我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 刘安

淮南子 · 人间训

刘安 - []

清净恬愉,人之性也;仪表规矩,事之制也。知人之性,其自养不勃,知事之制,其举错不惑。发一端,散无竟,周八极,总一管,谓之心。见本而知末, 观指而睹归,执一而应万,握要而治详,谓之术。居知所为,行智所之,事智所秉,动智所由,谓之道。道者,置之前而不挚,错之后而不轩,内之寻常而 不塞,布之下而不窕。是故使人高贤称誉己者,心之力也;使人卑下诽谤己者, 心之罪也。夫言出于口者,不可止于人;行发于迩者,不可禁于远。事者,难成而易败也;名者,难立而易废也。千里之堤,以蝼蚁之穴漏;百寻之屋,以突隙之烟焚。《尧戒》曰:“战战栗栗,日慎一日。”人莫蹪于山,而蹪于蛭。” 是故人皆轻小害,易微事,以多悔。患至而多后忧之,是犹病者已惓而索良医也。 虽有扁鹊、俞跗之巧,犹不能也。

夫祸之来也,人自之;福之来也,人自成之。祸与福同门,利与害为邻,非神圣人,莫之能分。凡人之举事,莫不先以其知规虑揣度,而后敢以定谋,其 或利或害,此愚智之所以异也。晓自然以为智,知存亡之枢机,祸福之门户,举 而用之,陷溺于难者,不可胜计也。使知所为是者,事必可行,则下无不达之 途矣。是故知虑者,祸福之门户也;动静者,利害之枢机也。百事之变化,国家之治乱,待而后成。是故不溺于难者成,是故不可不慎也。

下有三危:少德而多宠,一危也;才下而位高,二危也;身无大功而受厚禄,三危也。故物或损之而益,或益之而损。何以知其然也?昔者,楚庄王既胜 晋于河、雍之间,归而封孙叔敖,辞而不受。病疽将,谓其子曰:“吾则矣, 王必封女。女必让肥铙之地,而受沙石之间有寝丘者。其地确石而名丑,荆 人鬼,越人禨,人莫之利也。”孙叔敖,王果封其子以肥铙之地。其子辞而不受,请有寝之丘。楚国之俗,功臣二世而爵禄,惟孙叔敖独存。此所谓损 之而益也。何谓益之而损?昔晋厉公南伐楚,东伐齐,西伐秦,北伐燕,兵横行 下而无所绻,威服四方而无所诎,遂合诸侯于嘉陵。气充志骄,淫侈无度,暴虐万民。内无辅拂之臣,外无诸侯之助,戮杀大臣,亲近导谀。明年出游匠骊氏, 栾书、中行偃劫而幽之。诸侯莫之救,百姓莫之哀,三。夫战胜攻取,地广而名尊,此下所愿也,然而终于身国亡,此所谓益之而损者也。夫孙叔敖之请有寝之丘,沙石之地,所以累世不夺也;晋厉公之合诸侯于嘉陵,所以身于匠骊氏也。众人皆知利利而病病也,唯圣人知病之为利,知利之为病也。 夫再实之木根必伤,掘藏之家必有殃。以言大利而反为害也。张武教智伯夺韩、 魏之地而禽于晋阳,申叔时教庄王封陈氏之后而霸下。孔子读《易》,至《损》 、《益》,未尝不愤然而叹,曰:“益损者,其王者之事与!事或欲与利之,适 足以害之;或欲害之,乃反以利之。利害之反,祸福之门户,不可不察也。”

阳虎为乱于鲁,鲁令人闭城门而捕之,得者有重赏,失者有重罪。圉三匝, 而阳虎将举剑而伯颐,门者止之曰:“下探之不穷,我将出子。”阳虎因赴围 而逐,扬剑提戈而走。门者出之,顾反取其出之者,以戈推之,攘祛薄腋。出之 者怨之曰:“我非故与子反也,为之蒙被罪,而乃反伤我,宜矣其有此难也。” 鲁闻阳虎失,大怒,问所出之门,使有司拘之,以为伤者受大赏,而不伤者被 重罪。此所谓害之而反利者也。何谓欲利之而反害之?楚恭王与晋人战于鄢陵, 恭王伤而未休。司马子反渴而求饮,竖阳谷奉而进之。子反之为人也,嗜而甘之,不能绝于口,遂醉而卧。恭王欲复战,使人召司马子反。辞以心痛。王驾而往视之,入幄中而闻臭。恭王大怒,曰:“今日之战,不谷亲伤。所恃者, 司马也。而司马又若此,是亡楚国之社稷,而不率吾众也。不谷无与复战矣。” 于是罢师而去之,斩司马子反为僇。故竖阳谷之进也,非欲祸子反也,诚爱而 欲快之也,而适足以杀之。此所谓欲利之而反害之者也。

夫病湿而而强之食,病曷而饮之寒,此众人之所以为养也,而良医之所以 为病也。悦于目,悦于心,愚者之所利也,然而有道者之所辟也。故圣人先忤而 后合,众人先合而后忤。有功者,人臣之所务也;有罪者,人臣之所辟也。或有 功而见疑,或有罪而益信,何也?则有功者离恩义,有罪者不敢失仁心也。魏将 乐羊攻中山,其子执在城中。城中县其子以示乐羊。乐羊曰:“臣之义,不得 以子为私。”攻之愈急。中山因烹其子,而遗之鼎羹与其首。乐羊循而泣之曰: “是吾子!”已,为使者跪而啜三杯。使者归报,中山曰:“是伏约节者也, 不可忍也。”遂降之。为魏文侯大开地,有功。自此之后,日以不信。此所谓有功而见疑者也。何谓有罪而益信?孟孙猎而得鹿,使秦西巴持归烹之。鹿母随之 而啼,秦西巴弗忍,纵而予之。孟孙归,求鹿安在,秦西巴对曰:“其母随而啼, 臣诚弗忍,窃纵而予之。”孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取以为子傅。左右曰: “秦西巴有罪于,今以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫一鹿而不忍,又何况于人乎!”此谓有罪而益信者也。

故趋舍不可不审也。此公孙鞅之所以抵罪于秦,而不得入魏也。功非不大也,然而累足无所践者,不义之故也。事或夺之而反与之,或与之而反取之。智伯求 地于魏宣子。宣子弗欲与之。任登曰:“智伯之强,威行于下,求地而弗与, 是为诸侯先祸也。不若与之。”宣子曰:“求地不已,为之奈何?”任登曰:“ 与之,使喜,必将复求地于诸侯,诸侯必植耳。与下同心而图之,一心所得者, 非直吾所亡也。”魏宣子裂地而授之。又求地于韩康子,韩康子不敢不予。诸侯 皆恐。又求地于赵襄子。襄子弗与。于是智伯乃从韩、魏,围襄子于晋阳。三国 通谋,禽智伯而三分其国。此所谓夺人而反为人所夺者也。何谓与之而反取之? 晋献公欲假道于虞以伐虢,遗虞垂棘之璧与屈产之乘。虞公惑于璧与马,而欲与之道。宫之奇谏曰:“不可!夫虞之与虢,若车之有轮,轮依于车,车亦依轮。 虞之与虢,相恃而势也。若假之道,虢朝亡而虞夕从之矣。”虞公弗听,遂假之道。荀息伐虢,遂克之。还反伐虞,又拔之。此所谓与之而反取者也。

圣王布德施惠,非求其报于百姓也;郊望褅尝,非求福于鬼神也。山致其高,而云起焉;致其深,而蛟龙焉;子致其道,而福禄归焉。夫有阴德者, 必有阳报;有阴行者,必有昭名。古者,沟防不修,为民害。禹凿龙门,辟伊阙,平治土,使民得陆处。百姓不亲,五品不慎,契教以臣之义,父子之亲, 夫妻之辨,幼之序。田野不修,民食不足,后稷乃教之辟地垦草,粪土种谷,令百姓家给人足。故三后之后,无不王者,有阴德也。周室衰,礼义废,孔子以三代之道教导于世。其后嗣至今不绝者,有隐行也。秦王赵政兼吞下而亡,智 伯侵地而灭,商鞅支解,李斯车裂。三代种德而王,齐桓继绝而霸。故树黍者不 获稷,树怨者无报德。

昔者,宋人善者,三世不解。家无故而黑牛白犊。以问先。先曰: “此吉祥,以飨鬼神。”居一年,其父无故而盲。牛又复白犊。其父又复使其子以问先。其子曰:“前听先言而失明,今又复问之,奈何?”其父曰:“ 圣人之言,先忤而后合。其事未究,固试往,复问之。”其子又复问先。先曰:“此喜祥也,复以飨鬼神。”归致命其父。其父曰:“行先之言也。”居一年,其子又无故而盲。其后楚攻宋,围其城。当此之时,易子而食,析骸而炊。丁壮者,老病童儿皆上城,牢守而不下。楚王大怒。城已破,诸城守者皆屠之。 此独以父子盲之故,得无乘城。军罢围解,则父子俱视。

夫祸富之转而相,其变难见也。近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。 人皆吊之。其父曰:“此何遽不为福乎?”居数,其马将胡骏马而归。人皆贺之。其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子骑,堕而折其髀。人皆吊之。其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战, 近塞之人,者十九,此独以跛之故,父子相保。故福之为祸,祸之为福,化不 可极,深不可测也。或直于辞而不害于事者,或亏于耳以忤于心,而合于实者。 高阳魋将为室,问匠人。匠人对曰:“未可也。木尚,加涂其上,必将挠。以 材任重涂,今虽成,后必败。”高阳魋曰:“不然。夫木枯则益劲,涂干则益 轻,以劲材任轻涂,今虽恶,后必善。”匠人穷于辞,无以对。受令而为室。其 始成,竘然善也,而后果败。此所谓直于辞而不可用者也。

何谓亏于耳、忤于心而合于实?靖郭将城薛,宾客多止之,弗听。靖郭 谓谒者曰:“无为宾通言。”齐人有请见者,曰:“臣请道三言而已。过三言, 请烹。”靖郭闻而见之。宾趋而进,再拜而兴。因称曰:“大鱼。”则反走。 靖郭止之曰:“愿闻其说。”宾曰:“臣不敢以为熙。”靖郭曰:“先 不远道而至此,为寡人称之。”宾曰:“大鱼,网弗能止也,钓弗能牵也。荡而失,则蝼蚁皆得志焉。今夫齐,之渊也。失齐,则薛能自存乎?”靖郭 曰:“善!”乃止不城薛。此所谓亏于耳、忤于心而得事实者也。以“无城薛” 止城薛,其于以行说,乃不若“大鱼”。

故物或远之而近,或近之而远。或说听计当而身疏,或言不用、计不行而益 亲。何以明之?三国伐齐,围平陆,括子以报于牛子曰:“三国之地,不接于我, 逾邻国而围平陆,利不足贪也。然则求名于我也。请以齐侯住。”牛子以为善。 括子出,无害子入。牛子以括子言告无害子。无害子曰:“异乎臣之所闻。”牛子曰:“国危而不安,患结而不解。何谓贵智?”无害子曰:“臣闻之,有裂壤土以安社稷者,闻杀身破家以存其国者,不闻出其以为封疆者。”牛子不听无 害子之言,而用括子之计,三国之兵罢,而平陆之地存。自此之后,括子日以疏, 无害子日以进。故谋患而患解,图国而国存,括子之智得矣。无害子之虑无中于 策,谋无益于国,然而心调于,有义行也。今人待冠而饰首,待履而行地。冠履之于人也,寒不能暖,不能障,暴不能蔽也。然而冠冠履履者,其所自托者然也。夫咎犯战胜城濮,而雍季无尺寸之功,然而雍季先赏而咎犯后存者,其言有贵者也。

故义者,下之所赏也。百言百当,不择趋而审行也。或无功而先举,或 有功而后赏。何以明之?昔晋文公将与楚战城濮,问于咎犯曰:“为奈何?”咎犯曰:“仁义之事,子不厌忠信;战陈之事,不厌诈伪。其诈之而已矣。” 辞咎犯,问雍季。雍季对曰:“焚林而猎,愈多得兽,后必无兽。以诈伪遇人,虽愈利,后无复。其正之而已矣。”于是不听雍季之计,而用咎犯之谋。与楚 人战,大破之。还归赏有功者,先雍季而后咎犯。左右曰:“城濮之战,咎犯之谋也,行赏先雍季何也?”文公曰:“咎犯之言,一时之权也;雍季之言,万 世之利也。吾岂可以先一时之权,而后万世之利哉?”

智伯率韩、魏二国伐赵。围晋阳,决晋而灌之。城下缘木而处,县釜而炊。 襄子谓张孟谈曰:“城中力已尽,粮食匮乏,大夫病,为之奈何?”张孟谈曰: “亡不能存,危不能安,无为贵智士。臣请试潜行,见韩、魏之而约之。”乃 见韩、魏之,说之曰:“臣闻之,唇亡而齿寒。今智伯率二而伐赵,赵将亡 矣。赵亡则之次矣。及今而不图之,祸将及二!”二曰:“智伯之为人也, 粗中而少亲,我谋而泄,事必败,为之奈何?”张孟谈曰:“言出之口,入臣之耳,人孰知之者乎?且同情相成,同利相其图之。”二乃与张孟谈阴 谋,与之期。张孟谈乃报襄子。至其日之夜,赵氏将杀其守堤之吏,决灌智伯。 智伯军救而乱。朝、魏翼而击之,襄子将卒犯其前,大败智伯军,杀其身而三分其国。襄子乃赏有功者,而高赫为赏首。群臣请曰:“晋阳之存,张孟谈之功也。而赫为赏首,何也?”襄子曰:“晋阳之围也,寡人国家危,社稷殆。群臣无不有骄侮之心者,唯赫不失臣之礼,吾是以先之。”由此观之,义者,人之 大本也,虽有战胜存亡之功,不行义之隆。故子曰:“美言可以市尊,美行可以加人。”

或有罪而可赏也,或有功而可罪也。西门豹治邺,廪无积粟,府无储钱,库 无甲兵,官无计会,人数言其过于文侯。文侯身行其县,果若人言。文侯曰:“ 翟璜任子治邺,而大乱。子能道则可,不能,将加诛于子!”西门豹曰:“臣闻 王主富民,霸主富武,亡国富库。今王欲为霸王者也,臣故稸积于民。以为 不然,臣请升城鼓之,甲兵粟米,可立具也。”于是乃升城而鼓之。一鼓,民被 甲括矢,操兵弩而出;再鼓,负辇粟而至。文侯曰:“罢之。”西门豹曰:“与民约信,非一日之积也。一举而欺之,后不可复用也。燕常侵魏入城,臣请北击 之,以复侵地。”遂举兵击燕,复地而后反。此有罪而可赏者也。解扁为东封, 上计而入三倍。有司请赏之。文侯曰:“吾土地非益广也,人民非益众也,入何 以三倍?”对曰:“以冬伐木而积之,于春浮之河而鬻之。”文侯曰:“民春以 力耕,暑以强耘,秋以收敛,冬间无事,以伐林而积之,负轭而浮之河。是用民 不得休息也,民以敝矣。虽有三倍之入,将焉用之!”此有功而可罪者也。

贤主不苟得,忠臣不苟利。何以明之?中行穆伯攻鼓,弗能下。餽闻伦曰: “鼓之啬夫,闻伦知之。请无罢武大夫,而鼓可得也。”穆伯弗应。左右曰:“ 不折一戟,不伤一卒,而鼓可得也。君奚为弗使?”穆伯曰:“闻伦为人,佞而不仁。若使闻伦下之,吾可以勿赏乎?若赏之,是赏佞人。佞人得志,是使晋国 之武,舍仁而从佞。虽得鼓,将何所用之!”攻城者,欲以广地也,得地不取者, 见其本而知其末也。

