一唱而三叹,可以听而不宜沉浸在欢快之中。所以无声的乐音是用来修正悦耳的乐曲的;无味的清是用来调和味重的食品的;淫荡的音乐虽然听起来悦耳清新,美味的食品虽然吃起来爽口舒服,但这些都不值得珍贵。所以不以道德为本的事,是不能拿来做榜样仪表的;不符合先王之道的言论,是不能拿来作真理的;和《雅》《颂》不协调的音乐,是不能当作正乐的。所以商鞅、申不害、韩非子、张仪、苏秦五位先的言论,只是一些便于巧辩而随手拾取的、适宜一时的权宜之术,算不上放之四而皆准的通义。

圣明的主在实施政治教化时,必定审察事情的来龙去脉。在颁布法令确立规范时,也必定弄清事物的本末关系,不只是依据一事防备一物就算了。看到事物的开始就考虑到它的成功,观察到事物的源头就掌握它的流变,所以能够广泛实施而不会枯竭,又历时久远而不受污损。河发源于山中而流入大,庄稼于田野而储藏在仓库,圣人看见事物的产便知道了它们的归宿了。所以虞舜把黄金深藏在险峻的山里,是为了堵塞人们贪婪卑鄙的欲念。仪狄酿造出,禹品尝以后觉得味道甘美,于是放逐了仪狄并且禁绝美,禹王这样做是为了制止沉溺美气流行。师涓为晋平公演奏朝歌北鄙的歌曲,师旷听了在一旁说:“这是纣王时的亡国之音”,并叹息着按住师涓的手不让继续弹奏下去,这是为了防止淫邪气的流传。所以人民读懂了书、道德就会衰败,懂得了术数、纯厚就会变薄,知道利用券契、信用就会衰退,掌握了智巧、诚恳就会衰亡。巧诈藏于胸中,纯白洁净的品性就不完备、神圣清静的德行就不完整。

琴瑟本身不发乐声,但它的二十五根弦则各按自己的音调而应和;车轴自己不运转,但车轮的三十根辐条则各用自己的力量使车轮运转。琴瑟的弦有它的粗细紧松,这样才能弹奏出动听的乐曲;车子的各部位有它的劳逸动静的功效,这样才能使车子时期运转。使琴弦奏出声音的是不发声的琴身,使车子运转于千里之外的是不转动的车轴。以此推理到社会,臣异道各司其职,这国家就得以治理;臣同道职责不分,这社会就会混乱。地位高道术深的,臣民就服从;责任重道术浅的,就有凶险。所以贪图小的快乐伤害义,玩弄小的聪明损害道,小的巧辩危害治,苛刻凶狠伤害德。而伟大的德政无凶险,所以百姓民众容易遵循;最的统治宽松缓裕,所以下层百姓不相争斗残害;最精诚的忠实返回朴素,所以民众不奸邪。

商鞅为秦国设置犯罪株连的法令,因而百姓们怨声载道;吴起为楚国制定削减爵禄的法令,因而功臣们纷纷背叛。商鞅之立法、吴起之用兵都是天下最杰出的。但就是商鞅的严刑苛法使秦王朝灭亡,这是因为商鞅只知道依靠法令的条条框框这样的文字来执法,而不懂得治与乱的根本之所在。同样,就是吴起的军事用兵削弱了楚国,这是因为吴起只熟悉布阵打仗的事,而不懂得宫廷的权谋。晋献公攻打骊戎得到他的女儿,这骊姬不是不美艳,但史苏就为此事而感叹,这是因为他已预见到晋国四代将要蒙难。吴王夫差在艾陵打败齐国,又在黄池战胜晋国,这不能不算捷报频传,但伍子胥就为此忧虑,这是因为他预见到夫差必被越王所擒获。齐国公子小白逃亡莒城,晋公子重耳流亡曹国,不能不算困窘,可鲍叔跟着小白,咎犯跟随重耳,并辅助他们,这是因为鲍叔和咎犯知道小白和重耳终有一天能称霸诸侯。越王勾践退守栖身会稽山修政处事毫不松懈,谋划复兴从不停止,这是因为勾践知道祸会向福转化。赵襄子伐狄连胜两场却露忧色,这是因为襄子担忧这福会转变成祸。所以齐桓公丢失汶阳却反而称霸,智伯兼并晋国却反遭败灭。圣人能从重重叠叠的现象背后看到祸福的转化,并能考虑到曲折乖戾处的祸患。

原蚕一年可以收获两次,这不是说不想两次获利,但国家法令明文规定禁止这样做,因为两次收获会影响桑树的正常。离谷比稻谷先成熟,但是农夫就是锄掉它们,这是因为不要因获小利而影响大的收获。家里老人吃不同的饭菜,用不同的餐具进食,小辈儿媳赤脚送食物到厅堂,跪着给老人者斟倒羹汤,这样做不是不费功夫,但就是不省略这些礼节,这是因为省略这些礼节就会伤害义理。由媒人说媒订婚约,男女双方聘纳礼品后才能娶走媳妇,男方家人还得穿着礼服去迎亲,这样做不是不烦琐,但就是不能变更这些礼仪,这是因为用这些礼仪来防止淫乱的。让百姓们互相暗中监视,谁犯法便马上报告,用这种方法来举报案情,这样的做法不是不采用,但就是不采用这种方法,这是因为采用这种方法会损伤到百姓间的和睦关系,并使仇怨由此结下而无法解开。所以有些事情一旦开凿一小孔就会导致由此产的百处缝隙,这就像种下一树苗便会出千枝万叶来一样。开凿出一小孔不足以会引出什么事来,但随之引出的百余处缝隙就足以将整个事情搞坏;栽下一树苗不足以有什么收益,但随之出的繁枝则足以引起麻烦。愚蠢者常常被小利所迷惑,从而忘记有可能带来的祸害。菖蒲虽然能除去跳蚤和虱子,但人们不用它来编席子,因为它会招引蛉穷虫;狸猫能捉老鼠,但人们不会让它在院子里挣脱跑开,因为它会吃掉鸡子。所以有些事利小而危害大,有些事是这里有所得而那里有所失。因此有时候下棋,贪吃了对方两子,反而使自己无路可走,但有时候让对方一着棋,反而取胜了。