秦穆公使孟盟举兵袭郑。过周以东。郑之贾人弦高、蹇他相与谋曰:“师行 数千里,数绝诸侯之地,其势必袭郑。凡袭国者,以为无备也。今示以知其情, 必不敢进。”乃矫郑伯之命,以十二牛劳之。三率相与谋曰:“凡袭人者,以为弗知。今已知之矣。守备必固,进必无功。”乃还师而反。晋先轸举兵击之,大 破之殽。郑伯乃以存国之功赏弦高,弦高辞之曰:“诞而得赏,则郑国之信废矣。为国而无信,是俗败也,赏一人而败国俗,仁者弗为也。以不信得厚赏,义者弗为也。”遂以其属徙东夷,终身不反。

故仁者不以欲伤,知者不以利害义。圣人之思修,愚人之思叕。忠臣者务 崇君之德,谄臣者务广君之地。何以明之?陈夏徵舒弑其君,楚庄王伐之,陈人 听令。庄王以讨有罪,遣卒戍陈,大夫毕贺。申叔时使于齐,反还而不贺。庄王曰:“陈为无道,寡人起九军以讨之。征暴乱,诛罪人,君臣皆贺,而子独不贺, 何也?”申叔时曰:“牵牛蹊人之田,田主杀其人而夺之牛,罪则有之,罚亦重 矣。今君王以陈为无道,兴兵而攻,因以诛罪人,遣人戍陈。诸侯闻之,以王为 非诛罪人也,贪陈国也。盖闻君子不弃义以取利。”王曰:“善”。乃罢陈之戍, 立陈之后。诸侯闻之,皆朝于楚。此务崇君之德者也。张武为智伯谋曰:“晋六 将军,中行文子最弱,而上下离心,可伐以广地。”于是伐范、中行;灭之矣, 又教智伯求地于韩、魏、赵。朝、魏裂地而授之,赵氏不与,乃率韩、魏而伐赵, 围晋阳三年,三国阴谋同计,以击智氏,遂灭之。此务为君广地者也。夫为君崇德者霸,为君广地者灭。故千乘之国,行文德者王,汤、武是也;万乘之国,广地者亡,智伯是也。

非其事者勿仞也,非其名者勿就也。无故有显名者勿处也,无功而富贵者勿 居也。夫就人之名者废,仞人之事者败,无功而大利者后将为害。譬犹缘高木而 望四方也,虽愉乐哉,然而疾至,未尝不恐也。患及身,然后忧之,六骥追之, 弗能及也。是故忠臣事君也,计功而受赏,不为苟得;积力而受官,不贪爵禄。 其所能者,受之勿辞也;其所不能者,与之勿喜也。辞所能则匿,欲所不能则惑。 辞所不能而受所能,则得无损堕之势,而无不胜之任矣。昔者智伯骄,伐范、中行而克之,又劫韩、魏之君而割其地,尚以为未足,遂兴兵伐赵。韩、魏反之, 军败晋阳之下,身高梁之东,头为饮器,国分为三,为下笑。此不知足之祸 也。老子曰:“知足不辱,知止不殆,可以修久。”此之谓也。

或誉人而适足以败之,或毁人而乃反以成之。何以知其然也?费无忌复于荆平王曰:“晋之所以霸者,近诸夏也;而荆之所以不能与之争者,以其僻远也。 楚王若欲从诸侯,不若大城城父,而令太子建守焉,以来北方,王自收其南,是得下也。”楚王悦之,因命太子建守城父,命伍子奢傅之。居一年,伍子奢游 人于王侧,言太子建甚仁且勇,能得民心。王以告费无忌,无忌曰:“臣固闻之,太子内抚百姓,外约诸侯。齐、晋又辅之, 将以害楚,其事已构矣。”王曰:’为我太子,又尚何求?”曰:“以秦女之事 怨王。”王因杀太子建而诛伍子奢,此所谓见誉而为祸者也。何谓毁人而反利之? 唐子陈骈子于齐威王,威王欲杀之,陈骈子与其属出亡奔薛。孟尝君闻之,使 人以车迎之,至而养以刍豢黍粱五味之膳,日三至,冬日被裘罽,夏日服絺纻, 出则乘牢车,驾良马。孟尝君问之曰:“夫子于齐,于齐,夫子亦何思于齐? ”对曰:“臣思夫唐子者。”孟尝君曰:“唐子者,非子者邪?”曰:“是也。 ”孟尝君曰:“子何为思之?”对曰:“臣之处于齐也,粝粢之饭,藜藿之羹, 冬日则寒冻,夏日则暑伤。自唐子之臣也,以身归君,食刍豢,饭黍粱,服轻 暖,乘牢良,臣故思之。”此谓毁人而反利之者也。是故毁誉之言,不可不审也。

或贪而反,或轻而得,或徐行而反疾。何以知其然也?鲁人有为父 报仇于齐者,刳其腹而见其心,坐而正冠,起而更衣,徐行而出门,上车而步马, 颜色不变。其御欲驱,抚而止之曰:“今日为父报雠,以出,非为也。今事 已成矣,又何去之!”追者曰:“此有节行之人,不可杀也。”解围而去之。使被衣不暇带,冠不及正,蒲伏而走,上车而驰,必不能自免于千步之中矣。今坐 而正冠,起而更衣,徐行而出门,上车而步马,颜色不变,此众人所以为必也, 而乃反以得活。此所谓徐而驰,迟于步也。夫走者,人之所以为疾也;步者,人 之所以为迟也。今反乃以人之所为迟者反为疾,明于分也。有知徐之为疾,迟之为速者,则几于道矣。故黄帝亡其玄珠,使离朱、捷剟索之,而弗能得之也。 于是使忽恍,而后能得之。

圣人敬小慎微,动不失时。百射重戒,祸乃不滋。计福勿及,虑祸过之。同日被,蔽者不伤。愚者有备,与知者同功。夫爝火在缥烟之中也,一指所能息 也;唐漏若鼷穴,一抔之所能塞也。及至火之燔孟诸而炎云台,决九江而渐荆 州,虽起三军之众,弗能救也。夫积爱成福,积怨成祸。若痈疽之必溃也,所浼 者必多矣。诸御鞅复于简公曰:“陈成常、宰予二子者,甚相憎也。臣恐其构难 而危国也。君不去一人。”简公不听。居无几何,陈成常果攻宰予于庭中,而 弑简公于朝。此不知敬小之所也。鲁季氏郈氏斗鸡,郈氏介其鸡,而季氏 为之金距。季氏之鸡不胜。季平子怒,因侵郈氏之宫而筑之。郈昭伯怒,伤之鲁昭公曰:“祷于襄公之庙,舞者二人而已,其余尽舞于季氏。季氏之无道无 上,久矣。弗诛,必危社稷!”公以告子家驹。子家驹曰:“季氏之得众,三家 为一。其德厚,其威强,君胡得之!”昭公弗听,使郈昭伯将卒以攻之。仲孙 氏、叔孙氏相与谋曰:“无季氏,亡无日矣。”遂兴兵以救之。郈昭伯不胜而,鲁昭公出奔齐。故祸之所从者,始于鸡定;及其大也,至于亡社稷。故蔡女荡舟,齐师大侵楚。两人构怨,廷杀宰予,简公遇杀,身无后,陈氏代之, 齐乃无吕。两家斗鸡,季氏金距,郈公作难,鲁昭公出走。故师之所处,以 棘楚,祸而不蚤灭,若火之得燥,之得湿,浸而益大。痈疽发于指,其痛遍 于体。故蠹啄剖梁柱,蚊虻走牛羊,此之谓也。

人皆务于救患之备,而莫能知使患无。夫使患无,易于救患而莫能加务焉,则未可与言术也。晋公子重耳过曹,曹君欲见其骿肋,使之袒而捕鱼。 厘负羁止之曰:“公子非常也。从者三人,皆霸王之佐也。遇之无礼,必为国忧。 ”君弗听。重耳反国,起师而伐曹,遂灭之。身人手,社稷为墟。祸于袒而 捕鱼,齐、楚欲救曹,不能存也。听厘负羁之言,则无亡患矣。今不务使患无,患而救之,虽有圣知,弗能为谋耳。患祸之所由来者,万端无方。是故圣人深 居以避辱,静安以待时。小人不知祸福之门户,妄动而絓罗网,虽曲为之备, 何足以全其身!譬犹失火而凿池,被裘而用箑也。且唐有万穴,塞其一,鱼何遽 无由出?室有百户,闭其一,盗何遽无从入。夫墙之坏也于隙,剑之折必有齿。 圣人见之密,故万物莫能伤也。太宰子朱待饭于令尹子国。令尹子国啜羹而热, 投卮浆而沃之。明日,太宰子朱辞官而归。其仆曰:“楚太宰未易得也,辞官去 之,何也?”子朱曰:“令尹轻行而简礼,其辱人不难。”明年,伏郎尹而笞之 三百。夫仕者先避之,见终始微矣。

夫鸿鹄之未孚于卵也,一指蔑之,则靡而无形矣;及至其筋骨之已就,而羽 翮之既成也,则奋翼挥䎚,凌乎浮云,背负青,膺摩赤霄,翱翔乎忽荒之上,析惕乎虹霓之间。虽有劲弩利矰微缴,蒲且子之巧,亦弗能加也。江之始出于岷山也,可扌搴衣而越也,及至乎下洞庭,骛石城,经丹徒,起波涛,舟杭一日不能济也。是故圣人者,常从事于无形之外,而不留思尽虑于成事之内。是 故患祸弗能伤也。人或问孔子曰:“颜回何人也?”曰:“仁人也。丘弗也。 ”“子贡何人也?”曰:“辩人也。丘弗也。”“子路何人也?”曰:“ 勇人也。丘弗也。”宾曰:“三人皆贤夫子,而为夫子役。何也?”孔子曰: “丘能仁且忍,辩且讷,勇且怯。以三子之能,易丘一道,丘弗为也。”孔子知 所施之也。

秦牛缺径于山中,而遇盗。夺之车马,解其橐笥,拖其衣被,盗还反顾之, 无惧色忧志,驩然有以处得也。盗遂问之曰:“吾夺子财货,劫子以刀,而志不 动,何也?”秦牛缺曰:“车马所以载身也,衣服所以掩形也,圣人不以所养害 其养。”盗相视而笑曰:“夫不以欲伤,不以利累形者,世之圣人也。以此而 见王者,必且以我为事也。”还反杀之。此能以知知矣,而未能以知不知也。能 勇于敢,而未能勇于不敢也。凡有道者,应卒而不乏,遭难而能免,故下贵之。 今知所以自行也,而未知所以为人行也。其所论未之究者也。人能由昭昭于冥冥, 则几于道矣。《诗》曰:“人亦有言,无哲不愚。”此之谓也。

事或为之,适足以败之;或备之,适足以致之。何以知其然也?秦皇挟录图, 见其传曰:“亡秦者,胡也。”因发卒五十万,使蒙公、杨翁子将,筑修城。西 属流沙,北击辽,东结朝鲜,中国内郡挽车而饷之。又利越之犀角、象齿、翡 翠、珠玑,乃使尉屠睢发卒五十万,为五军,一军塞镡城之岭,一军守九疑之塞, 一军处番禺之都,一军守南野之界,一军结余干之。三年不解甲驰弩,使临禄 无以转饷。又以卒凿渠而通粮道,以与越人战,杀西呕君译吁宋。而越人皆入丛 薄中,与禽兽处,莫肯为秦虏。相置桀骏以为将,而夜攻秦人,大破之。杀尉屠 睢,伏尸流血数十万,乃发谪戍以备之。当此之时,男子不得修农亩,妇人不得 剡麻考缕,羸弱服格于道,大夫箕会于衢,病者不得养,者不得葬。于是陈胜 起于大泽,奋臂大呼,下席卷,而至于戏。刘、项兴义兵随,而定若折槁振落, 遂失下。祸在备胡而利越也。欲知筑修城以备亡,不知筑修城之所以亡也。发 谪戍以备越,而不知难之从中发也。夫鹊先识岁之多也,去高木而巢扶枝,大 人过之则控■,婴儿过之则挑其卵;知备远难而忘近患。故秦之设备也,鸟鹊之 智也。

或争而反强之,或听从而反止之。何以知其然也?鲁哀公欲西益宅,史争之, 以为西益宅不祥。哀公作色而怒。左右数谏不听。乃以问其傅宰折睢,曰:“吾 欲益宅,而史以为不祥。子以为何?”宰折睢曰:“下有三不祥,西益宅不 与焉。”哀公大悦而喜。顷,复问曰:“何谓三不祥?”对曰:“不行礼义,一 不祥也;嗜欲无止,二不祥也;不听强谏,三不祥也。”哀公默然深念,愤然自 反,遂不西益宅。夫史以争为可以止之,而不知不争而反取之也。智者离路而得道,愚者守道而失路。夫说之巧,于闭结无不解。非能闭结而尽解之也,不解 不可解也。至乎以弗解解之者,可与及言论矣。

或明礼义、推体而不行,或解构妄言而反当。何以明之?孔子行游,马失, 食农夫之稼,野人怒,取马而系之。子贡往说之,卑辞而不能得也。孔子曰:“ 夫以人之所不能听说人,譬以大牢享野兽,以《九韶》乐飞鸟也。予之罪也,非 彼人之过也。”乃使马圉往说之。至,见野人曰:“予耕于东,至于西,吾 马之失,安得不食子之苗?”野人大喜,解而与之。说若此其无方也,而反行。 事有所至,而巧不若拙。故圣人量凿而正枘。夫歌《采菱》,发《阳阿》,鄙人 听之,不若此《延路》、《阳局》。非歌者拙也,听者异也。故交画不畅,连环 不解,物之不通者,圣人不争也。

仁者,百姓之所慕也;义者,众庶之所高也。为人之所慕,行人之所高,此 严父之所以教子,而忠臣之所以事君也。然世或用之而身国亡者,不同于时也。 昔徐偃王行仁义,陆地之朝者三十二国。王孙厉谓楚庄王曰:“王不伐徐,必 反朝徐。”王曰:“偃王,有道之君也,行仁义,不可伐。”王孙厉曰:“臣 闻之,大之与小,强之与弱也,犹石之投卵,虎之啖豚,又何疑焉?且夫为文而 不能达其德,为武而不能任其力,乱莫大焉。”楚王曰:“善”。乃举兵而伐徐, 遂灭之。知仁义而不知世变者也。申菽、杜茝,美人之所怀服也;及渐之于滫, 则不能保其芳矣。古者,五帝贵德,三王用义,五霸任力。今取帝王之道,而施 之五霸之世,是由乘骥逐人于榛薄,而蓑笠盘旋也。今降而树谷,冰泮而求获, 欲其食则难矣。故《易》曰:“潜龙勿用”者,言时之不可以行也。故“君子终 日乾乾,夕惕若厉,无咎”。终日乾乾,以阳动也;夕惕若厉,以阴息也。因日 以动,因夜以息,唯有道者能行之。夫徐偃王为义而灭,燕子哙行仁而亡,哀公 儒而削,代君为墨而残。灭亡削残,暴乱之所致也,而四君独以仁义儒墨而亡 者,遭时之务异也。非仁义儒墨不行,非其世而用之,则为之禽矣。

夫戟者,所以攻城也;镜者,所以照形也。宫人得戟,则以刈葵;盲者得镜, 则以盖卮。不知所施之也。故善鄙不同,诽誉在俗;趋舍不同,逆顺在君。狂谲 不受禄而诛,段干木辞相而显,所行同也,而利害异者,时使然也。故圣人虽有 其志,不遇其世,仅足以容身,何功名之可致也!知之所为,知人之所行,则 有以任于世矣。知而不知人,则无以与俗交;知人而不知,则无以与道游。 单豹倍世离俗,岩居谷饮,不衣丝麻,不食五谷,行年七十,犹有童子之颜色。 卒而遇饥虎,杀而食之。张毅恭,过宫室廊庙必趋,见门闾聚众必下,厮徒马圉,皆与伉礼。然不终其寿,内热而。豹养其内而虎食其外,毅修其外而疾攻 其内。故直意适情,则坚强贼之;以身役物,则阴阳食之。此皆载务而戏乎其调者也。

得道之士,外化而内不化,外化,所以入人也,内不化,所以全其身也。故内有一定之操,而外能诎伸、赢缩、卷舒,与物推移,故万举而不陷。所以贵圣 人者,以其能龙变也。今卷卷然守一节,推一行,虽以毁碎灭沉,犹且弗易者,此察于小,而塞于大道也。赵宣孟活饥人于委桑之下,而下称仁焉。荆 亻次非犯河中之难,不失其守,而下称勇焉。是故见小行则可以论大体矣。田 子方见老马于道,喟然有志焉。以问其御曰:“此何马也?”其御曰:“此故公 家畜也。老疲而不为用,出而鬻之。”田子方曰:“少而贪其力,老而弃其身, 仁者弗为也。”束帛以赎之。疲武闻之,知所以归心矣。齐庄公出猎,有一虫举足将搏其轮,问其御曰:“此何虫也?”对曰:“此所谓螳螂者也。其为虫也, 知进而不知却,不量力而轻敌。”庄公曰:“此为人而必为下勇武矣。”回车而避之。勇武闻之,知所尽矣。故田子方隐一老马而魏国载之,齐庄公避一螳螂而勇武归之。汤教祝网者,而四十国朝;文王葬人之骸,而九夷归之;武王荫曷人于樾下,左拥而右扇之,而下怀其德;越王勾践一决狱不辜,援龙渊 而切其股,血流至足,以自罚也,而战武士必其。故圣人行之于小,则可以覆 大矣;审之于近,则可以怀远矣。

孙叔敖决期思之,而灌雩娄之野,庄王知其可以为令尹也。子发辩击剧而劳佚齐,楚国知其可以为兵主也。此皆形于小微而通于大理者也。圣人之举事, 不加忧焉,察其所以而已矣。今万人调钟,不能比之律;诚得知者,一人而足矣。 说者之论,亦犹此也。诚得其数,则无所用多矣。夫车之所以能转千里者,以其 要在三寸之辖。夫劝人而弗能使也,禁人而弗能止也,其所由者非理也。昔者, 卫君朝于吴,吴王囚之,欲流之于。说者冠盖相望,而弗能止。鲁君闻之,撤 钟鼓之县,缟素而朝。仲尼入见,曰:“君胡为有忧色?”鲁君曰:“诸侯无亲, 以诸侯为亲;大夫无党,以大夫为党。今卫君朝于吴王,吴王囚之,而欲流之于 ,孰意卫君之仁义而遭此难也!吾欲免之而不能,为奈何?”仲尼曰:“若欲 免之,则请子贡行。”鲁君召子贡,授之将军之印。子贡辞曰:“贵无益于解患, 在所由之道。”敛躬而行,至于吴,见太宰嚭。太宰嚭甚悦之,欲荐之于王。子 贡曰:“子不能行说于王,奈何吾因子也!”太宰嚭曰:“子焉知嚭之不能也?” 子贡曰:“卫君之来也,卫国之半曰:‘不若朝于晋。’其半曰:‘不若朝于吴。 ’然卫君以为吴可以归骸骨也。故束身以受命。今子受卫君而囚之,又欲流之于,是赏言朝于晋者,而罚言朝于吴也。且卫君之来也,诸侯皆以为蓍龟兆,今 朝于吴而不利,则皆移心于晋矣。子之欲成霸王之业,不亦难乎!”太宰嚭入, 复之于王。王报出令于百官曰:“比十日,而卫君之礼不具者,!”子贡可谓 知所以说矣。

鲁哀公为室而大,公宣子谏曰:“室大,众与人处则哗,少与人处则悲。愿 公之适。”公曰:“寡人闻命矣。”筑室不辍。公宣子复见曰:“国小而室大。 百姓闻之,必怨吾君;诸侯闻之,必轻吾国。”鲁君曰:“闻命矣。”筑室不辍。 公宣子复见曰:“左昭而右穆,为大室以临二先君之庙,得无害于子乎?”公乃 令罢役,除版而去之。鲁君之欲为室,诚矣;公宣子止之,必矣。然三说而一听 者,其二者非其道也。夫临河而钓,日入而不能得一鲦鱼者,非江河鱼不食也, 所以饵之者非其欲也。及至良工执竿,投而擐唇吻者,能以其所欲而钓者也。

夫物无不可奈何,有人无奈何。铅之与丹,异类殊色,而可以为丹者,得其数也。故繁称文辞,无益于说,审其所由而已矣。物类之相摩,近而异门户者, 众而难识也。故或类之而非,或不类之而是;或若然而不然者,或不若然而然者。 谚曰:“鸢堕腐鼠,而虞氏以亡。”何谓也?曰:虞氏,梁之大富人也。家充盈殷富,金钱无量,财货无赀。升高楼,临大路,设乐陈,积博其上。游侠相随 而行楼下,博上者射朋张,中反两而笑,飞鸢适堕其腐鼠而中游侠。游侠相与言曰:“虞氏富乐之日久矣,而常有轻易人之志。吾不敢侵犯,而乃辱我以腐鼠。 此不报,无以立务于下。请与公僇力一志,悉率徒属,而必以灭其家。”此所谓类之而非者也。

何谓非类而是?屈建告石乞曰:“白公胜将为乱。”石乞曰:“不然。白公 胜卑身下士,不敢骄贤,其家无管龠之信,关楗之固。大斗斛以出,轻斤两以内, 而乃论之,以不宜也。”屈建曰:“此乃所以反也。”居三年,白公胜果为乱, 杀令尹子椒、司马子期。此所谓弗类而是者也。

何谓若然而不然?子发为上蔡令,民有罪当刑,狱断论定,决于令尹前。子 发喟然有凄怆之心,罪人已刑而不忘其恩。此其后,子发盘罪威王而出奔,刑者 遂袭恩者,恩者逃之于城下之庐。追者至,踹足而怒,曰:“子发视决吾罪而被吾刑,怨之憯于骨髓,使我得其肉而食之,其知厌乎!”追者以为然而不索其内, 果活子发。此所谓若然而不然者。

何谓不然而若然者?昔越王勾践卑下吴王夫差,请身为臣,妻为妾,奉四时之祭祀,而入春秋之贡职,委社稷,效民力,隐居为蔽,而战为锋行。礼甚卑,辞其服,其离叛之心远矣。然而甲卒三千人,以禽夫差于姑胥。此四策者,不可不审也。

夫事之所以难知者,以其窜端匿迹。立私于公,倚邪于正,而以胜惑人之心 者也。若使人之怀于内者,与所见于外者,若合符节,则下无亡国败家矣。夫 狐之捕雉也,必先卑体弥耳,以待其来也。雉见而信之,故可得而禽也。使狐瞋目植睹,见必杀之势,雉亦知惊惮远飞,以避其怒矣。夫人伪之相欺也,非直禽兽之诈计也,物类相似若然,而不可从外论者,众而难识矣。是故不可不察也。

淮南子 · 人间训 翻译文

清静恬愉是人的本性;仪表规矩是处事的原则。知道人的本性,那么人自身的修养就不会悖谬;懂得处事的原则,那么人自身的行为就不会乱套。从一端出发,能散逸得无穷无尽,周游八极后又回归到它的中枢,这就叫“心”。看到事物的本原就能推知事物的未来,看到事物的指向就能预见事物的归宿,掌握要点能应对繁多,把握纲要能治理详繁,这种本领叫“术”。静居时知道在做什么、行动时知道该去哪里、办事时知道所依原则、举动时知道来历缘由,达到这种境界的叫“道”。“道”,置搁前头它不会低伏,放在后它不会翘起,纳入窄处它不显壅塞,散布下它不留空隙。所以使别人推崇赞誉自己,这是“心”的功力;使人家轻视诽谤自己,这是“心”的罪过。话是从你口中说出的,别人无法阻止你;行为发在你身上,远处的人无法禁止你。事情难以成功却容易失败,名声难以树立却容易毁坏。千里堤,因为蝼蚁的洞穴渗而决溃,百丈高楼,因为烟囱的裂缝冒出烟火而焚毁。《尧戒》上说:“战战栗栗,一比一谨慎。人不会被大山绊倒,而往往被小土堆绊倒。”所以,人们都往往轻视小事忽略小害,以致酿成大祸后才为之后悔。灾祸降临后再犯愁,这就比到了病危后才去求良医,这时即使有扁鹊、俞跗这样的名医也难以治病人的病。灾祸的降临是自己招引的;幸福的到来是自己促成的。这祸福同出一门,利害相近为邻,不是圣明的人是难以区分这其中的奥妙的。大凡人们要做某件事,都要先用他的智慧思考揣度一番,然后才根据思考的结论定下计划谋略,实践下来的结果,有人得利有人受害,这就是智者和蠢人的差别所在。但是那些自以为明白存亡之关键、祸福之由来的聪明人,在办事处事中还是陷入危难境地,这样的事例还真的数不胜数。假若大家能预先知道自己的主张正确,且行得通,那么下也就没有什么不通的道路了。但事实上并非此。由此可见,智虑思考是祸福的根由,行动举措是利害的关键。百事的变化、国家的治乱,都有待正确的思想和行动来完成。所以对此不可不审慎。

下有三种危险:缺少德行而尊宠却多,这是第一种危险;才能低下而地位尊贵,这是第二种危险;没有大的功劳却有丰厚的俸禄,这是第三种危险。所以事物有时候是损减它,结果却是补益它,有时候是补益它,结果却是损减它。怎么知道是这样呢?以前楚庄王在河雍之间的邲地战胜了晋国,凯旋归来后庄王要封赏孙叔敖,孙叔敖辞谢而不接受。后来当孙叔敖患痈疽快要时,他对儿子说:“我了,楚王一定会封赏你的,一定要推辞肥沃富饶的地方,只接受沙石之地。在楚、荆之间有个叫寝丘的地方,那儿土地贫瘠,所以地名也难听。当地的荆人和越人都信奉鬼神、讲究迷信,所以没人喜欢那里。”不久,孙叔敖去世了,楚庄王果然将肥沃富饶的领地封赏给孙叔敖的儿子,孙叔敖儿子谢绝了,而要求赏封寝丘之地。按楚国的法规,功臣的封禄传到第二代就要收回封禄,唯独孙叔敖一家保存了下来,这就是我们说的损减它,结果却是补益它。那么,什么叫补益它,结果却是损减它?从前晋厉公南伐楚国、东伐齐国、西伐秦国、北伐燕国,部队纵横下,威震四方,没有阻碍也没有挫折。于是厉公在嘉陵会合诸侯,气横志骄、淫侈无度、残害百姓。国内无辅佐规谏的大臣,国外没有诸侯的援助。同时又杀戮忠臣,亲近小人。在会合诸侯的第二年,厉公出游宠臣匠骊氏的领地时,被栾书、中行偃劫持,囚禁起来;这时诸侯中没有一个来搭救他,百姓中也没有一个同情他,囚禁三个后就一命呜呼了。每战必胜,每攻必克,然后扩展土地,提高威望,这是每个下人都希望得到的利益。但晋厉公却因为这些而落得个身国亡。这就是我们说的补益它,结果却是损减它。孙叔敖叮嘱儿子要求封赏寝丘之地,因为寝丘之地贫瘠,所以能代代相传;晋厉公在嘉陵会合诸侯以想称霸下,结果在匠骊氏的领地。

一般性的人都只知道利就是利,弊就是弊,而只有圣人懂得弊可以转化为利,利可以转化为弊。两次结果实的树木,它的根必定受损伤;盗人家墓的人也必定有祸殃,这说的就是贪大利反而造成大害的事。张武唆使智伯夺取韩、魏两家的土地,结果反而使智伯在晋阳城被擒获;申叔时劝告楚庄王封立陈国的后代,结果使楚庄王称霸下。孔子读《易经》,读到《损》卦和《益》卦时,未尝不喟然叹息道:“懂得益和损之间的关系的,应该是行王道的王的事吧?”事情有时候想对它有利但却恰恰足以害了它,有时候想害它但却又恰恰对它有利。利和害向相反方的转化,祸与福的缘由是不能不明察的呀!阳虎在鲁国作乱,鲁国命令手下人关闭城门搜捕阳虎,宣布凡抓获阳虎者有重赏,放走阳虎者要处罚。追捕者将阳虎层层包围起来,阳虎只得举剑准备自刎,这时有位守门人劝阻他说:“下大得很,可以逃,何以自杀?我将放你出城去。”于是阳虎得以冲出重围,在后的追兵紧追不舍的情况下,阳虎挥舞宝剑提着戈奔跑冲杀。那位守门人乘混乱之机放阳虎出了城门。阳虎出了城以后又折返回来,抓住那位守门人,举戈刺他,戈刺破袖子伤及腋部。这时守门人抱怨说:“我本来就和你非亲非友,为了救你我冒着被处罪的险,可你反而刺伤我。真是活该啊,会碰上这样的灾难。”鲁国国听说阳虎逃出城,大怒,查问阳虎是从哪座城门逃脱的,并派主管官员拘捕有嫌疑的守门人。鲁国国认定凡受伤的守门人是阻拦阳虎的,要重赏;而没有受伤的守门人可能是故意放走阳虎的,要重罚。而在受伤领赏的守门人中,放走阳虎的那位守门人也在其中,这真可说伤害他反而使他得利。那么,什么是想对人有利却反而害了他呢?楚恭王和晋国军队在鄢陵会战。战斗正紧张激烈之间,恭王受伤使战斗不得不停止。楚军中的司马子反口渴难忍而寻找饮料。这时侍从阳谷捧着献给子反。子反这人喜欢饮,见就乐不可支。子反接过阳谷递上的就喝个不停,没多久就喝得酩酊大醉,躺在帐篷里。恭王打算再与晋军开战,便派人去叫子反,子反谎称心痛病发作不受召令。恭王于是驾车亲往探望,一进军中帐篷便闻到一股气。这下恭王大怒,说:“今这场恶战,我为了取胜而亲临战场,受了重伤,现在指望能派上司马子反的用场,可他却成了这副样子。他实在是心中没有国家社稷的地位,又不体恤我军士兵。我没法再与晋军打下去了。”于是下令收兵撤退,并以耽误战事的罪名杀子反示众。这侍从阳谷献上,并不是想要害子反,实在是爱护子反,想让子反快乐,但想不到恰恰是害了子反。这就是想对人有利结果却反而害了他。一定要患温热病的人进食,让中暑者喝冷,这是一般人用来调治病人的方法,但良医却认为这样是加重病情。追求赏心悦目,这是蠢货、笨蛋所热衷于的事,但有“道”的聪明人却对此躲得远远的。所以圣明的人是先遭逆境而后顺遂;而一般性的人是先称心意而后陷入困境。

建功立业是每个做臣子的人所追求的目标;犯罪受罚又是每个做臣子的人所要避免的后果。但有时会出现这样的现象,即有了功劳却引起别人的猜疑,有了罪过却反而受人信任。这是为什么呢?这是因为为了追逐功名,有时人就不顾情义了;而犯了罪过的人却不敢再失去仁慈之心了。所以会出现上述的现象。魏国将领乐羊率部队攻打中山国。他的儿子被中山人抓起来扣押在城内。中山人将他的儿子绑着吊在城头上给乐羊看。乐羊看了后说:“为了臣的情义,效忠王,尽我做臣的职责,我不能为了儿子而有私情。”于是他所指挥的部队攻城越发猛烈。中山城里的人就将他的儿子烹煮了,还派人送给乐羊一鼎肉羹和他儿子的头颅。乐羊抚摸着头颅,哭泣着说:“这是我的儿啊!”说完向使者跪下,喝下一杯肉羹。使者回去报告:“乐羊是个不惜为节义献身的人,对他真的没有办法。”于是中山国只得向魏国投降。乐羊在这次战争中为魏文侯开拓了大片的土地,并因此立了大功。但谁知道,从此以后,魏文侯一地不信任乐羊。这就是有了功劳却反而引起别人的猜疑。那么,什么叫有了罪过却反而受人信任呢?孟孙打猎,得到了一头小鹿,于是让手下人秦西巴拿回家去烹煮。母鹿紧随着秦西巴哀啼不止,秦西巴不忍心伤害幼鹿,于是就放掉幼鹿还给母鹿。孟孙回到家后追问幼鹿的去向,秦西巴只得回答:“这幼鹿的母亲在我身后不停地哀啼,我实在不忍心,于是自作主张放掉了幼鹿还给母鹿。”孟孙听后大怒,一气之下就赶走了秦西巴。过了一年,孟孙又将秦西巴召回来担任他儿子的老师。孟孙身边的人就问:“秦西巴得罪过你,为什么现在又用他来做你儿子的老师?”孟孙回答说:“连一头幼鹿都不忍心加以伤害,更何况对人呢?”这就是有了罪过却反而受人信任。所以人的取舍进退不可不谨慎,取舍不谨慎,正是公孙鞅在秦国获罪而又不能进入魏国避难的原因。公孙鞅的功劳不能算不大,可他就是无立足之地,寸步难行,这是由于他不义的缘故。