贪利占小便宜的行为是不可以算作德行的,同样,依靠智巧心计办事也不能算作法则的。所以仁和智是人的美资质。所谓仁,就是爱人;所谓智,就是了解人。爱人,就不可能滥用酷刑;知人,就不易引发动乱。根据礼仪法度治国,就不会发荒谬之事;不滥用刑法,就不会有暴虐的行为。上没有烦琐杂乱的管理,下没有怨声载道的情绪,那么社会各种灾害容易被消除,而中正平和的局就会兴起。这就是三代昌盛的原因。所以《书》说:“能够既圣明又惠仁,黎民百姓就缅怀追随他,哪用为讙兜忧虑,哪用迁徙有苗!”智伯有五种过人的才能,但仍免不了在他人手里,这是因为他对人不仁爱。齐王建有三种过人的技巧,但仍被秦国俘虏,这是因为他不了解贤能。所以没有比爱人更伟大的,智没有比了解他人更大的;仁和智都不具备,即使审察聪慧敏捷灵巧,勤劳辛苦,也不免出乱子。

网友完善淮南子 · 泰族训的翻译文:
    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

淮南子 · 泰族训拼音版/注音版

huái nán zǐ tài zú xùn。

淮南子 · 泰族训。

liú ān。

刘安。

tiān shè rì yuè,

天设日月,

liè xīng chén,

列星辰,

diào yīn yáng,

调阴阳,

zhāng sì shí,

张四时,

rì yǐ bào zhī,

日以暴之,

yè yǐ xī zhī,

夜以息之,

fēng yǐ gàn zhī,

风以干之,

yǔ lù yǐ rú zhī。

雨 露以濡之。

qí shēng wù yě,

其生物也,

mò jiàn qí suǒ yǎng ér wù zhǎng qí shā wù yě,

莫见其所养而物长;其杀物也,

mò jiàn qí suǒ sàng ér wù wáng。

莫见其所丧而物亡。

cǐ zhī wèi shén míng。

此之 谓神明。

shèng rén xiàng zhī,

圣人象之,

gù qí qǐ fú yě,

故其起福也,

bú jiàn qí suǒ yóu ér fú qǐ qí chú huò yě,

不见其所由而福起;其除祸也,

bú jiàn qí suǒ yǐ ér huò chú。

不见其所以而 祸除。

yuǎn zhī zé ěr,

远之则迩,

yán zhī zé shū jī zhī fú dé,

延之则疏;稽之弗得,

chá zhī bù xū rì jì wú suàn,

察之不虚;日计无算,

suì jì yǒu yú。

岁计有余。

fū shī zhī zhì yě,

夫湿 之至也,

mò jiàn qí xíng ér tàn yǐ zhòng yǐ fēng zhī zhì yě,

莫见其形而炭已重矣;风之至也,

mò jiàn qí xiàng ér mù yǐ dòng yǐ。

莫见其象而木已动矣。

rì zhī xíng yě,

日之行也,

bù jiàn qí yí qí jì bèi rì ér chí,

不 见其移;骐骥倍日而驰,

cǎo mù wèi zhī mí xiàn fēng wèi zhuǎn,

草木为之靡;县烽未转,

ér rì zài qí qián。

而日在其前。

gù tiān zhī qiě fēng,

故天之且风,

cǎo mù wèi dòng ér niǎo yǐ xiáng yǐ qí qiě yǔ yě,

草 木未动而鸟已翔矣;其且雨也,

yīn yì wèi jí ér yú yǐ yǎn yǐ。

阴曀未集而鱼已噞矣。

yǐ yīn yáng zhī qì xiāng dòng yě。

以阴阳之气相动也。

gù hán shǔ zào shī,

故寒暑燥湿,

yǐ lèi xiāng cóng shēng xiǎng jí xú,

以类相从;声响疾徐,

yǐ yīn yīng yě。

以音应也。

gù yì yuē míng hè zài yīn,

故《易》曰:“鸣鹤在阴,

qí zi hé zhī。

其子和之。

gāo zōng liàng àn,

”高宗谅暗,

sān nián bù yán,

三年不言,

sì hǎi zhī nèi jì rán wú shēng yī yán shēng rán,

四海之内寂然无声;一言声然,

dà dòng tiān xià。

大动天下。

shì yǐ tiān xīn qù yín zhě yě,

是以天心呿吟者也,

gù yī dòng qí běn ér bǎi zhī jiē yīng,

故一动其本而百枝皆应,

ruò chūn yǔ zhī guàn wàn wù yě,

若春雨之灌万物也,

hún rán ér liú,

浑然而流,

pèi rán ér shī,

沛然而施,

wú dì ér bù shù,

无地而不澍,

wú wù ér bù shēng。

无物而不生。

gù shèng rén zhě huái tiān xīn,

故圣人者怀天心,

shēng rán néng dòng huà tiān xià zhě yě。

声然能动化天下者也。

gù jīng chéng gǎn yú nèi,

故精诚感于内,

xíng qì dòng yú tiān,

形气动于天,

zé jǐng xīng jiàn,

则景星见,

huáng lóng xià,

黄龙下,

xiáng fèng zhì,

祥凤至,

lǐ quán chū,

醴泉出,

jiā gǔ shēng,

嘉谷生,

hé bù mǎn yì,

河 不满溢,

hǎi bù róng bō。

海不溶波。

gù shī yún huái róu bǎi shén,

故《诗》云:“怀柔百神,

jí hé jiào yuè。

及河峤岳。

nì tiān bào wù,

”逆天暴物,

zé rì yuè báo shí,

则日月 薄蚀,

wǔ xīng shī xíng,

五星失行,

sì shí gàn guāi,

四时干乖,

zhòu míng xiāo guāng,

昼冥宵光,

shān bēng chuān hé,

山崩川涸,

dōng léi xià shuāng。

冬雷夏霜。

shī yuē zhèng yuè fán shuāng,

《诗》曰:“正 月繁霜,

wǒ xīn yōu shāng。

我心忧伤。

tiān zhī yú rén,

”天之与人,

yǒu yǐ xiāng tōng yě。

有以相通也。

gù guó wēi wáng ér tiān wén biàn,

故国危亡而天文变,

shì huò luàn ér hóng ní xiàn,

世惑乱而虹霓现,

wàn wù yǒu yǐ xiāng lián,

万物有以相连,

jīng jìn yǒu yǐ xiāng dàng yě。

精祲有以相荡也。

gù shén míng zhī shì,