有些事情还表现为:要夺取人家的反而被人家夺走,先给予别人反过来又夺取别人的。智伯向魏宣子索取土地,魏宣子不想给。这时任登说话了:“智伯现在正强盛着,他的威势遍及下,他开口要土地,果不给,这无异是替其他诸侯先承担灾难,不给他算了。”魏宣子接着说:“果智伯没完没了地向我们索取土地,那又该何是?”任登说:“咱们魏家先给他一点土地,让智伯尝到一点甜头后,他会法炮制继续向别的诸侯要土地的,诸侯们也只得竖起耳朵听从,但内心一定会产怨恨的。到时我们就可和各诸侯同心协力来对付智伯了。这样一来,我们从中可获得的处就不仅仅是我们丧失的那点东西了。”魏宣子听从了任登的话,割让了一些土地给智伯。智伯尝到甜头后果然向韩康子索要土地,韩康子不敢不给,诸侯们此时是一片恐慌。随后,智伯又向赵襄子索要土地,赵襄子回绝了他。于是智伯就胁迫韩、魏两家攻打赵襄子,并将赵襄子围困在晋阳城中。但此时的赵、韩、魏三家已暗中联络、合谋,共同行动,在晋阳打败了智伯的军队,还擒获智伯,并将智伯把持的晋国一分为三。这就是本想夺取人家的反而被人家夺走。那么,什么叫先给予别人反过来又夺取别人的呢?晋献公想向虞国借道去征伐虢国,于是就赠送给虞国垂棘宝璧和屈产良马。虞国看到这些宝璧和良马,心里有点动,想借道给晋献公。这时宫之奇就劝谏了:“这可使不得!我们虞国和虢国的关系就像车轮和辅木的关系一样,辅木紧挨在车轮外侧,而车轮就依赖着辅木的保护。虞国和虢国现在正形成一种互相依赖的态势。假若借道给晋国,那么虢国早上亡国,当晚上我们的虞国也随之灭亡。”这虞国不听宫之奇的规劝,还是将道路借给了晋军。荀息率军灭了虢国。部队随即在回师的途中,又拿下了虞国。这就是先给予别人反过来又夺取别人的。

圣王布施恩德给下民众,并不是企望从民众那里得到报答;举行祭地、日山川和祖宗的仪式,并不是谋求鬼神能赐福。山达到一定高度,就自然会兴起云雨;河深到一定程度,也自然会有蛟龙出现;子修行达到一定道德境界,也必然会有福禄归属他们。那些暗中积德的人,必定会得到公开的报;那些暗中施惠者,也必定会得到显耀的声望。古时候沟渠堤防失修,洪成了人民的灾害,于是夏禹凿通龙门,开辟伊阙,平息洪,整治土地,使百姓能在陆地上活安居。百姓间不亲近、五种人伦关系不清顺,于是契就教育百姓知道臣、父子、夫妇、兄弟之间的尊卑等次和相关礼节。田地荒芜,民众缺衣少粮,于是后稷就指导百姓民众开垦荒地,改良土壤,播种粮食,让百姓民众家家丰衣足食。所以这三位王的后代无不成为帝王,这就是因为他们平时积阴德的缘故。周王室衰微,礼义废弃,孔子就用三代的道德教育世人,孔氏家族继嗣至今不绝,这就是孔子平时德行高的缘故。秦始皇赵(嬴)政用暴力兼并下并很快灭亡,智伯侵占韩、魏、赵三家土地但最终反被消灭,商鞅实行苛政而遭肢解,李斯谋害忠良而遭车裂。夏、商、周三代王施行道德而称王下,齐桓公帮助弱国存下去而成为霸主。种黍的不会收获稷,埋下怨恨的不会得到恩德的报答。从前宋国有一户行善的人家,世代坚持不懈行善做事。有一年,家里养的一头黑母牛产下一只纯白的牛犊,于是家里人就将这件怪事去请教术数先。术数先说:“这是吉祥的征兆,用这纯白牛犊去祭祀鬼神吧。”又过了一年,这家的父亲无缘无故眼睛失明了。以后这母牛又产下一头纯白牛犊,于是父亲又让儿子去请教术数先。儿子问道:“先前听了术数先的话,父亲您的眼睛失明了,现在还去问他为什么?”父亲说了:“圣人的话常常是先像不对,但以后会应验吻合的,而且这件事还没完,你就去试着问问吧!”儿子又去问术数先这怪事。术数先回答说:“这也同样是吉祥的征兆,还是用这纯白牛犊去祭祀鬼神吧!”儿子回家后将术数先的话实报告了父亲,父亲说:“那就按照先的话去做吧!”又过一年,儿子的眼睛也无缘无故地失明了。后来楚国攻打宋国,包围了这户人家所居住的城邑。这时候,城里能充饥的东西都吃光了,人们只能交换孩子吃,并将枯骨劈开当柴烧。壮年人也全都战,这样老人、病人、儿童上城楼防守,顽强抵御,使楚军迟迟攻克不下。这时楚王大怒,在城被攻破之后,将凡上城楼防守的人全部杀。唯独这户人家因父子均失明而没上城楼防守,得以保全性命。当楚军撤走以后,父子两人的眼睛又复明了。这正是祸福互相转化互相促成,其中的变化难以明了。

在靠近边塞的居民中,有一位精通术数的人,一次他家养的马无缘无故跑到胡人那里,邻居家的人都为此事来安慰他。他说:“这事难道就不能变成事吗?”过了一段时间,跑走的马领着一群马回来了。邻居家的人又都来贺庆。他说:“这事难道就不可能变为坏事吗?”果然,因家有不少胡人养的马,他儿子骑马玩时将大腿骨给摔断了。这样邻居又来安慰他。他又说:“怎么知道这事不会变成事呢?”过了一年,胡人大举进攻边塞,青壮年男子都拿起武器参战,结果边塞附近的居民去十分之九,唯独这户人家因儿子跛脚,父子性命都保住了。所以说福可变为祸,祸可变为福,这其中的变化难以捉摸,深不可测。

有时辞语顺当却不切合实事,有时言辞难听不合心意但却切合实际。宋国人高阳魋准备建造房子,他采伐了木材等建房材料后去征求匠人的意见。匠人对他说:“现在还不能开工,因为木料还没干透;在湿木头上涂上泥浆,时间一,这木头会变形。用湿木料承受重泥,即使现在造房子,往后房子一定会倒塌。”高阳魋听了后说:“不对。木料干了就更坚硬,泥浆干了就变轻。用坚硬的木料承受变轻了的泥浆,眼前虽然不,往后就一定坚固。”匠人听了后一时也没有话说,便只按照吩咐造房子。没多久,房子落成,显得非常高大结实,十分壮观。但不久这房子果然倒塌。这就是所谓的辞语顺当但却不切合实事。那么,什么叫辞语难听不合心意却切合实际呢?靖郭打算在他的封地薛修筑城墙,他手下的宾客、门人都纷纷劝阻,靖郭不听。靖郭对传达官说:“不要替来访的客人传话通报了。”这时有位齐国人要求会见靖郭,说:“我只说三个字,多说一个字,我情愿受烹刑。”靖郭听到后表示愿意接见这位齐国人。那齐国人快步走到靖郭跟前,拜了二次,然后起身说:“大鱼。”说完就转身往外走。靖郭连忙喊着那齐人:“我想听听你的高见。”那齐国人煞有介事地说道:“我可不敢拿自己的性命开玩笑。”靖郭说:“先你不顾路途遥远来到我这里,有意见但说无妨,我很想听听。”那齐国人就说:“大里的大鱼,渔网都捕捉不到它,钓钩更钓不到它。但是它一旦跃出落在岸边,那蝼蛄和蚂蚁都可以随心所欲地咬食它。今,齐国就是你的大,若是失去了齐国,这薛地还能独自存在吗?”靖郭听了后一下子醒悟,说:“先你讲的真。”于是靖郭马上取消了在薛地筑城的计划。这就是辞语难听且不合人心的却切合实际。用硬邦邦“不要在薛地筑城”的话来劝止靖郭薛地筑城的计划,对于劝说的实际效果来说,还不用“大鱼”三个字来得管用。

所以事情有时候是,疏远它反而亲近它,接近它反而疏远它;还有些事情是,说的话被采纳,而且计谋恰当,但自身却反而被疏远;说的话不被接受,而且计谋行不通,但自身却反而被亲近。怎么说明这点呢?魏、韩、赵三国攻打齐国,包围了齐国的平陆这地方。括子向牛子报告:“魏、韩、赵三国和我们齐国不接壤,他们越过邻国包围平陆,没有什么实际可以贪图的利益。他们这样做只是想从我们齐国获取某种名声而已,既然这样,就叫齐侯前去和他们讲和算了。”牛子听了后认为这是主意。括子走后,无害子随即进来。牛子就将括子的话告诉给无害子听。无害子只是说:“这跟我所听说的不一样。”牛子见无害子不说出具体的意见,就用话来刺激无害子:“国家危害却又无能耐安定它,祸患缠身又无办法解脱,还尊重谋士干什么?”这下无害子才说出自己的看法:“我听说过有以割让土地来使国家安定的,我也听说过以牺牲命、毁掉家园来保存国家的,但我就是没有听说过让自己的主去求和受辱来保住疆土的。”牛子当然不会听从无害子这种议论的,而采用了括子的计谋,使三国军队顺利撤走,平陆也就安全保住了。可是,从那起,括子一被齐侯疏远,而无害子却日益被齐侯看重得以晋升。所以,用谋虑来解除祸患,祸患也就被解除,用谋略来挽救国家,国家也就得以保存,这括子的智谋就是这样管用而实际,但却受到疏远;而无害子的想法根本不合乎策略,对国家也无实际处,可是他就是掌握主的心意,顺着主的心意,从行为上看有忠义的表现,所以日益受到齐侯的看重。这就像人用帽冠做头饰、穿鞋子便于行一样,这帽冠和鞋子对人来说,寒不能保温、刮不能挡、烈日下不能遮阳,但人们还是戴帽穿鞋,这是因为人的头脚需要帽鞋作依托。咎犯在城濮打了胜仗,而雍季却无半点功劳,但到论功行赏时,雍季首先得到赏赐,而咎犯只得到安抚,为什么呢?这是因为雍季说的话中有它可贵之处。“义”,正是下所赏识、珍贵的东西,所以说句句话管用,不瞅准势头,摸透人的心意然后谨慎行事。

有时候没有功劳却先得到荐举,有时候有功劳却后得到赏赐。怎么说明这点呢?以前晋文公要在城濮和楚军交战,文公征询咎犯的意见,问咎犯:“这仗该怎样打?”咎犯说:“果是做仁义的事,那就不该讨厌忠诚守信用;果是和敌军开战,那最是兵不厌诈。现在既然是和楚军交战,王你就只管使用欺诈就可。”文王辞别咎犯后,又去请教雍季,雍季回答说:“放火来焚烧山林,尽管暂时能打获到很多野兽,但是最终会到无兽可猎的地步;用欺诈手段对付人,虽然一时能获得很多利益,但到最后一定会无利可图。所以王还是正大光明行事为。”文王没有听从雍季的话,而是采纳了咎犯的计策,和楚军开战时用计大败楚军。回国以后,嘉奖有功人员,首先是奖赏雍季,然后才奖赏咎犯。这时晋文公身边的人就说了:“我们之所以能在城濮之战中获胜,靠的是咎犯的计策。王论功行赏为何将雍季放在最前,这是为什么?”文公回答说:“咎犯的诈术,只是权宜之计,适用于一时战争需要;而雍季的忠信观点,则是符合远的利益,我怎么能只看重权宜之计而轻视远利益呢?”还有一事例,智伯率领韩、魏两家攻打赵家,包围了晋阳城,并挖开晋灌淹晋阳城,导致城中的军民爬上树来避,悬挂着锅来烧饭。这时赵襄子找张孟谈商量:“晋阳城里人力已经耗尽,粮食也十分缺乏,官兵们也缺医少药,你看何是?”张孟谈说:“国家临危亡而不能保全它,那真的是算白养了我们这批谋士了。现在让我偷偷试着涉出城,去会会魏、韩二家王,是否有可能搞个协议共同对付智伯。”于是张孟谈暗中出城会见魏、韩两王,劝说道:“人们常说:唇亡齿寒。今智伯胁迫你们两家来攻伐我们赵家,眼看赵家保不住。可是按智伯的个性,赵家一灭亡,他就非得挨个地来收拾你们两家。所以现在假若我们不共同想法对付智伯的话,灾难也就很快要落到你们两家头上了。”韩、魏两家王说:“智伯这个人,暴戾骄横而少恩寡情。我们的计谋果泄露,事情就坏了,这何是?”张孟谈马上说:“话从二位王口中出,进是进入到我的耳中,谁还会知道?再说,处境一样、情况相同、利益一致的人应该互相成全、与共。请二王仔细考虑吧!”于是韩、魏二王与张孟谈谋划商定举事日期,并约定其他事项。张孟谈随即潜回城里向赵襄子回报。到了约定的日期,趁着黑暗,赵襄子派人杀了看守堤防的官兵,挖开大堤使倒灌进智伯的军营,智伯军队一片慌乱,连忙堵。这时韩军和魏军从两翼攻打过来,赵襄子又率军队从正出击,将智伯的军队打得落,智伯也被杀,又将智伯的封地一分为三,从此晋国也就分为韩、魏、赵三国。等到胜利凯旋归来,赵襄子奖赏有功人员时,最先受奖赏的是高赫。大臣们提出问题:“晋阳之所以能保住,全仗张孟谈的功劳。可现在却是高赫获首赏,这是什么缘故?”赵襄子回答:“当晋阳被围困的时候,我的国家危难的时候,众多大臣很少不对我流露出轻侮骄傲的神情,唯有高赫仍然不失臣礼节,所以我首先奖赏他。”由此看来,“义”才是做人的根本。即使战胜敌人,挽救国家,也比不上施行忠义来得高贵。所以《老子》说:“美的言辞可以博得尊重,美的德行可以超越众人。”