故 神明之事,

bù kě yǐ zhì qiǎo wèi yě,

不可以智巧为也,

bù kě yǐ jīn lì zhì yě。

不可以筋力致也。

tiān dì suǒ bāo,

天地所包,

yīn yáng suǒ ǒu,

阴阳所呕,

yǔ lù suǒ rú,

雨露所濡,

huà shēng wàn wù,

化生万物,

yáo bì yù zhū,

瑶碧玉珠,

fěi cuì dài mào,

翡翠玳瑁,

wén cǎi míng lǎng,

文彩明朗,

rùn zé ruò rú,

润泽若濡,

mó ér bù wán,

摩而不玩,

wài ér bù yú,

外而不渝,

xī zhòng bù néng lǚ,

奚仲不能旅,

lǔ bān bù néng zào,

鲁般不能造,

cǐ wèi zhī dà qiǎo。

此谓之大巧。

sòng rén yǒu yǐ xiàng wèi qí jūn wèi chǔ yè zhě,

宋人有以象为其君为楮叶者,

sān nián ér chéng,

三年而成,

jīng kē háo máng,

茎柯豪芒,

fēng shā yán zé,

锋杀颜泽,

luàn zhī chǔ yè zhī zhōng ér bù kě zhī yě。

乱之楮叶之中而不可知也。

liè zǐ yuē shǐ tiān dì sān nián ér chéng yī yè,

列子曰:“使天地三年而成一 叶,

zé wàn wù zhī yǒu yè zhě guǎ yǐ。

则万物之有叶者寡矣。

fū tiān dì zhī shī huà yě,

夫天地之施化也,

ǒu zhī ér shēng,

呕之而生,

chuī zhī ér luò,

吹之而落,

qǐ cǐ qì qì zāi gù fán kě dù zhě,

岂此契契哉! ”故凡可度者,

xiǎo yě kě shǔ zhě,

小也;可数者,

shǎo yě。

少也。

zhì dà,

至大,

fēi dù suǒ néng jí yě,

非度所能及也,

zhì zhòng,

至众,

fēi shù suǒ néng lǐng yě。

非数所能领 也。

gù jiǔ zhōu bù kě qǐng mǔ yě,

故九州不可顷亩也,

bā jí bù kě dào lǐ yě,

八极不可道里也,

tài shān bù kě zhàng chǐ yě,

太山不可丈尺也,

jiāng hǎi bù kě dòu hú yě。

江海不可斗斛也。

gù dà rén zhě,

故大人者,

yǔ tiān dì hé dé,

与天地合德,

rì yuè hé míng,

日月合明,

guǐ shén hé líng,

鬼神合灵,

yǔ sì shí hé xìn。

与四时合信。

gù shèng rén huái tiān qì,

故圣人怀天气,

bào tiān xīn,

抱天心,

zhí zhōng hán hé,

执中含和,

bù xià miào táng ér yǎn sì hǎi,

不下庙堂而衍四海,

biàn xí yì sú,

变习易俗,

mín huà ér qiān shàn,

民化而迁善,

ruò xìng zhū jǐ,

若性诸己,

néng yǐ shén huà yě。

能 以神化也。

shī yún shén zhī tīng zhī,

《诗》云:“神之听之,

zhōng hé qiě píng。

终和且平。

fū guǐ shén shì zhī wú xíng,

”夫鬼神视之无形,

tīng zhī wú shēng,

听之无声,

rán ér jiāo tiān wàng shān chuān,

然而郊天、望山川,

dǎo cí ér qiú fú,

祷祠而求福,

yú duì ér qǐng yǔ,

雩兑而请雨,

bǔ shì ér jué shì。

卜筮而决事。

shī yún shén zhī gé sī,

《诗》云:“神之 格思,

bù kě dù sī,

不可度思,

shěn kě shè sī。

矧可射思。

cǐ zhī wèi yě。

”此之谓也。

tiān zhì qí gāo,

天致其高,

dì zhì qí hòu,

地致其厚,

yuè zhào qí yè,

月照其夜,

rì zhào qí zhòu,

日 照其昼,

yīn yáng huà,

阴阳化,

liè xīng lǎng,

列星朗,

fēi qí dào ér wù zì rán。

非其道而物自然。

gù yīn yáng sì shí,

故阴阳四时,

fēi shēng wàn wù yě yǔ lù shí jiàng,

非生万物也;雨露时 降,

fēi yǎng cǎo mù yě。

非养草木也。

shén míng jiē,

神明接,

yīn yáng hé,

阴阳和,

ér wàn wù shēng yǐ。

而万物生矣。

gù gāo shān shēn lín,

故高山深林,

fēi wéi hǔ bào yě dà mù mào zhī,

非为虎豹也;大 木茂枝,

fēi wéi fēi niǎo yě liú yuán qiān lǐ,

非为飞鸟也;流源千里,

yuān shēn bǎi rèn,

渊深百仞,

fēi wéi jiāo lóng yě。

非为蛟龙也。

zhì qí gāo chóng,

致其高崇,

chéng qí guǎng dà,

成其广大,

shān jū mù qī,

山居木栖,

cháo zhī xué cáng,

巢枝穴藏,

shuǐ qián lù xíng,

水潜陆行,

gè dé qí suǒ níng yān。

各得其所宁焉。

fū dà shēng xiǎo,

夫大生小,

duō shēng shǎo,

多生少,

tiān zhī dào yě。

天之道也。

gù qiū fù bù néng shēng yún yǔ,

故丘阜不能生云雨,

xíng shuǐ bù néng shēng yú biē zhě,

荥水不能生鱼鳖者,

xiǎo yě。

小 也。

niú mǎ zhī qì zhēng,

牛马之气蒸,

shēng jǐ shī jǐ shī zhī qì zhēng,

生虮虱;虮虱之气蒸,

bù néng shēng niú mǎ。

不能生牛马。

gù huà shēng yú wài,

故化生于外,

fēi shēng yú nèi yě。

非生于内也。

fū jiāo lóng fú qǐn yú yuān,

夫蛟龙伏寝于渊,

ér luǎn gē yú líng。

而卵割於陵。

téng shé xióng míng yú shàng fēng,