有时候有罪过却得到嘉奖,有时候有功绩却引来责罚。西门豹治理邺县时,粮仓里没有积蓄的粮食,钱库里没有储备的钱币,兵库里没有兵械存放,官府里没有总计收入的账簿。这样就有人多次在文侯前议论过西门豹的这些过失。于是魏文侯就亲临邺县检查工作,看到的现象果然和人们议论的相一致。魏文侯于是召见西门豹说:“翟璜推荐你来治理邺县,你却将这里治理得此混乱。你能说清这些事的原由也就算了,否则就要严加追究。”西门豹解释说:“我听说实行王道的王使人民富足;实施霸道的王使士富足;只有亡国之才使各种府库充足。今你魏文侯是要实施王霸之道,所以为臣就将粮食、兵器、钱财都积贮在民间。你果不信的话,让我登上城楼击鼓,这时铠甲兵器和粮食就会马上齐备。”于是西门豹登上城楼开始击鼓,第一阵鼓声结束,只见百姓纷纷披挂铠甲,带着弓箭,手持兵器从家里出来;第二阵鼓声结束,只见又有许多百姓背着或用车装着粮食纷纷来到。看到这些后,魏文侯说:“行了,行了。”西门豹说:“我和百姓守约讲信用,这可不是一就能形成的。有一次欺骗他们,以后就别再想调动他们。燕国曾经侵犯我国,占据我国八座城市;现在让我指挥军民向北攻打燕国,收复失地。”于是西门豹率兵攻打燕国,收复了失地后返回邺城。这就是有罪过反而得到嘉奖的事例。还有,解扁担任魏东部边境官员,有一次年终上报账目,地方财政收入增加了三倍,主管财政的官员提请上级嘉奖解扁。而魏文侯却质疑说:“我的国土没有增扩,人口也没增多,为何解扁的地方财政却增加三倍?”主管官员解释说:“解扁在当地下令百姓冬砍伐树木积存起来,到来年春再从河道运出去卖掉,所以这样积聚了不少钱财。”魏文侯听了说:“百姓春努力耕种,夏勉力耘耕锄草,秋又忙着收割敛藏,只有冬才有空闲,现在要他们冬伐木积贮树木,又驾车运到河边,这样一来,百姓哪有时间休养息。他们已经疲惫不堪,就是收入增加三倍,这又有什么用呢?”这就是有功绩却反而引招责备的事例。

贤明的主不苟且获得,忠诚的臣子不苟且得利。怎么说明这点呢?中行穆伯进攻鼓地,一时攻不下。这时?闻伦说:“鼓地方上的啬夫,我认识他。我有办法不劳顿我们的军队就能把鼓这个地方弄到手。”穆伯没有理会?闻伦说的话。穆伯身边的人就说了:“按?闻伦说来我们可以不断一戟、不伤一卒就可以将鼓地拿到手,你为什么不派?闻伦去做这件事呢?”穆伯说:“?闻伦是个奸邪不仁的小人。果派他去完全这件任务,夺得鼓地,到时我能不奖赏他吗?果奖赏他,也就等于是奖赏奸邪不仁小人,让这种奸邪小人得志,也就会使整个晋国的人都会舍弃仁义而追求奸佞。这样即使得了鼓地,又有什么用呢?”攻夺城池,本想是扩展领土,但有时本可轻易获得的土地却不去获得,这是因为这样的人已看清了事物的本源而推知它发展的后果了。

秦穆公派遣孟盟率军去偷袭郑国。孟盟率领部队通过东周国境后向东进发。郑国的商人弦高和蹇他商议:“秦国军队行军数千里,疾速穿过其他诸侯国境,看他们那副架势,一定是来袭击我们郑国的。凡是偷袭别国的,都是以为对方没有防备的。现在果我们有个办法让秦军知道郑国已有防备,他们就一定不敢前来袭击我国了。”于是弦高就假托郑穆公的命令拿出十二头牛犒劳秦军。秦军三位将领商量说:“凡是偷袭别国的,总以为别人是不知道自己的军事行动的。现在郑国派人来慰劳我军,这说明对方已经知道我军的意图,他们的防备一定很严密,我们继续执行原军事行动,看来难以成功。”于是秦军就只往回撤。而晋国的先轸又率军在途中伏击他们,在崤山大败秦军。郑国的国郑伯认为弦高保全国家有功,就要奖赏弦高。弦高却推辞说:“我欺诈了别人而得到奖赏,那么郑国原本的信义原则就要受到败坏。一个国家的治理无信义原则,就会败坏整个气习俗。那么,为了奖赏我一人而败坏整个国家的气习俗,一个稍有仁德良知的人是不肯这样做的;用欺诈行为换取奖赏,一个稍讲道义的人也是不会这样做的。”弦高在推辞了奖赏后就带着他的宗族迁徙到东夷地区安家,以后终身都没有回到过郑国。所以,讲仁德的人是不会为足私欲而去伤害性的,聪明的人是不会因贪利而去损害道义的。圣人深谋远虑,蠢货目光浅。

忠诚的臣子是竭力促成王品行高尚,而谄佞的臣子是致力于拓展王的领土。怎么说明这点呢?陈国的夏征舒杀害了他的国陈灵公,犯下了弑之罪,楚庄王于是发兵讨伐,陈国人也听从楚军的命令,协助楚庄王讨贼。庄王讨伐有罪之人以后,留下一支部队驻扎在陈国,楚国的大夫们都纷纷来向庄王庆贺,并称赞这一措施。当时申叔时正出使到齐国去,等他回国以后却没有向庄王庆贺和表示赞同在陈国驻军的做法。这时楚庄王就问申叔时:“陈国叛臣大逆不道,我发动大军讨伐他们,平息了暴乱,惩处了罪人,群臣都来庆贺和表示赞许,唯独你不庆贺也不赞许,什么道理?”申叔时说:“有人牵牛踩踏了别人家的田,那田的主人杀了牛主又抢走了他的牛。牵牛人的罪过是明显的,但是既杀牛主又抢走他的牛,这样的惩处也显得太过分了。今王你认为陈国弑者大逆不道,发兵征讨,诛杀了罪臣,但却还派兵驻扎在陈国不走,这样使其他诸侯们认为你王发兵征讨的目的不在诛杀罪臣,而是在贪图人家的国家,我听说子是不抛弃道义来谋取利益的。”楚庄王一听,感到有道理,说:“你讲得。”于是便从陈国撤走部队,并立了陈国国的后代为新的国。诸侯们知道这件事后,都来朝拜楚国楚庄王。这就是忠诚的臣子是竭力促成王品行高尚。张武替智伯出主意,说:“晋国的六大将军中,中行文子最弱小,而且他们内部又离心离德、上下一团结,现在正可以讨伐他们来扩展我们的领地。”智伯于是听从张武的计谋发兵攻打了范氏、中行氏,并将他们消灭。之后,张武又唆使智伯向魏、韩、赵三家索要土地。韩家和魏家息事宁人就割让了土地,而赵家不肯割让。智伯于是胁迫韩、魏两家一起攻打赵家,并包围晋阳达三年之久。后来赵、魏、韩三家暗中联合,秘密商议,一同用计进攻智伯,最终消灭智伯家族。这就是那些臣子致力于扩展王的领土。竭力促成王的品德高尚,王终于称霸下;致力于扩展王的领土,最终使王被人家消灭。所以,就是是千辆兵车的诸侯小国,但只要实行德政就能称王下,像商汤和周武王就是这样;但反过来,即使是万辆兵车的大国,果喜欢扩展领地,最终还是导致灭亡,像智伯就是一个典型的事例。不是自己分内的事不要去主动认揽,不该自己获得的名声就不要去接受。无故而获得名声,这种名声还是不要的;无功而获得富贵,这种富贵不占有为。追求人之虚名,虚名难留;揽搭他人的事,这事难成功;没有功劳却得大利,终将会被大利所累成祸害。这就比攀上树的高处眺望四方,虽然一时心旷神怡,可是大骤起,就不能不惊慌害怕。一旦到了祸患殃及自身后再后悔,那么即使驾上六匹骏马也难以追回。所以忠臣事奉王,要算准自己有多少功劳后才接受相应的奖赏,不能苟且贪得多占;衡量自己有多少才能再接受官职,不能贪图爵位利禄。自己能胜任的事,接受下来就不必推辞;自己不能胜任的事,给了你你也不必沾沾自喜。推辞自己能胜任的事就有些假客气,不能算坦诚正直;勉强做自己做不了的事就会把事情搞乱;推辞自己不能胜任的事、接受自己能胜任的事就很得体,也就不会出现损毁坏事的可能,也就没有什么不能胜任的事。以前智伯骄横,攻打范氏、中行氏;得手以后又要韩、魏两家的土地。还认为不够,又发动攻打赵家。而一旦魏、韩反戈一击,三家联手,智伯的军队就打不过韩、魏、赵三家,最终兵败晋阳,智伯自己在高梁东,他的头颅也被做成尿壶,他所把持的晋国也被瓜分,这样的下场一直被下人耻笑。这所有一切都是在于贪心不足造成的祸害!所以《老子》说:“知道足就不会遭到困辱,知道适可而止就不会遭到危险,这样就可以保持久。”说的就是这个意思。

有时候赞誉人家却恰恰足以败坏他,有时候诋毁人家却反而成全了他。这话怎么说呢?费无忌对楚平王说:“晋国之所以能够称霸,是因为它靠近诸夏各国;楚国之所以不能与晋国争霸,是因为我们楚国处在稍偏远的南方。果想要诸侯服从归顺自己,不扩建城父城,派太子建驻守在那里,以便使北方诸侯能归服楚国。王自己则亲自收服治理南方。这样就可以称霸下。”平王听了很高兴,于是派太子建驻守城父城,并命令伍子奢担任太子建的师傅。过了一年,伍子奢派人到平王游说,说太子建非常仁慈,又非常勇武,深得民心。平王听了这些话后就将这些赞誉太子建的话告诉了费无忌。费无忌说:“臣对此早有所闻。太子建在城父,对内安抚百姓,对外结交诸侯,齐、晋两国又辅助他,这将会危害到楚国,而且这事已经酝酿很久了。”平王听了说:“太子建是我们的太子,他还要求什么呢?”费无忌说:“他一定是为秦女的事怨恨王呢!”于是,楚平王一怒之下就将太子建杀了,还杀了伍子奢。这就是赞誉人家却反而祸害了他。那么,什么是诋毁人家却反而成全了他?唐子在齐威王前说陈骈子的坏话,齐威王要杀陈骈子。陈骈子就带着他的亲属逃往薛地。孟尝听说此事,就派人用车子迎接陈骈子一行人。陈骈子到后,孟尝用肉食米饭奉养他,一三顿美味佳肴。冬给陈骈子穿皮衣,夏给陈骈子穿葛麻。出门不是乘牛车就是骑良马。有一回孟尝问陈骈子:“你在齐国,在齐国,你对齐国还思念吗?”陈骈子回答说:“我思念那位叫唐子的人。”孟尝说:“那位唐子不就是讲你坏话的那个人?”陈骈子说:“是的。”孟尝问道:“你为什么要思念这种人呢?”陈骈子回答道:“我在齐国的那阵子,吃的是糙米饭,喝的是野菜羹。冬挨饿,夏受热。自从唐子说我坏话以后,我投奔到你门下,吃的是细粮肉食,穿的是轻暖衣服,乘的是牛车良马。就凭这些,我就忘不掉这个唐子。”这就是诋毁别人却反而给别人带来处。所以说诋毁和赞誉的话,千万得慎重,不能随便说的。

有时候人贪反而丧命,有时候人视归反而得;有时候人慢行反而是速达。怎么知道这样呢?鲁国有个人到齐国去为他父亲报仇,他将仇人杀以后,剖腹挖心,然后坐下端正帽子,又站起更换了血衣,缓步走出仇家大门,登上马车以后让马夫慢慢驱赶马走,脸上的神色一点不变。马夫这时倒想将马赶得快些,他却按住马夫说:“我今日来为父亲报仇,早已将置之度外,并不打算活着回去。现在父亲的仇已报了,哪用得着快走逃命?”而来追赶的人看到这种情景后说:“这是位有节操的士人,不能追杀。”于是散开包围,放那人离开。假使这报仇者换血衣时慌得顾不上束腰带,又来不及端正帽冠,跌跌撞撞,连滚带爬地逃跑,一上车后又催马急驰,那么他恐怕走不了十步就被人抓住杀了。现在他又是坐下端正帽子,站起身更换血衣,缓步走出仇家大门,上车后又让马慢行,脸上神色不变,诸此类都被人家以为是一种自寻路的行为,但这报仇者就是靠这些行为反而存了下来。这就说明有时候缓慢徐行反而比快奔急驰还要快。奔跑,人们总以为是快的;步行,人们总以为是慢的。今这报仇者却反而将人们认为迟慢的变成了快速的,这是因为他明白了自己的。而懂得慢能变快、徐缓可以转化为疾速这个道理的人,也就离道不远了。所以黄帝丢失了玄珠,叫离朱、捷剟两人去寻找,他们没能找到,于是让善忘的忽恍去寻找,忽恍居然寻找到了。

圣人谨小慎微,行为举动适合时宜。对于社会纷繁复杂的现象百般豫备,重重戒防,这样灾祸就不会产。对“福”不必想得过多,对祸要多加防备;同时受到打,有遮蔽的就不易受伤;愚钝的人有了防备,就和聪明人一样有同等功效。那小火把在刚刚点燃时的缥惚火星,只须用一根手指就能按熄;池塘堤坝的漏洞只有像老鼠洞那么大时,只须一块土块就可堵塞。但等到火势烧及孟诸泽、蔓延的范围有云梦泽那么大一片,洪从九江决口、泛滥淹没整个荆州,那时即使调动全国所有军队也都无法扑灭堵塞。积累仁爱则带来福祉,积聚怨恨则酿成祸患,这就同痈疽必然要溃烂,并污染很多地方一样。诸御鞅向齐简公报告:“陈成常和宰予,他们两人互相憎恨,积怨很深,我怕他们两人会作乱而殃及国家。王你不除掉他们其中一个。”简公不听。没过多久,陈成常果然在庭院里杀宰予,并在朝廷上杀齐简公。这就是不懂得谨慎处理小事而造成的祸害。鲁国的季氏和郈氏两家斗鸡,郈氏给鸡披上铠甲,而季氏则给鸡装上金属尖爪。季氏的鸡斗输了,季平子非常恼火,便乘机侵占了郈家的宅院,还修建了房屋、围墙。郈昭伯也怒气冲,在鲁昭公前攻击季平子:“祭祀襄公庙堂时,季氏只用两人舞,其余的都去为季氏祖庙起舞了。季氏大逆不道、目无王的时间已很了,不杀季平子,以后一定会危及国家利益。”鲁昭公将郈昭伯的话告诉了子家驹。子家驹说:“季氏家族深得民众支持,而且季氏三兄弟又联合成一体,他们德高望重,实力强大,你王又怎么对付得了?”鲁昭公不听,硬派郈昭伯率军去攻打季氏。仲孙氏和叔孙氏一起商量:“果无季平子,我们两家不用多久就会灭亡。”于是兴兵去救助季平子。战争的结果是,郈昭公战败被杀,鲁昭公也为之出逃到齐国去避难。这场灾难的起因开始于斗鸡之类的小事,祸事闹大以后,竟然会导致国家灭亡。蔡姬在船上摇晃嬉闹,使齐桓公受了惊吓,由此引起齐国侵攻楚国。陈成常和宰予结下怨仇,造成宰予被杀于朝廷中,齐简公也为此遭了殃。齐简公后无继承者,陈氏取而代之,齐国从此不再为吕家所有了。季氏和郈氏斗鸡,季氏为鸡装上金属尖爪,引起郈昭伯发难,鲁昭公出逃。所以战争一旦发,军队所到之处,到处是荆棘杂草、人烟稀少、田地荒芜。祸患的苗子不及时扑灭,就会像火碰上干燥物、遇上低湿处一样,蔓延扩散开来,以至不可收拾。痈疽虽然在手指上,但它引起的疼痛却会遍及全身;蛀虫咬啮,会裂损毁坏房梁柱子;蚊虫牛虻的叮咬,会引起牛羊痛得乱蹦乱跑。所有这些都是说的这种道理:小害引起大害。