螣蛇雄鸣于上风,

cí míng yú xià fēng ér huà chéng xíng,

雌鸣于下风而化成形,

jīng zhī zhì yě。

精之至 也。

gù shèng rén yǎng xīn,

故圣人养心,

mò shàn yú chéng,

莫善于诚,

zhì chéng ér néng dòng huà yǐ。

至诚而能动化矣。

jīn fū dào zhě,

今夫道者,

cáng jīng yú nèi,

藏精于内,

qī shén yú xīn,

栖神于心,

jìng mò tián dàn,

静漠恬淡,

sòng móu xiōng zhōng,

讼缪胸中,

xié qì wú suǒ liú zhì,

邪气无所留滞,

sì zhī jié zú,

四枝节族,

máo zhēng lǐ xiè,

毛蒸理泄,

zé jī shū diào lì,

则机枢调利,

bǎi mài jiǔ qiào mò bù shùn bǐ,

百脉 九窍莫不顺比,

qí suǒ jū shén zhě dé qí wèi yě,

其所居神者得其位也,

qǐ jié fǔ ér máo xiū zhī zāi shèng zhǔ zài shàng,

岂节拊而毛修之哉! 圣主在上,

kuò rán wú xíng,

廓然无形,

jì rán wú shēng,

寂然无声,

guān fǔ ruò wú shì,

官府若无事,

cháo tíng ruò wú rén。

朝廷若无人。

wú yǐn shì,

无隐士,

wú yì mín,

无轶 民,

wú láo yì,

无劳役,

wú yuān xíng,

无冤刑,

sì hǎi zhī nèi,

四海之内,

mò bù yǎng shàng zhī dé,

莫不仰上之德,

xiàng zhǔ zhī zhǐ,

象主之指,

yí dí zhī guó,

夷狄之国,

chóng yì ér zhì,

重译而 至,

fēi hù biàn ér jiā shuō zhī yě,

非户辩而家说之也,

tuī qí chéng xīn,

推其诚心,

shī zhī tiān xià ér yǐ yǐ。

施之天下而已矣。

shī yuē huì cǐ zhōng guó,

《诗》曰:“惠此中国,

yǐ suí sì fāng。

以绥四方。

nèi shùn ér wài níng yǐ。

”内顺而外宁矣。

tài wáng dǎn fù chù bīn,

太王亶父处邠,

dí rén gōng zhī,

狄人攻之,

zhàng cè ér qù。

杖策而去。

bǎi xìng xié yòu fú lǎo,

百姓携幼扶 老,

fù fǔ zèng,

负釜甑,

yú liáng shān,

逾梁山,

ér guó hū qí zhōu,

而国乎岐周,

fēi lìng zhī suǒ néng zhào yě。

非令之所能召也。

qín mù gōng wèi yě rén shí jùn mǎ ròu zhī shāng yě,

秦穆公为野人食骏马肉之 伤也,

yǐn zhī měi jiǔ,

饮之美酒,

hán zhī zhàn,

韩之战,

yǐ qí sǐ lì bào,

以其死力报,

fēi quàn zhī suǒ zé yě。

非券之所责也。

mì zi zhì dǎn fù,

密子治亶父,

wū mǎ qī wǎng guān huà yān,

巫马期往 观化焉,

jiàn yè yú zhě,

见夜渔者,

dé xiǎo jí shì zhī,

得小即释之,

fēi xíng zhī suǒ néng jìn yě。

非刑之所能禁也。

kǒng zǐ wèi lǔ sī kòu,

孔子为鲁司寇,

dào bù shí yí,

道不拾遗,

shì mǎi bù yù jiǎ,

市买不豫贾,

tián yú jiē ràng zhǎng,

田渔皆让长,

ér bān bái bù dài fù,

而斑白不戴负,

fēi fǎ zhī suǒ néng zhì yě。

非法之所能致也。

fū shǐ zhī suǒ yǐ shè yuǎn guàn láo zhě,

夫矢之所以射远贯牢者,

nǔ lì yě qí suǒ yǐ zhōng de pōu wēi zhě,

弩力也;其所以中的剖微者,

zhèng xīn yě shǎng shàn fá bào zhě,

正心也;赏善罚暴者,

zhèng lìng yě qí suǒ yǐ néng xíng zhě,

政令也;其所以能行者,

jīng chéng yě。

精诚也。

gù nǔ suī qiáng,

故弩虽强,

bù néng dú zhōng lìng suī míng,

不能独中;令虽明,

bù néng dú xíng bì zì jīng qì suǒ yǐ yǔ zhī shī dào。

不能独行;必 自精气所以与之施道。

gù shū dào yǐ bèi mín,

故摅道以被民,

ér mín fú cóng zhě,

而民弗从者,

chéng xīn fú shī yě。

诚心弗施也。

tiān dì sì shí,

天地四时,

fēi shēng wàn wù yě,

非 生万物也,

shén míng jiē,

神明接,

yīn yáng hé,

阴阳和,

ér wàn wù shēng zhī。

而万物生之。

shèng rén zhī zhì tiān xià,

圣人之治天下,

fēi yì mín xìng yě,

非易民性也,

fǔ xún qí suǒ yǒu ér dí dàng zhī,

拊循其 所有而涤荡之,

gù yīn zé dà,

故因则大,

huà zé xì yǐ。

化则细矣。

yǔ záo lóng mén,

禹凿龙门,

pì yī quē,

辟伊阙,

jué jiāng jùn hé,

决江濬河,

dōng zhù zhī hǎi,

东注之海,

yīn shuǐ zhī liú yě。

因水之流也。

hòu jì kěn cǎo fā zāi,

后稷垦草发菑,

fèn tǔ shù gǔ,

粪土树谷,

shǐ wǔ zhǒng gè dé qí yí,

使五种各得其宜,

yīn dì zhī shì yě。

因地之势也。

tāng wǔ gé chē sān bǎi chéng,

汤、武 革车三百乘,

jiǎ zú sān qiān rén,

甲卒三千人,

tǎo bào luàn,

讨暴乱,

zhì xià shāng,

制夏、商,

yīn mín zhī yù yě。

因民之欲也。

gù néng yīn,

故能因,

zé wú dí yú tiān xià yǐ。

则无敌于 天下矣。