人都竭力做到对祸患的防备和阻止,但却没有人懂得怎样使祸患从根本上不发。使祸患从根本上不发,要比制止祸患容易,可是没有人在这上工夫下力气,对这样的人就无法与他们谈论道术。晋公子重耳流亡途中经过曹国,曹国想看看重耳的骈肋骨,就有意让重耳裸露着上身下河去捉鱼。这时釐负羁劝说道:“公子重耳是位非常人物,跟随他的三位随从也都是有辅佐霸王的才能。果今对他们无礼,将来必定会给咱们曹国带来后患的。”曹国不听劝告。后来重耳返回晋国取得了位,果然对曹国发起了攻击,还灭亡了曹国。曹国也身于他人之手,曹国变为一片虚墟,而这灾祸正是由让重耳袒露骈肋骨下捉鱼引起。齐、楚两大国想救曹国,也救不了它。但反过来说,当初果听了釐负羁的劝告,这曹国也许就不会有这样的灾祸发。现在是不致力于使祸患不发,而是等到祸患发了再去挽救,这样你再有圣明的智慧,也是无计可施的。这祸患的由来,遍及四八方,防不胜防。所以圣明的人常常是以深居简出来避免一些不必要的麻烦事,以免取辱,静心安适以等待时机。而小人不知道祸福产的由来,常常是轻举妄动自投罗网,有时尽管千方百计加以防范,但又怎能保全得了自身?这就像失了火再去开凿池塘取,穿着皮衣摇扇取凉一样。况且,池塘堤坝有一万只洞,你塞着其中一个,鱼还有其他洞。房屋有一百处门,你关闭其中一扇,盗贼还是有其他门洞进来。大墙的倒塌往往起因于一条小小的裂缝;剑的折断常常是因为它本身已有缺损处了。所以圣人能及早预见预防祸患的由来,这样也就没有什么东西可以伤害他。楚国的太宰子朱侍候令尹子国用餐,令尹子国尝了一口羹汤后感到汤太烫,就拿杯子里的汤往子朱浇去。第二,太宰子朱便辞去了太宰的职务,回家去了。他的仆人就问:“楚国太宰的职务不易谋得,你为何辞官离去?”子朱解释说:“令尹子国的行为轻浮,傲慢无礼,他要想侮辱人是非常容易的。”第二年,子国果然找岔制服了郎尹,还打了郎尹三百大板。所以说,明察事理的人总是预先避免着,并善于从事情的细微不的苗子中预料到事物发展的结果。那鸿鹄还没从卵中孵化出来的时候,只须用一根手指头一戳,它就溃破而变得无影无踪了。但等到它筋骨成,羽毛翅膀丰,它就会振动翅翼,挥动羽毛,飞上浮云,背负青,胸贴着红霞,翱翔在无边无际的空,徜徉在彩虹之间,这时虽有强弩利箭,细缴丝,再加上有蒲且子这样的神射手,也对付不了它。江发源于岷山时,人可以提着衣裳涉淌过。但等到它奔流到洞庭湖、流向石头城、经过丹徒镇时,就形成了波涛汹涌之势,这时你乘船航行一也不能渡过。所以圣人总是在事物尚未形成之时便关注留意它,而不是等到事物已形成危害之势时才去留心注意它,所以这祸患往往难以伤及他。

有人问孔子:“颜回是个怎样的人?”孔子回答说:“是个仁慈的人。我不他。”有人又问:“子贡是个怎样的人?”孔子回答说:“是个善于辞令的人。我不他。”又问:“子路是个怎样的人?”孔子回答说:“是个勇敢的人。我不他。”那位客人就说了:“他们三个人都比你行,可是都成为你的学,听你教诲,这又是为什么呢?”孔子说:“但我孔丘是既能仁慈又能下决断的,既善于辩说又有时显得嘴笨,既勇敢又胆怯的。拿他们三个人的处换我这种处世之道,我还不情愿呢。”孔子懂得该怎样来运用他自己的处和处的。秦牛缺路过一座山,遇到了一群强盗,强盗抢走了他的车马,解开他的口袋和竹箱,还夺走了他的衣被。强盗们离去的时候回过头来看秦牛缺,只看见秦牛缺非但没有恐惧、忧伤的神情,反而还显得很高兴的样子,有点悠然自得。强盗们于是问秦牛缺:“我们抢了你的财物,用刀胁迫你,但你却不改色心不跳,这是为什么呢?”秦牛缺回答说:“车马是用来供人装载和乘骑的,衣裳是用来掩遮体形的,圣人是不会因为顾惜这些养身护身的财物而去伤害自己的身心的。”强盗们听了这番高见后相视而笑,说:“这人知道不以物欲伤害身心,不为利益拖累身体,是当今的圣人。果这样的人以这样的高论去见王而被重用后,他必定会对我们作认真处理解决的。”于是这群强盗又折回来杀了秦牛缺。这位秦牛缺能够凭他的智慧来显示自己什么都懂,但却不能以聪明而掩其聪明、装糊涂以避杀身之祸;这位秦牛缺敢于表现自己勇敢,却不敢于表现自己“柔弱”。凡是有道之人,都能应付仓猝事变而不会显得束手无策,遇到祸患总能化解,所以下人都看重他。果现在只知道自己做某事的原由,而不知道别人做某事的原由,知己不知彼,那么这样的人对纷繁复杂的事还远远没有研究透。人果能由原本的明白精明进入到混沌高明的境界,那么他就离道不远了。《诗经》上说:“人们说过这样的话,哲人无不愚。”说的就是这道理。

事情有时候人为地去做了,却恰恰是败坏了它;有时候有意去防范它,却恰恰是招致它。怎么知道是这样呢?秦始皇得到一册录图,发现上的解说文字写着:“亡秦者,胡也。”于是秦始皇便征调五十万军队,命令蒙恬、杨翁子率领去修筑城,以防“胡人”。这修筑的城西起流沙、北接辽、东连朝鲜。从中原内地派人拉车输送军饷粮食以供修筑城。除此之外,秦始皇还贪图越地的犀牛角、象牙、翡翠和珍珠。于是又派尉屠睢率兵五十万,分成五路大军:一路大军扼守镡城山岭,一路大军守卫九嶷要塞,一路驻守番禺城邑,一路大军防守南野边界,一路大军集结在余干河畔。各路大军三年之内不解铠甲,不松弓弩。监禄无法输运军粮,于是令士兵凿挖河道以运军粮,靠这来和越人作战,杀了越族西呕人的主译吁宋。越人全部逃进莽莽丛林中,和禽兽共处,不肯做秦军的俘虏。西呕人推选出勇猛强悍的人做将领,深夜攻打秦军,把秦军打败,并杀了尉屠睢,其时尸横遍野,血流成河。秦始皇此时只得派囚徒来防守南疆边界。在这段时间内,战争使得全国各地男子不能安心在田里耕种,妇女无法静心在家削麻纺织;老弱病残者都出外拉车运送军粮给养,官吏们则拿着箕畚公开在路口收刮钱财;病者得不到治疗,者得不到掩埋。于是陈胜在大泽乡举事起义,他振臂一呼,各地反秦人马纷纷响应,顿时席卷下,义军一下子打到戏城。这时刘邦和项羽也兴义兵跟随在陈胜之后,他们夺取城池,消灭秦军,其势折断枯枝,振落枯叶,锐不可挡。秦始皇就这样丢失了下,而祸根在于秦始皇为防“胡”人和贪图越人的地财。秦始皇原本修筑城是为了防止灭亡,谁知恰恰是修筑城导致了秦王朝的灭亡;秦始皇调动囚徒防守边疆,谁知恰恰是从这中间爆发了灾难。那乌鸦、喜鹊知道一年中哪个季节多暴,于是将原本在高大树端上的巢迁到低矮路旁的树枝上安巢,但谁知这样一来,路人就可随手掏到雏鸟,小孩顺路就可挑破鸟蛋。乌鸦和喜鹊只知道预防遥远的祸患,却不知这样一来,又造成了眼前的灾难。以此来看秦始皇的所谓防备,只是像乌鸦、喜鹊之类的小智慧。

事情有时候是这样的,拿利害关系去劝阻人家,被劝的人反而硬要坚持下去;有时表上听从,但反倒可以制止他。怎么知道是这样呢?鲁哀公想往西边扩建住宅,史官极力劝谏他,认为向西扩建宅院不吉利,鲁哀公沉下脸来发脾气,不听身边的人多次规劝。后来鲁哀公将这件事拿去询问太傅宰折睢:“我想往西扩展住宅,史官说不吉利,你认为怎样?”宰折睢说:“下有三件不吉利的事,但向西扩展修建宅院不在其中。”鲁哀公听了很高兴,喜形于色。过了片刻,鲁哀公又追问:“那么,什么叫三件不吉利的事呢?”宰折睢说:“不行礼义是一不吉利的事,嗜欲无止境是二不吉利的事,不听忠谏是三不吉利的事。”哀公听了后默默沉思,感慨地反省自我,终于停止向西扩建宅院的事。史官以为只要力争强谏就可以阻止哀公向西扩建宅院事,却不懂得不力争强谏反而会被采纳接受。聪明人离开了大路却得到了便道,愚蠢者守大道却失去了捷径。那?说灵巧,人们都说他没什么结不能解开的,其实他并不是任何结都能解开,他只是不去解那些解不开的结罢了,以至于人们误认为他什么结都能解开。只有那些能够以“不解”来“解”结的人,才可以和他谈论“道”。

有时候对人阐明礼义、讲述大道理反而不行,但用些荒诞胡乱的话来解决纠纷反而效果。何以见得呢?孔子一次出游,马跑失了,走进一块田里吃了人家的庄稼,那户田的主人看了大发脾气,捉住马就将它拴了起来。子贡就前去请求田主放马,说了很多谦恭的话都没使田主放马。回去后孔子对子贡说:“你用人家不喜欢听的话去请求人家放马,这就像用太牢祭享野兽,以《九韶》古乐去取悦飞鸟。马没被放回来,是你的过失,不是田主的责任。”于是孔子就派马夫去讨马,马夫到了那田主那里说:“你田主耕种的田是从东头一直耕到老远的西头,我的马跑失后没人照料,怎么能不吃没人看管的禾苗呢?”田主一听,十分高兴,就解开系着的马还给了马夫。这位马夫劝说田主的话看起来不成体统,但反而一说就行,事情也真有它的极致处,灵巧的语言还不拙笨的话语管用。所以圣人是量度榫眼的大小、形状来校正榫头的。你唱《采菱》《阳阿》这样的歌曲,粗俗的人听了感到还不《延路》这样通俗的歌曲来得顺耳听,这并不是唱歌的人唱的不,而是听歌的人的欣赏能力不同。所以交错画的线条不流畅,连着的玉环不易解;对于那些隐微不通的事物,圣人是不去争辩的。

仁是百姓所仰慕的,义是民众所推崇的;做百姓所仰慕的事,行民众所推崇的事,这正是严父用来教育子女、忠臣用来事奉王的内容。然而,世上却有施行仁义而身国亡的,这是因为仁义实行不合时宜。从前徐偃王喜欢施行仁义,这样使下三十二个国家朝拜他。这时王孙厉就对楚文王说:“果不讨伐徐国,那过不了多久,我们反过来就要去朝拜他了。”文王就说:“徐偃王是位有道之,他喜欢施行仁义,我们不讨伐他。”王孙厉就接着说:“强国对付弱国,大国对付小国,这就同用石击卵、虎吃猪一样,大王有什么犹豫的。再说实施文治却不能实现德政,奉行武道又不能显示出实力,那么祸乱没有比这更大的了。”听了这席话,文王说:“!”于是就发兵攻打徐国,并很快将徐国消灭了。这样,徐偃王就成为一个只知实施仁义却不知世道已变的人了。申菽、杜矨,是美人所喜欢佩戴的香草,但这香草一旦被臭所沾污,就再也无法保持它的芳香了。古时候五帝崇尚仁德,三王施行道义,五霸依靠武力。现在果拿五帝、三王的道德仁义用到五霸这时代,这就像骑着千里马在莽莽丛林中追逐,只会像斗笠打转盘旋。果在降以后再种谷子,到来年冰化时就想收获,这样来求粮食就难了。所以《易经》上说:“潜龙勿用。”这句话说的就是时势不可妄动。因此,“子白兢兢业业,夜里仍然谨慎警惕,这样即使身临险境,灾祸也不会降临。”“白兢兢业业”是顺阳气而动;“夜里谨慎警惕”是随阴气安息。昼动而夜息这种规律,只有得道之人才能做得到。徐偃王因为施仁义而亡,燕王哙因为行仁义而灭,鲁哀公因为儒子而弱残,代国因为奉行墨学而遭害。这灭、亡、削、残一般说来都是由于暴虐才会招致,而这四位主却因施行仁义儒墨而招致灭亡,原因就在于他们遭逢的时势不同。这当然并不是讲仁义儒墨不,只是说世道已经变化,再去实施推行,就会因此受害。戟是用来攻城的,镜是用来照人的。但宫中太监拿到戟,就只会用它来割葵菜;瞎子拿到镜,就只会用它当杯盖。这是因为他们不知道怎样来用戟和镜。所以坏相同的人和事,是受到赞誉还是被诽谤,不取决于这人和事的本身,而取决于人们的习俗。人取舍志向相同,是走运还是倒霉,不取决于人取舍志向本身,而取决于遇上怎样的时势。狂谲不接受俸禄,以清高隐居而被杀害;段干木辞去相位,不图利禄名声而出了名。这两人的品性、德行相同,一个得益一个得害,这是时势造成的。所以圣人即使有的志向情操,但果没有碰上世道,那么他充其量只能保全性命,哪还谈得上实现什么功名!

既了解何,又了解人间时尚怎样,就能够在这世界上实行你的志向。果只了解意而不了解人间俗时尚,就无法与世俗交往;果只知道人间时尚俗而不知意,就无法与道周游。单豹远离世,隐居山岩之中,以饮谷,不穿丝帛衣服和不食五谷,年过七十还保持着童颜。可是,有一次遇到饿虎,被活活咬吞食。张毅恭敬,每次经过宫室庙堂,必定以碎步疾行;看到里巷门口聚集人群,必定下车步行;他对杂役马伕,也以礼相待。但就是这样的人,却没有享尽年,得内热病了。单豹修养心性,心性修养的不错,不料被老虎吃了他的身子;张毅注重修饰行为礼仪,外表修饰得讲究礼仪,但疾病侵入他的体内。所以内心世界调节得十分和谐,随顺本性,但外界的坚强物就伤害了他;而自身受外物所累的人,就更容易被失调的阴阳二气所吞食。这些都在于有负累而不能将外形与心性协调。得“道”的人是外形变化而内心不变的。变化外形是为了适应世俗,内心不变是为了保全自身。所以一个人果内心有固定操守,外表又能屈能伸、能盈能缩、能卷能舒,与物推移周旋,那么干什么都不会陷入困境。世人之所以推崇圣人,是因为圣人能像龙那样变幻无穷。反过来看,有些人只勉力于细微末节,守于一种行为,虽然已经因此碰得头破血流,被证明行不通,但还是不知道改弦易辙。这些人就只盯着眼前的一些小的处,而对大道是一窍不通。

赵宣孟在桑树的树荫下救下了一个饥饿万分的人,下人就此知道他的仁慈;楚佽非江中遇难,以剑保持自己的操守,下人就此称赞他的勇敢。因此,看人的一个细小的表现行为就可以断定他为人的大概。田子方在路上遇到一匹老马,由此产感触,便问赶马人说:“这是谁家的马?”赶马人说:“这原是公家王室的牲口,因为老病不中用了,便被牵出来卖了。”听了此话后,田子方感慨地说:“这马壮年的时候,人们拼命地使用它的力气,老了病了就抛弃了它。仁慈的人是不应该这样做的。”于是便用一束帛赎回这匹老马。魏国的老弱武士听说此事后,由此产联想,从此也就从内心拥戴了田子方。齐庄王外出打猎,路上有一只小虫,伸出前肢要挡齐庄王的车轮滚动,齐庄王见了后问赶车人:“这是什么虫呀?”赶车人说:“这就是人们常说的螳螂。这种昆虫只知前进不知退却,从不计量自己的力量,且轻视对方敌手。”庄公听了后说:“果它是人的话,肯定是一位下勇士。”说完便让车子绕道避开了螳螂。齐国的勇士听说此事后,由此联系自身,都感到应归附齐庄公。田子方怜惜一匹老马使得魏国人都拥戴他,齐庄公避开一螳螂使勇士们都归附他。商汤叫人网开三,祈祝猎物“无入吾网”,使下四十个诸侯来朝拜他;周文王礼葬者的骨骸而使九夷归服了他;周武王将一位中暑者安置在树荫之下,左手拥抱着他,右手用扇给他扇凉,使下人都归顺了他。越王勾践偶然一次错判了案子,冤枉了无辜,就拿出宝剑刺割自己的大腿,血流地,以示自责,听到这些消息,战士们在战斗中不惜命拼作战。所以说圣人从小处入手做事,就能产大的影响;谨慎处理身边小事,就能感化安抚远方的人们。孙叔敖用期思之浇灌雩娄良田,楚庄王以此看出孙叔敖治理国家的才能,便任命孙叔敖为楚国令尹;子发训练军队赏罚分明,使劳逸齐同,楚国人便知道他是个帅才。这些都是从细微之处显露出大道理的例证。

圣人办事,不自寻烦忧,只弄清事情的所以然就是了。果上万个人来调整乐钟,就不可能合音律,假若有懂行的专家,只需一个人调整就够了。游说也是这样的道理,果说在理上,用不着话多。车子之所以能运行千里,关键在于那三寸的车辖。劝说人家,人家不按你说的去做,禁止人家又禁止不住,原因在于你讲的理由不在理上。过去卫国国到吴国去朝拜,吴王夫差将卫拘囚起来,还打算将他流放到岛上去。劝阻吴王的人车子络绎不断,车盖都能互相看得见,但就是改变不了吴王的主意。鲁哀公知道这件事以后,撤去了悬挂着的钟鼓,穿着素服上朝。孔子上朝拜见哀公,问道:“王为什么有忧虑的神色?”鲁哀公说:“诸侯们互相不亲爱,卫主动去亲近诸侯;大夫们互相不团结,卫主动去团结他们。现在卫去吴国朝见国王,被吴王囚禁了起来,还打算将他流放到岛上去。卫君此仁义,竟然遭到这样厄运。我想解救他,可又做不到,真不知怎么办?”孔子听了后说:“要想解救卫君,那就请子贡去一趟吧。”于是哀公叫来子贡,授给他将军印。子贡推辞不受,解释说:“尊贵的地位无益于消除卫君的灾难,要靠正确的方法才行。”子贡于是悄悄地上路,前往吴国去了。到了吴国,他先去见太宰伯嚭。太宰伯嚭对子贡的到来感到十分高兴,将准备推荐给吴王。子贡说:“你在吴王前讲话不起作用,我又怎么能靠你引见呢?”太宰伯嚭说:“你怎么知道我讲话不起作用呢?”子贡说:“卫君来朝拜吴王的时候,卫国有一半的人说:不去朝拜晋国。卫国的另一半人则说:不去朝拜吴国。但是卫君认定要来吴国,并认为来了后可以得到善终,所以就绑着自己来吴国听吴王发落。现在你们不但将卫君囚禁了起来,还打算将他流放到岛上去,这等于有意奖励卫国中主张朝拜晋国的人,而有意打击卫国中主张朝拜吴国的那部分人。再说,卫君来吴国的时候,诸侯都为卫君占卜过凶吉,现在卫君朝拜吴国非但没有得到处,反而受难,这样就使诸侯们的心要向着晋国了。你想帮助吴王完成霸主的事业不就很难了吗?”太宰伯嚭进宫就将这番话原原本本地报告给吴王听,吴王听后马上下令:“十之内果对卫国君的礼仪还没完备的话,就处。”子贡可真叫懂得何游说劝谏的。

鲁哀公修建宫殿,规模很大,公宣子劝谏说:“宫殿造了太大,很多人聚在一起就会很喧闹,而人少时又会显得很凄清。所以我希望君王你造宫殿最是恰其分。”哀公说:“我听你的指教。”但说管说、做管做,修造大宫殿的工程并没停下来。这样,公宣子又去拜见哀公,说:“咱们国家是个小国家,果宫殿造了大了,老百姓知道了会埋怨君王的,诸侯知道了会看不起我们的。”鲁哀公说:“已经听到过这样的指教了。”但是工程仍然在继续。公宣子只得第三次去见哀公,说:“新宫殿的左边是昭庙,右边是穆庙,修造这样大的宫殿正靠近两位先君的庙堂,这样不有损你作为孝子的形象吗?”听到这席话,鲁哀公才下令停止施工,拆除板筑。鲁哀公要修建宫殿的想法是十分坚决的,公宣子要阻止这件事的决心也是十分坚定的。但是公宣子劝了三次,第三次才使鲁哀公接受意见,停止施工。这三次中,前二次讲得不得要领,没有击中要害,所以鲁哀公根本听不进去。有人对河垂钓,一整还钓不到一条小白鱼,这不能怪河中的鱼不上钩,而是在于钩上的鱼饵鱼不喜欢吃。而那些钓鱼的高手就不是这样了,他们所拿的鱼竿线绳钩儿一下子就能钩着鱼儿的嘴,是因为这钩上的鱼饵是鱼喜欢吃的东西。事情没办法对付,是在于人对这事情不了解,所以无法对付。铅和丹种类不同、颜色各异,但铅可以炼成丹,因为人们掌握了其中的关键技术。所以繁琐的话语、漂亮的辞藻,无助于劝说别人,只要抓住其中问题的原由就可以。

纷繁复杂的事物紧密联系着,可是又不同门类,这种现象随处可见,又难以识别。所以有些事物的现象看来相似,但却又不一样;有时有些事物的现象看似不一样,但却又是一样。有时候像是这回事却又不是这回事;有时候像不是这回事却实际上正是这回事。谚语说:“老鹰嘴里掉下了腐鼠,富户虞家要遭灭亡了。”这话怎么讲呢?它说的是这样一个故事:那虞氏家族原是梁地的大富人家,家里富足殷实,钱财多得无法计算。虞家在大道路口边修建了一座高楼,经常在楼上设置席,摆排乐舞,宴请宾客,玩弈棋游戏。有一次一群游侠结伴而行,经过楼下,楼上玩博棋