fū wù yǒu yǐ zì rán,

夫物有以自然,

ér hòu rén shì yǒu zhì yě。

而后人事有治也。

gù liáng jiàng bù néng zhuó jīn,

故良匠不能斫金,

qiǎo yě bù néng shuò mù,

巧冶不能铄木,

jīn zhī shì bù kě zhuó ér mù xìng bù kě shuò yě。

金 之势不可斫;而木性不可铄也。

shān zhí ér wèi qì,

埏埴而为器,

yú mù ér wèi zhōu,

窬木而为舟,

shuò tiě ér wèi rèn,

铄铁而为刃,

zhù jīn ér wèi zhōng,

铸金而 为钟,

yīn qí kě yě。

因其可也。

jià mǎ fú niú,

驾马服牛,

lìng jī sī yè,

令鸡司夜,

lìng gǒu shǒu mén,

令狗守门,

yīn qí zì rán yě。

因其自然也。

mín yǒu hào sè zhī xìng,

民有好色之性,

gù yǒu dà hūn zhī lǐ yǒu yǐn shí zhī xìng,

故有大婚之礼;有饮食之性,

gù yǒu dà xiǎng zhī yì yǒu xǐ lè zhī xìng,

故有大飨之谊;有喜乐之性,

gù yǒu zhōng gǔ guǎn xián zhī yīn yǒu bēi āi zhī xìng,

故有钟鼓管弦之音; 有悲哀之性,

gù yǒu shuāi dié kū yǒng zhī jié。

故有衰绖哭踊之节。

gù xiān wáng zhī zhì fǎ yě,

故先王之制法也,

yīn mín zhī suǒ hǎo ér wèi zhī jié wén zhě yě。

因民之所好而为之节文者也。

yīn qí hào sè ér zhì hūn yīn zhī lǐ,

因其好色而制婚姻之礼,

gù nán nǚ yǒu bié yīn qí xǐ yīn ér zhèng yǎ sòng zhī shēng,

故男女有别;因其喜音而正《雅》、《颂》之声,

gù fēng sú bù liú yīn qí níng jiā shì lè qī zǐ,

故风 俗不流;因其宁家室、乐妻子,

jiào zhī yǐ shùn,

教之以顺,

gù fù zǐ yǒu qīn yīn qí xǐ péng yǒu ér jiào zhī yǐ tì,

故父子有亲;因其喜朋友而教之以悌,

gù zhǎng yòu yǒu xù。

故长幼有序。

rán hòu xiū cháo pìn yǐ míng guì jiàn,

然后修朝聘以明贵贱,

xiǎng yǐn xí shè yǐ míng cháng yòu,

飨饮习射以明长幼,

shí sōu zhèn lǚ yǐ xí yòng bīng yě,

时搜振旅以习用兵也,

rù xué xiáng xù yǐ xiū rén lún。

入学庠序以修人伦。

cǐ jiē rén zhī suǒ yǒu yú xìng,

此皆人之所有于性,

ér shèng rén zhī suǒ jiàng chéng yě。

而圣人之所匠成也。

gù wú qí xìng,

故无其性,

bù kě jiào xùn yǒu qí xìng,

不可教训;有其性,

wú qí yǎng,

无其养,

bù néng zūn dào。

不能遵道。

jiǎn zhī xìng wèi sī,

茧之性为丝,

rán fēi děi gōng nǚ zhǔ yǐ rè tāng ér chōu qí tǒng jì,

然非得工 女煮以热汤而抽其统纪,

zé bù néng chéng sī luǎn zhī huà wéi chú,

则不能成丝;卵之化为雏,

fēi cí cí ǒu nuǎn fù fú,

非慈雌呕暖覆伏,

lèi rì jī jiǔ,

累日积久,

zé bù néng wéi chú rén zhī xìng yǒu rén yì zhī zī,

则不能为雏;人之性有仁义之资,

fēi shèng rén wéi zhī fǎ dù ér jiào dǎo zhī,

非圣人为之法度而教导之,

zé bù kě shǐ xiàng fāng。

则不可使向方。

gù xiān wáng zhī jiào yě,

故 先王之教也,

yīn qí suǒ xǐ yǐ quàn shàn,

因其所喜以劝善,

yīn qí suǒ è yǐ jìn jiān。

因其所恶以禁奸。

gù xíng fá bù yòng,

故刑罚不用,

ér wēi xíng rú liú zhèng lìng yuē shěng,

而威行如流;政 令约省,

ér huà yào rú shén。

而化耀如神。

gù yīn qí xìng zé tiān xià tīng cóng,

故因其性则天下听从,

fú qí xìng zé fǎ xiàn ér bù yòng。

拂其性则法县而不用。

xī zhě,

昔者,

wǔ dì sān wáng zhī lì zhèng shī jiào,

五帝 三王之莅政施教,

bì yòng cān wǔ。

必用参五。

hé wèi cān wǔ yǎng qǔ xiàng yú tiān,

何谓参五?仰取象于天,

fǔ qǔ dù yú dì,

俯取度于地,

zhōng qǔ fǎ yú rén,

中取法于人,

nǎi lì míng táng zhī cháo,

乃立明堂之朝,

xíng míng táng zhī lìng,

行明堂之令,

yǐ diào yīn yáng zhī qì,

以调阴阳之气,

yǐ hé sì shí zhī jié,

以和四时之节,

yǐ pì jí bìng zhī zāi。

以辟疾病之菑。

fǔ shì dì lǐ,

俯 视地理,

yǐ zhì dù liàng,

以制度量,

chá líng lù shuǐ zé féi qiāo gāo xià zhī yí,

察陵陆水泽肥墽高下之宜,

lì shì shēng cái,

立事生财,

yǐ chú jī hán zhī huàn。

以除饥寒之患。

zhōng kǎo hū rén dé,

中 考乎人德,

yǐ zhì lǐ yuè,

以制礼乐,

xíng rén yì zhī dào,

行仁义之道,

yǐ zhì rén lún ér chú bào luàn zhī huò。

以治人伦而除暴乱之祸。

nǎi chéng liè jīn mù shuǐ huǒ tǔ zhī xìng,

乃澄列金木水火土 之性,

gù lì fù zǐ zhī qīn ér chéng jiā bié qīng zhuó wǔ yīn liù lǜ xiāng shēng zhī shù,

故立父子之亲而成家;别清浊五音六律相生之数,

yǐ lì jūn chén zhī yì ér chéng guó chá sì shí jì mèng zhī xù,

以立君臣之义而成国; 察四时季孟之序,

yǐ lì cháng yòu zhī lǐ ér chéng guān。

以立长幼之礼而成官。

cǐ zhī wèi cān。

此之谓参。

zhì jūn chén zhī yì,

制君臣之义,

fù zǐ zhī qīn,

父子之亲,

fū fù zhī biàn,

夫 妇之辨,

cháng yòu zhī xù,

长幼之序,

péng yǒu zhī jì,

朋友之际,

cǐ zhī wèi wǔ。

此之谓五。

nǎi liè dì ér zhōu zhī,

乃裂地而州之,

fēn zhí ér zhì zhī,

分职而治之,

zhù chéng ér jū zhī,

筑城而 居之,

gē zhái ér yì zhī,

割宅而异之,

fēn cái ér yī shí zhī,

分财而衣食之,

lì dà xué ér jiào huì zhī,

立大学而教诲之,

sù xīng yè mèi ér láo lì zhī。

夙兴夜寐而劳力之。

cǐ zhì zhī gāng jì yě。

此治 之纲纪也。

rán dé qí rén zé jǔ,

然得其人则举,

shī qí rén zé fèi。

失其人则废。

yáo zhì tiān xià,

尧治天下,

zhèng jiào píng,

政教平,

dé rùn qià,

德润洽,

zài wèi qī shí zài,

在位七十载,

nǎi qiú suǒ shǔ tiān xià zhī tǒng,

乃 求所属天下之统,

lìng sì yuè yáng cè lòu。

令四岳扬侧陋。

sì yuè jǔ shùn ér jiàn zhī yáo。

四岳举舜而荐之尧。

yáo nǎi qī yǐ èr nǚ,

尧乃妻以二女,

yǐ guān qí nèi rèn yǐ bǎi guān,

以观其内; 任以百官,

yǐ guān qí wài。

以观其外。

jì rù dà lù,

既入大麓,

liè fēng léi yǔ ér bù mí,

烈风雷雨而不迷,

nǎi shǔ yǐ jiǔ zǐ,

乃属以九子,

zèng yǐ zhāo huá zhī yù,

赠以昭华之玉,

ér chuán tiān xià yān。

而传天下焉。

yǐ wéi suī yǒu fǎ dù,

以为虽有法度,

ér zhū fú néng tǒng yě。

而朱弗能统也。

fū wù wèi cháng yǒu zhāng ér bù chí,

夫物未尝有张而不驰,

chéng ér bù huǐ zhě yě。

成而不毁者 也。

wéi shèng rén néng shèng ér bù shuāi,

惟圣人能盛而不衰,

yíng ér bù kuī。

盈而不亏。

shén nóng zhī chū zuò qín yě,

神农之初作琴也,

yǐ guī shén jí qí yín yě,

以归神;及其淫也,

fǎn qí tiān xīn。

反其 天心。

kuí zhī chū zuò yuè yě,

夔之初作乐也,

jiē hé liù lǜ ér diào wǔ yīn,

皆合六律而调五音,

yǐ tōng bā fēng jí qí shuāi yě,

以通八风;及其衰也,

yǐ chén miǎn yín kāng,

以沉湎淫康,

bù gù zhèng zhì,

不顾政治,

zhì yú miè wáng。

至于灭亡。

cāng jié zhī chū zuò shū,

苍颉之初作书,

yǐ biàn zhì bǎi guān,

以辩治百官,

lǐng lǐ wàn shì,

领理万事,

yú zhě dé yǐ bù wàng,

愚者得以不忘,

zhì zhě dé yǐ zhì yuǎn zhì qí shuāi yě,

智者得以志远;至其衰也,

wèi jiān kè wěi shū,

为奸刻伪书,

yǐ jiě yǒu zuì,

以解有罪,

yǐ shā bù gū。

以杀不辜。

tāng zhī chū zuò yòu yě,

汤之初作囿也,

yǐ fèng zōng miào xiān qiao zhī jù,

以奉宗庙鲜犞之具,

jiǎn shì zú,

简士卒,

xí shè yù,

习射御,

yǐ jiè bù yú jí zhì qí shuāi yě,

以戒不虞;及至其衰也,

chí chěng liè shè,

驰骋猎射,

yǐ duó mín shí,

以 夺民时,

pí mín zhī lì。

疲民之力。

yáo zhī jǔ yǔ qì hòu jì gāo yáo,

尧之举禹、契、后稷、皋陶,

zhèng jiào píng,

政教平,

jiān guǐ xī,

奸宄息,

yù sòng zhǐ ér yī shí zú,

狱讼止而衣 食足,

xián zhě quàn shàn ér bù xiào zhě huái qí dé jí zhì qí mò,

贤者劝善而不肖者怀其德;及至其末,

péng dǎng bǐ zhōu,

朋党比周,

gè tuī qí yǔ,

各推其与,

fèi gōng qū sī,

废公趋私,

nèi wài xiāng tuī jǔ,

内外相推举,

jiān rén zài cháo,

奸人在朝,

ér xián zhě yǐn chǔ。

而贤者隐处。

gù yì zhī shī yě,

故《易》之失也,

guà shū zhī shī yě,

卦;《书》之失也,

fū lè zhī shī yě,

敷;乐之失也,

yín shī zhī shī yě,

淫;《诗》之失也,

pì lǐ zhī shī yě,

辟;礼之失也,

zé chūn qiū zhī shī yě,

责;《春秋》之失也,

cì。

刺。

tiān dì zhī dào,

天地之道,

jí zé fǎn,

极则反,

yíng zé sǔn。

盈则损。

wǔ sè suī lǎng,

五色虽 朗,

yǒu shí ér yú mào mù fēng cǎo,

有时而渝;茂木丰草,

yǒu shí ér luò wù yǒu lóng shā,

有时而落;物有隆杀,

bù dé zì ruò。

不得自若。

gù shèng rén shì qióng ér gèng wéi,

故圣人事穷而更为,

fǎ bì ér gǎi zhì,

法弊而改制,

fēi lè biàn gǔ yì cháng yě,

非乐变古易常也,

jiāng yǐ jiù bài fú shuāi,

将以救败扶衰,

chù yín jì fēi,

黜淫济非,

yǐ diào tiān dì zhī qì,

以调天地之气,

shùn wàn wù zhī yí yě。

顺万 物之宜也。

shèng rén tiān fù dì zǎi,

圣人天覆地载,

rì yuè zhào,

日月照,

yīn yáng diào,

阴阳调,

sì shí huà,

四时化,

wàn wù bù tóng,

万物不同,

wú gù wú xīn,

无故无新,

wú shū wú qīn,

无 疏无亲,

gù néng fǎ tiān。

故能法天。

tiān bù yī shí,

天不一时,

dì bù yī lì,

地不一利,

rén bù yī shì,

人不一事,

shì yǐ xù yè bù dé bù duō duān,

是以绪业不得不多端,

qū xíng bù dé bù shū fāng。

趋 行不得不殊方。

wǔ xíng yì qì ér jiē shì diào,

五行异气而皆适调,

liù yì yì kē ér jiē tóng dào。

六艺异科而皆同道。

wēn huì róu liáng zhě,

温惠柔良者,

shī zhī fēng yě chún páng dūn hòu zhě,

《诗》之 风也;淳庞敦厚者,

shū zhī jiào yě qīng míng tiáo dá zhě,

《书》之教也;清明条达者,

yì zhī yì yě gōng jiǎn zūn ràng zhě,

《易》之义也;恭俭尊让者,

lǐ zhī wèi yě kuān yù jiǎn yì zhě,

礼之为也;宽裕简易者,

lè zhī huà yě cì jǐ biàn yì zhě,

乐之化也;刺几辩义者,

chūn qiū zhī mí yě。

《春秋》之靡也。

gù yì zhī shī,

故《易》之 失,

guǐ lè zhī shī,

鬼;乐之失,

yín shī zhī shī,

淫;《诗》之失,

yú shū zhī shī,

愚;《书》之失,

jū lǐ zhī shī,

拘;礼之失,

zhì chūn qiū zhī shī,

忮;《春秋》 之失,

zī。

訾。

liù zhě,

六者,

shèng rén jiān yòng ér cái zhì zhī。

圣人兼用而财制之。

shī běn zé luàn,

失本则乱,

dé běn zé zhì。

得本则治。

qí měi zài hé,

其美在和,

qí shī zài quán。

其失在 权。

shuǐ huǒ jīn mù tǔ gǔ,

水火金木土谷,

yì wù ér jiē rèn guī jǔ quán héng zhǔn shéng,

异物而皆任;规矩权衡准绳,

yì xíng ér jiē shī dān qīng jiāo qī,

异形而皆施;丹青胶漆,

bù tóng ér jiē yòng,

不同 而皆用,

gè yǒu suǒ shì,

各有所适,

wù gè yǒu yí。

物各有宜。

lún yuán yú fāng,

轮圆舆方,

yuán cóng héng héng,

辕从衡横,

shì shī biàn yě cān yù chí,

势施便也;骖欲驰,

fú yù bù,

服欲 步,

dài bù yàn xīn,

带不厌新,

gōu bù yàn gù,

钩不厌故,

chù dì yí yě。

处地宜也。

guān suī xìng yú niǎo,

《关睢》兴于鸟,

ér jūn zǐ měi zhī,

而君子美之,

wèi qí cí xióng zhī bù guāi jū yě lù míng xìng yú shòu,

为其雌雄 之不乖居也;《鹿鸣》兴于兽,

jūn zǐ dà zhī,

君子大之,

qǔ qí jiàn shí ér xiāng hū yě hóng zhī zhàn,

取其见食而相呼也;泓之战,

jūn bài jūn huò,

军败君 获,

ér chūn qiū dà zhī,

而《春秋》大之,

qǔ qí bù gǔ bù chéng liè yě sòng bó jī zuò shāo ér sǐ,

取其不鼓不成列也;宋伯姬坐烧而死,

chūn qiū dà zhī,

《春秋》大之,

qǔ qí bù yú lǐ ér xíng yě。

取 其不逾礼而行也。

chéng gōng lì shì,

成功立事,

qǐ zú duō zāi fāng zhǐ suǒ yán ér qǔ yī gài yān ěr。

岂足多哉!方指所言而取一概焉尔。

wáng qiáo chì sōng,

王乔、赤松,

qù chén āi zhī jiān,

去尘埃之间,

lí qún tè zhī fēn,

离群慝之纷,

xī yīn yáng zhī hé,

吸阴阳之和,

shí tiān dì zhī jīng,

食天地之精,

hū ér chū gù,

呼而出故,

xī ér rù xīn,

吸而入新,

xū qīng jǔ,

■ 虚轻举,

chéng yún yóu wù,

乘云游雾,

kě wèi yǎng xìng yǐ,

可谓养性矣,

ér wèi kě wèi xiào zǐ yě。

而未可谓孝子也。

zhōu gōng zhū guǎn shū cài shū,

周公诛管叔、蔡叔,

yǐ píng guó mǐ luàn,

以平国 弭乱,

kě wèi zhōng chén yě,

可谓忠臣也,

ér wèi kě wèi dì yě。

而未可谓弟也。

tāng fàng jié,

汤放桀,

wǔ wáng fá zhòu,

武王伐纣,

yǐ wéi tiān xià qù cán chú zéi,

以为天下去残除贼,

kě wèi huì jūn,

可 谓惠君,

ér wèi kě wèi zhōng chén yǐ。

而未可谓忠臣矣。

lè yáng gōng zhōng shān wèi néng xià,

乐羊攻中山未能下,

zhōng shān pēng qí zi,

中山烹其子,

ér shí zhī yǐ shì wēi,

而食之以示威,

kě wèi liáng jiàng,

可 谓良将,

ér wèi kě wèi cí fù yě。

而未可谓慈父也。

gù kě hū kě,

故可乎可,

ér bù kě hū bù kě bù kě hū bù kě,

而不可乎不可;不可乎不可,

ér kě hū kě。

而可乎可。

shùn xǔ yóu yì xíng ér jiē shèng,

舜、许由异行而皆圣,

yī yǐn bó yí yì dào ér jiē rén,

伊尹、伯夷异道而皆仁,

jī zǐ bǐ gàn yì qū ér jiē xián。

箕子、比干异趋而皆贤。

gù yòng bīng zhě,

故用兵者,

huò qīng huò zhòng,

或轻或重,

huò tān huò lián,

或贪或 廉,

cǐ sì zhě xiāng fǎn,

此四者相反,

ér bù kě yī wú yě。

而不可一无也。

qīng zhě yù fā,

轻者欲发,

zhòng zhě yù zhǐ,

重者欲止,

tān zhě yù qǔ,

贪者欲取,

lián zhě bù lì fēi qí yǒu。

廉者不利非 其有。

gù yǒng zhě kě lìng jìn dòu,

故勇者可令进斗,

ér bù kě lìng chí láo zhòng zhě kě lìng zhí gù,

而不可令持牢;重者可令埴固,

ér bù kě lìng líng dí tān zhě kě lìng jìn qǔ,

而不可令凌敌;贪者可 令进取,

ér bù kě lìng shǒu zhí lián zhě kě lìng shǒu fèn,

而不可令守职;廉者可令守分,

ér bù kě lìng jìn qǔ xìn zhě kě lìng chí yuē,

而不可令进取;信者可令持约,

ér bù kě lìng yìng biàn。

而不可 令应变。

wǔ zhě xiāng fǎn,

五者相反,

shèng rén jiān yòng ér cái shǐ zhī。

圣人兼用而财使之。

fū tiān dì bù bāo yī wù,

夫天地不包一物,

yīn yáng bù shēng yī lèi。

阴阳不生一类。

hǎi bù ràng shuǐ lǎo yǐ chéng qí dà,

海不 让水潦以成其大,

shān bù ràng tǔ shí yǐ chéng qí gāo。

山不让土石以成其高。

fū shǒu yī yú ér yí wàn fāng,

夫守一隅而遗万方,

qǔ yī wù ér qì qí yú,

取一物而弃其余,

zé suǒ de zhě xiān yǐ,

则所得者鲜矣,

ér suǒ zhì zhě qiǎn yǐ。

而所治者浅矣。

zhì dà zhě dào bù kě yǐ xiǎo,

治大者道不可以小,

dì guǎng zhě zhì bù kě yǐ xiá,

地广者制不可以狭,

wèi gāo zhě shì bù kě yǐ fán,

位高者事不可以烦,

mín zhòng zhě jiào bù kě yǐ kē。

民众者教不可 以苛。

fū shì suì nán zhì yě,

夫事碎难治也,

fǎ fán nán xíng yě,

法烦难行也,

qiú duō nàn dàn yě。

求多难澹也。

cùn ér dù zhī,

寸而度之,

zhì zhàng bì chà zhū ér chēng zhī,

至丈必差;铢而称 之,

zhì shí bì guò。

至石必过。

shí chēng zhàng liáng,

石称丈量,

jìng ér guǎ shī jiǎn sī shǔ mǐ,

径而寡失;简丝数米,

fán ér bù chá。

烦而不察。

gù dà jiào yì wèi zhì,

故大较易为智,

qū biàn nàn wèi huì。

曲 辩难为慧。

gù wú yì yú zhì,

故无益于治,

ér yǒu yì yú fán zhě,

而有益于烦者,

shèng rén bù wéi wú yì yú yòng,

圣人不为;无益于用,

ér yǒu yì yú fèi zhě,

而有益于费者,

zhì zhě fú xíng yě。

智者弗行也。

gù gōng bù yàn yuē,

故功不厌约,

shì bù yàn shěng,

事不厌省,

qiú bù yàn guǎ。

求不厌寡。

gōng yuē,

功约,

yì chéng yě shì shěng,

易成也;事省,

yì zhì yě qiú guǎ,

易治也; 求寡,

yì dàn yě。

易澹也。

zhòng yì zhī,

众易之,

yú yǐ rèn rén,

于以任人,

yì yǐ。

易矣。

kǒng zǐ yuē xiǎo biàn pò yán,

孔子曰:“小辩破言,

xiǎo lì pò yì,

小利破义,

xiǎo yì pò dào,

小 艺破道,

xiǎo jiàn bù dá,

小见不达,

bì jiǎn。

必简。

hé yǐ wēi shé,

”河以逶蛇,

gù néng yuǎn shān yǐ líng chí,

故能远;山以陵迟,

gù néng gāo yīn yáng wú wéi,

故能高;阴阳无为,

gù néng hé dào yǐ yōu yóu,

故能和;道以优游,

gù néng huà。

故能化。

fū chè yú yī shì,

夫彻于一事,

chá yú yī cí,

察于一辞,

shěn yú yī jì,

审于一技,

kě yǐ qū shuō,

可以曲说,

ér wèi kě guǎng yīng yě。

而未可广应也。

liǎo cài chéng háng,

蓼菜成行,

biān ōu yǒu。

甂瓯有。

淮南子 · 泰族训注释

暂无注译
网友完善淮南子 · 泰族训的注释:
    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

淮南子 · 泰族训评析

暂无评析
网友完善淮南子 · 泰族训的评析:
    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

淮南子 · 泰族训赏析

暂无赏析
网友完善淮南子 · 泰族训的赏析:
    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

淮南子 · 泰族训辑评

暂无辑评
网友完善淮南子 · 泰族训的辑评:
    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

刘安 - []

即淮南王。西汉宗室。高祖孙,淮南王刘子。文帝十六年袭父爵为淮南王。善为文辞,才思敏捷。吴楚七国反,曾谋响应,因国相反对而未遂。武帝即位,安暗整武备。元狩元年事败,举兵未成,旋自杀。宾客、大臣牵连被诛数千人。曾招致宾客方术之士作《鸿烈》,后称《淮南鸿烈》,亦称《淮南子》,《汉书·艺文志》列为杂家。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

淮南子 · 泰族训|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者刘安 - 我爱学习网