网友完善淮南子 · 人间训 的翻译文:
    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

淮南子 · 人间训 拼音版/注音版

huái nán zǐ rén jiān xùn。

淮南子 · 人间训 。

liú ān。

刘安。

qīng jìng tián yú,

清净恬愉,

rén zhī xìng yě yí biǎo guī jǔ,

人之性也;仪表规矩,

shì zhī zhì yě。

事之制也。

zhī rén zhī xìng,

知人之性,

qí zì yǎng bù bó,

其自养不勃,

zhī shì zhī zhì,

知事之制,

qí jǔ cuò bù huò。

其举错不惑。

fā yī duān,

发一端,

sàn wú jìng,

散无竟,

zhōu bā jí,

周八极,

zǒng yī guǎn,

总一管,

wèi zhī xīn。

谓之心。

jiàn běn ér zhī mò,

见本而知末,

guān zhǐ ér dǔ guī,

观指而睹归,

zhí yī ér yīng wàn,

执一而应万,

wò yào ér zhì xiáng,

握要而治详,

wèi zhī shù。

谓之术。

jū zhī suǒ wéi,

居知所为,

xíng zhì suǒ zhī,

行智所之,

shì zhì suǒ bǐng,

事智所秉,

dòng zhì suǒ yóu,

动智所由,

wèi zhī dào。

谓之道。

dào zhě,

道者,

zhì zhī qián ér bù zhì,

置之前而不挚,

cuò zhī hòu ér bù xuān,

错之后而不轩,

nèi zhī xún cháng ér bù sāi,

内之寻常而 不塞,

bù zhī tiān xià ér bù tiǎo。

布之天下而不窕。

shì gù shǐ rén gāo xián chēng yù jǐ zhě,

是故使人高贤称誉己者,

xīn zhī lì yě shǐ rén bēi xià fěi bàng jǐ zhě,

心之力也;使人卑下诽谤己者,

xīn zhī zuì yě。

心之罪也。

fū yán chū yú kǒu zhě,

夫言出于口者,

bù kě zhǐ yú rén xíng fā yú ěr zhě,

不可止于人;行发于迩者,

bù kě jìn yú yuǎn。

不可禁于远。

shì zhě,

事者,

nán chéng ér yì bài yě míng zhě,

难成而易败也;名者,

nán lì ér yì fèi yě。

难立而易废也。

qiān lǐ zhī dī,

千里之堤,

yǐ lóu yǐ zhī xué lòu bǎi xún zhī wū,

以蝼蚁之穴漏;百寻之屋,

yǐ tū xì zhī yān fén。

以突隙之烟焚。

yáo jiè yuē zhàn zhàn lì lì,

《尧戒》曰:“战战栗栗,

rì shèn yī rì。

日慎一日。

rén mò tuí yú shān,

”人莫蹪于山,

ér tuí yú zhì。

而蹪于蛭。

shì gù rén jiē qīng xiǎo hài,

” 是故人皆轻小害,

yì wēi shì,

易微事,

yǐ duō huǐ。

以多悔。

huàn zhì ér duō hòu yōu zhī,

患至而多后忧之,

shì yóu bìng zhě yǐ quán ér suǒ liáng yī yě。

是犹病者已惓而索良医也。

suī yǒu biǎn què yú fū zhī qiǎo,

虽有扁鹊、俞跗之巧,

yóu bù néng shēng yě。

犹不能生也。

fū huò zhī lái yě,

夫祸之来也,

rén zì shēng zhī fú zhī lái yě,

人自生之;福之来也,

rén zì chéng zhī。

人自成之。

huò yǔ fú tóng mén,

祸与福同门,

lì yǔ hài wèi lín,

利与害为邻,

fēi shén shèng rén,

非神圣人,

mò zhī néng fēn。

莫之能分。

fán rén zhī jǔ shì,

凡人之举事,

mò bù xiān yǐ qí zhī guī lǜ chuǎi duó,

莫不先以其知规虑揣度,

ér hòu gǎn yǐ dìng móu,

而后敢以定谋,

qí huò lì huò hài,

其 或利或害,

cǐ yú zhì zhī suǒ yǐ yì yě。

此愚智之所以异也。

xiǎo zì rán yǐ wéi zhì,

晓自然以为智,

zhī cún wáng zhī shū jī,

知存亡之枢机,

huò fú zhī mén hù,

祸福之门户,

jǔ ér yòng zhī,

举 而用之,

xiàn nì yú nán zhě,

陷溺于难者,

bù kě shèng jì yě。

不可胜计也。

shǐ zhī suǒ wéi shì zhě,

使知所为是者,

shì bì kě xíng,

事必可行,

zé tiān xià wú bù dá zhī tú yǐ。

则天下无不达之 途矣。

shì gù zhī lǜ zhě,

是故知虑者,

huò fú zhī mén hù yě dòng jìng zhě,

祸福之门户也;动静者,

lì hài zhī shū jī yě。

利害之枢机也。

bǎi shì zhī biàn huà,

百事之变化,

guó jiā zhī zhì luàn,

国家之治乱,

dài ér hòu chéng。

待而后成。

shì gù bù nì yú nán zhě chéng,

是故不溺于难者成,

shì gù bù kě bù shèn yě。

是故不可不慎也。

tiān xià yǒu sān wēi shǎo dé ér duō chǒng,

天下有三危:少德而多宠,

yī wēi yě cái xià ér wèi gāo,

一危也;才下而位高,

èr wēi yě shēn wú dà gōng ér shòu hòu lù,

二危也;身无大功而受厚禄,

sān wēi yě。

三危也。

gù wù huò sǔn zhī ér yì,

故物或损之而益,

huò yì zhī ér sǔn。

或益之而损。

hé yǐ zhī qí rán yě xī zhě,

何以知其然也?昔者,

chǔ zhuāng wáng jì shèng jìn yú hé yōng zhī jiān,

楚庄王既胜 晋于河、雍之间,

guī ér fēng sūn shū áo,

归而封孙叔敖,

cí ér bù shòu。

辞而不受。

bìng jū jiāng sǐ,

病疽将死,

wèi qí zǐ yuē wú zé sǐ yǐ,

谓其子曰:“吾则死矣,

wáng bì fēng nǚ。

王必封女。

nǚ bì ràng féi náo zhī dì,

女必让肥铙之地,

ér shòu shā shí zhī jiān yǒu qǐn qiū zhě。

而受沙石之间有寝丘者。

qí dì què shí ér míng chǒu,

其地确石而名丑,

jīng rén guǐ,

荆 人鬼,

yuè rén jī,

越人禨,

rén mò zhī lì yě。

人莫之利也。

sūn shū áo sǐ,

”孙叔敖死,

wáng guǒ fēng qí zi yǐ féi náo zhī dì。

王果封其子以肥铙之地。

qí zi cí ér bù shòu,

其子辞而不受,

qǐng yǒu qǐn zhī qiū。

请有寝之丘。

chǔ guó zhī sú,

楚国之俗,

gōng chén èr shì ér jué lù,

功臣二世而爵禄,

wéi sūn shū áo dú cún。

惟孙叔敖独存。

cǐ suǒ wèi sǔn zhī ér yì yě。

此所谓损 之而益也。

hé wèi yì zhī ér sǔn xī jìn lì gōng nán fá chǔ,

何谓益之而损?昔晋厉公南伐楚,

dōng fá qí,

东伐齐,

xī fá qín,

西伐秦,

běi fá yàn,

北伐燕,

bīng héng xíng tiān xià ér wú suǒ quǎn,

兵横行 天下而无所绻,

wēi fú sì fāng ér wú suǒ qū,

威服四方而无所诎,

suì hé zhū hóu yú jiā líng。

遂合诸侯于嘉陵。

qì chōng zhì jiāo,

气充志骄,

yín chǐ wú dù,

淫侈无度,

bào nüè wàn mín。

暴虐万民。

nèi wú fǔ fú zhī chén,

内无辅拂之臣,

wài wú zhū hóu zhī zhù,

外无诸侯之助,

lù shā dà chén,

戮杀大臣,

qīn jìn dǎo yú。

亲近导谀。

míng nián chū yóu jiàng lí shì,

明年出游匠骊氏,

luán shū zhōng xíng yǎn jié ér yōu zhī。

栾书、中行偃劫而幽之。

zhū hóu mò zhī jiù,

诸侯莫之救,

bǎi xìng mò zhī āi,

百姓莫之哀,

sān yuè ér sǐ。

三月而死。

fū zhàn shèng gōng qǔ,

夫战胜攻取,

dì guǎng ér míng zūn,

地广而名尊,

cǐ tiān xià suǒ yuàn yě,

此天下所愿也,

rán ér zhōng yú shēn sǐ guó wáng,

然而终于身死国亡,

cǐ suǒ wèi yì zhī ér sǔn zhě yě。

此所谓益之而损者也。

fū sūn shū áo zhī qǐng yǒu qǐn zhī qiū,

夫孙叔敖之请有寝之丘,

shā shí zhī dì,

沙石之地,

suǒ yǐ lěi shì bù duó yě jìn lì gōng zhī hé zhū hóu yú jiā líng,

所以累世不夺也;晋厉公之合诸侯于嘉陵,

suǒ yǐ shēn sǐ yú jiàng lí shì yě。

所以身死于匠骊氏也。

zhòng rén jiē zhī lì lì ér bìng bìng yě,

众人皆知利利而病病也,

wéi shèng rén zhī bìng zhī wèi lì,

唯圣人知病之为利,

zhī lì zhī wèi bìng yě。

知利之为病也。

fū zài shí zhī mù gēn bì shāng,

夫再实之木根必伤,

jué cáng zhī jiā bì yǒu yāng。

掘藏之家必有殃。

yǐ yán dà lì ér fǎn wéi hài yě。

以言大利而反为害也。

zhāng wǔ jiào zhì bó duó hán wèi zhī dì ér qín yú jìn yáng,

张武教智伯夺韩、 魏之地而禽于晋阳,

shēn shū shí jiào zhuāng wáng fēng chén shì zhī hòu ér bà tiān xià。

申叔时教庄王封陈氏之后而霸天下。

kǒng zǐ dú yì,

孔子读《易》,

zhì sǔn yì,

至《损》 、《益》,

wèi cháng bù fèn rán ér tàn,

未尝不愤然而叹,

yuē yì sǔn zhě,

曰:“益损者,

qí wáng zhě zhī shì yǔ shì huò yù yǔ lì zhī,

其王者之事与!事或欲与利之,

shì zú yǐ hài zhī huò yù hài zhī,

适 足以害之;或欲害之,

nǎi fǎn yǐ lì zhī。

乃反以利之。

lì hài zhī fǎn,

利害之反,

huò fú zhī mén hù,

祸福之门户,

bù kě bù chá yě。

不可不察也。

yáng hǔ wèi luàn yú lǔ,

” 阳虎为乱于鲁,

lǔ jūn lìng rén bì chéng mén ér bǔ zhī,

鲁君令人闭城门而捕之,

dé zhě yǒu zhòng shǎng,

得者有重赏,

shī zhě yǒu zhòng zuì。

失者有重罪。

yǔ sān zā,

圉三匝,

ér yáng hǔ jiàng jǔ jiàn ér bó yí,

而阳虎将举剑而伯颐,

mén zhě zhǐ zhī yuē tiān xià tàn zhī bù qióng,

门者止之曰:“天下探之不穷,

wǒ jiāng chū zi。

我将出子。

yáng hǔ yīn fù wéi ér zhú,

”阳虎因赴围 而逐,

yáng jiàn tí gē ér zǒu。

扬剑提戈而走。

mén zhě chū zhī,

门者出之,

gù fǎn qǔ qí chū zhī zhě,

顾反取其出之者,

yǐ gē tuī zhī,

以戈推之,

rǎng qū báo yè。

攘祛薄腋。

chū zhī zhě yuàn zhī yuē wǒ fēi gù yǔ zi fǎn yě,

出之 者怨之曰:“我非故与子反也,

wèi zhī méng sǐ bèi zuì,

为之蒙死被罪,

ér nǎi fǎn shāng wǒ,

而乃反伤我,

yí yǐ qí yǒu cǐ nán yě。

宜矣其有此难也。

lǔ jūn wén yáng hǔ shī,

” 鲁君闻阳虎失,

dà nù,

大怒,

wèn suǒ chū zhī mén,

问所出之门,

shǐ yǒu sī jū zhī,

使有司拘之,

yǐ wéi shāng zhě shòu dà shǎng,

以为伤者受大赏,

ér bù shāng zhě bèi zhòng zuì。

而不伤者被 重罪。

cǐ suǒ wèi hài zhī ér fǎn lì zhě yě。

此所谓害之而反利者也。

hé wèi yù lì zhī ér fǎn hài zhī chǔ gōng wáng yǔ jìn rén zhàn yú yān líng,

何谓欲利之而反害之?楚恭王与晋人战于鄢陵,

gōng wáng shāng ér wèi xiū。

恭王伤而未休。

sī mǎ zǐ fǎn kě ér qiú yǐn,

司马子反渴而求饮,

shù yáng gǔ fèng jiǔ ér jìn zhī。

竖阳谷奉酒而进之。

zi fǎn zhī wéi rén yě,

子反之为人也,

shì jiǔ ér gān zhī,

嗜酒而甘之,

bù néng jué yú kǒu,

不能绝于口,

suì zuì ér wò。

遂醉而卧。

gōng wáng yù fù zhàn,

恭王欲复战,

shǐ rén zhào sī mǎ zǐ fǎn。

使人召司马子反。

cí yǐ xīn tòng。

辞以心痛。

wáng jià ér wǎng shì zhī,

王驾而往视之,

rù wò zhōng ér wén jiǔ chòu。

入幄中而闻酒臭。

gōng wáng dà nù,

恭王大怒,

yuē jīn rì zhī zhàn,

曰:“今日之战,

bù gǔ qīn shāng。

不谷亲伤。

suǒ shì zhě,

所恃者,

sī mǎ yě。

司马也。

ér sī mǎ yòu ruò cǐ,

而司马又若此,

shì wáng chǔ guó zhī shè jì,

是亡楚国之社稷,

ér bù lǜ wú zhòng yě。

而不率吾众也。

bù gǔ wú yǔ fù zhàn yǐ。

不谷无与复战矣。

yú shì bà shī ér qù zhī,

” 于是罢师而去之,

zhǎn sī mǎ zǐ fǎn wèi lù。

斩司马子反为僇。

gù shù yáng gǔ zhī jìn jiǔ yě,

故竖阳谷之进酒也,

fēi yù huò zi fǎn yě,

非欲祸子反也,

chéng ài ér yù kuài zhī yě,

诚爱而 欲快之也,

ér shì zú yǐ shā zhī。

而适足以杀之。

cǐ suǒ wèi yù lì zhī ér fǎn hài zhī zhě yě。

此所谓欲利之而反害之者也。

fū bìng shī ér ér qiáng zhī shí,

夫病湿而而强之食,

bìng hé ér yǐn zhī hán,

病曷而饮之寒,

cǐ zhòng rén zhī suǒ yǐ wéi yǎng yě,

此众人之所以为养也,

ér liáng yī zhī suǒ yǐ wèi bìng yě。

而良医之所以 为病也。

yuè yú mù,

悦于目,

yuè yú xīn,

悦于心,

yú zhě zhī suǒ lì yě,

愚者之所利也,

rán ér yǒu dào zhě zhī suǒ pì yě。

然而有道者之所辟也。

gù shèng rén xiān wǔ ér hòu hé,

故圣人先忤而 后合,

zhòng rén xiān hé ér hòu wǔ。

众人先合而后忤。

yǒu gōng zhě,

有功者,

rén chén zhī suǒ wù yě yǒu zuì zhě,

人臣之所务也;有罪者,

rén chén zhī suǒ pì yě。

人臣之所辟也。

huò yǒu gōng ér jiàn yí,

或有 功而见疑,

huò yǒu zuì ér yì xìn,

或有罪而益信,

hé yě zé yǒu gōng zhě lí ēn yì,

何也?则有功者离恩义,

yǒu zuì zhě bù gǎn shī rén xīn yě。

有罪者不敢失仁心也。

wèi jiāng lè yáng gōng zhōng shān,

魏将 乐羊攻中山,

qí zi zhí zài chéng zhōng。

其子执在城中。

chéng zhōng xiàn qí zi yǐ shì lè yáng。

城中县其子以示乐羊。

lè yáng yuē jūn chén zhī yì,

乐羊曰:“君臣之义,

bù dé yǐ zi wèi sī。

不得 以子为私。

gōng zhī yù jí。

”攻之愈急。

zhōng shān yīn pēng qí zi,

中山因烹其子,

ér yí zhī dǐng gēng yǔ qí shǒu。

而遗之鼎羹与其首。

lè yáng xún ér qì zhī yuē shì wú zi yǐ,

乐羊循而泣之曰: “是吾子!”已,

wèi shǐ zhě guì ér chuài sān bēi。

为使者跪而啜三杯。

shǐ zhě guī bào,

使者归报,

zhōng shān yuē shì fú yuē sǐ jié zhě yě,

中山曰:“是伏约死节者也,

bù kě rěn yě。

不可忍也。

suì jiàng zhī。

”遂降之。

wèi wèi wén hóu dà kāi dì,

为魏文侯大开地,

yǒu gōng。

有功。

zì cǐ zhī hòu,

自此之后,

rì yǐ bù xìn。

日以不信。

cǐ suǒ wèi yǒu gōng ér jiàn yí zhě yě。

此所谓有功而见疑者也。

hé wèi yǒu zuì ér yì xìn mèng sūn liè ér dé lù,

何谓有罪而益信?孟孙猎而得鹿,

shǐ qín xī bā chí guī pēng zhī。

使秦西巴持归烹之。

lù mǔ suí zhī ér tí,

鹿母随之 而啼,

qín xī bā fú rěn,

秦西巴弗忍,

zòng ér yǔ zhī。

纵而予之。

mèng sūn guī,

孟孙归,

qiú lù ān zài,

求鹿安在,

qín xī bā duì yuē qí mǔ suí ér tí,

秦西巴对曰:“其母随而啼,

chén chéng fú rěn,

臣诚弗忍,

qiè zòng ér yǔ zhī。

窃纵而予之。

mèng sūn nù,

”孟孙怒,

zhú qín xī bā。

逐秦西巴。

jū yī nián,

居一年,

qǔ yǐ wéi zi fù。

取以为子傅。

zuǒ yòu yuē qín xī bā yǒu zuì yú jūn,

左右曰: “秦西巴有罪于君,

jīn yǐ wéi zi fù,

今以为子傅,

hé yě mèng sūn yuē fū yī lù ér bù rěn,

何也?”孟孙曰:“夫一鹿而不忍,

yòu hé kuàng yú rén hū cǐ wèi yǒu zuì ér yì xìn zhě yě。

又何况于人乎!”此谓有罪而益信者也。

gù qū shě bù kě bù shěn yě。

故趋舍不可不审也。

cǐ gōng sūn yāng zhī suǒ yǐ dǐ zuì yú qín,

此公孙鞅之所以抵罪于秦,

ér bù dé rù wèi yě。

而不得入魏也。

gōng fēi bù dà yě,

功非不大也,

rán ér lèi zú wú suǒ jiàn zhě,

然而累足无所践者,

bú yì zhī gù yě。

不义之故也。

shì huò duó zhī ér fǎn yǔ zhī,

事或夺之而反与之,

huò yǔ zhī ér fǎn qǔ zhī。

或与之而反取之。

zhì bó qiú dì yú wèi xuān zi。

智伯求 地于魏宣子。

xuān zi fú yù yǔ zhī。

宣子弗欲与之。

rèn dēng yuē zhì bó zhī qiáng,

任登曰:“智伯之强,

wēi xíng yú tiān xià,

威行于天下,

qiú dì ér fú yǔ,

求地而弗与,

shì wèi zhū hóu xiān huò yě。

是为诸侯先祸也。

bù ruò yǔ zhī。

不若与之。

xuān zǐ yuē qiú dì bù yǐ,

”宣子曰:“求地不已,

wèi zhī nài hé rèn dēng yuē yǔ zhī,

为之奈何?”任登曰:“ 与之,

shǐ xǐ,

使喜,

bì jiāng fù qiú dì yú zhū hóu,

必将复求地于诸侯,

zhū hóu bì zhí ěr。

诸侯必植耳。

yǔ tiān xià tóng xīn ér tú zhī,

与天下同心而图之,

yī xīn suǒ de zhě,

一心所得者,

fēi zhí wú suǒ wáng yě。

非直吾所亡也。

wèi xuān zi liè dì ér shòu zhī。

”魏宣子裂地而授之。

yòu qiú dì yú hán kāng zi,

又求地于韩康子,

hán kāng zi bù gǎn bù yǔ。

韩康子不敢不予。

zhū hóu jiē kǒng。

诸侯 皆恐。

yòu qiú dì yú zhào xiāng zi。

又求地于赵襄子。

xiāng zi fú yǔ。

襄子弗与。

yú shì zhì bó nǎi cóng hán wèi,

于是智伯乃从韩、魏,

wéi xiāng zi yú jìn yáng。

围襄子于晋阳。

sān guó tōng móu,

三国 通谋,

qín zhì bó ér sān fēn qí guó。

禽智伯而三分其国。

cǐ suǒ wèi duó rén ér fǎn wéi rén suǒ duó zhě yě。

此所谓夺人而反为人所夺者也。

hé wèi yǔ zhī ér fǎn qǔ zhī jìn xiàn gōng yù jiǎ dào yú yú yǐ fá guó,

何谓与之而反取之? 晋献公欲假道于虞以伐虢,

yí yú chuí jí zhī bì yǔ qū chǎn zhī chéng。

遗虞垂棘之璧与屈产之乘。

yú gōng huò yú bì yǔ mǎ,

虞公惑于璧与马,

ér yù yǔ zhī dào。

而欲与之道。

gōng zhī qí jiàn yuē bù kě fū yú zhī yǔ guó,

宫之奇谏曰:“不可!夫虞之与虢,

ruò chē zhī yǒu lún,

若车之有轮,

lún yī yú chē,

轮依于车,

chē yì yī lún。

车亦依轮。

yú zhī yǔ guó,

虞之与虢,

xiāng shì ér shì yě。

相恃而势也。

ruò jiǎ zhī dào,

若假之道,

guó cháo wáng ér yú xī cóng zhī yǐ。

虢朝亡而虞夕从之矣。

yú gōng fú tīng,

”虞公弗听,

suì jiǎ zhī dào。

遂假之道。

xún xī fá guó,

荀息伐虢,

suì kè zhī。

遂克之。

hái fǎn fá yú,

还反伐虞,

yòu bá zhī。

又拔之。

cǐ suǒ wèi yǔ zhī ér fǎn qǔ zhě yě。

此所谓与之而反取者也。

shèng wáng bù dé shī huì,

圣王布德施惠,

fēi qiú qí bào yú bǎi xìng yě jiāo wàng tì cháng,

非求其报于百姓也;郊望褅尝,

fēi qiú fú yú guǐ shén yě。

非求福于鬼神也。

shān zhì qí gāo,

山致其高,

ér yún qǐ yān shuǐ zhì qí shēn,

而云起焉;水致其深,

ér jiāo lóng shēng yān jūn zǐ zhì qí dào,

而蛟龙生焉;君子致其道,

ér fú lù guī yān。

而福禄归焉。

fū yǒu yīn dé zhě,

夫有阴德者,

bì yǒu yáng bào yǒu yīn xíng zhě,

必有阳报;有阴行者,

bì yǒu zhāo míng。

必有昭名。

gǔ zhě,

古者,

gōu fáng bù xiū,

沟防不修,

shuǐ wèi mín hài。

水为民害。

yǔ záo lóng mén,

禹凿龙门,

pì yī quē,

辟伊阙,

píng zhì shuǐ tǔ,

平治水土,

shǐ mín dé lù chǔ。

使民得陆处。

bǎi xìng bù qīn,

百姓不亲,

wǔ pǐn bù shèn,

五品不慎,

qì jiào yǐ jūn chén zhī yì,

契教以君臣之义,

fù zǐ zhī qīn,

父子之亲,

fū qī zhī biàn,

夫妻之辨,

cháng yòu zhī xù。

长幼之序。

tián yě bù xiū,

田野不修,

mín shí bù zú,

民食不足,

hòu jì nǎi jiào zhī pì dì kěn cǎo,

后稷乃教之辟地垦草,

fèn tǔ zhǒng gǔ,

粪土种谷,

lìng bǎi xìng jiā jǐ rén zú。

令百姓家给人足。

gù sān hòu zhī hòu,

故三后之后,

wú bù wáng zhě,

无不王者,

yǒu yīn dé yě。

有阴德也。

zhōu shì shuāi,

周室衰,

lǐ yì fèi,

礼义废,

kǒng zǐ yǐ sān dài zhī dào jiào dǎo yú shì。

孔子以三代之道教导于世。

qí hòu sì zhì jīn bù jué zhě,

其后嗣至今不绝者,

yǒu yǐn xíng yě。

有隐行也。

qín wáng zhào zhèng jiān tūn tiān xià ér wáng,

秦王赵政兼吞天下而亡,

zhì bó qīn dì ér miè,

智 伯侵地而灭,

shāng yāng zhī jiě,

商鞅支解,

lǐ sī chē liè。

李斯车裂。

sān dài zhǒng dé ér wáng,

三代种德而王,

qí huán jì jué ér bà。

齐桓继绝而霸。

gù shù shǔ zhě bù huò jì,

故树黍者不 获稷,

shù yuàn zhě wú bào dé。

树怨者无报德。

xī zhě,

昔者,

sòng rén hǎo shàn zhě,

宋人好善者,

sān shì bù jiě。

三世不解。

jiā wú gù ér hēi niú shēng bái dú。

家无故而黑牛生白犊。

yǐ wèn xiān shēng。

以问先生。

xiān shēng yuē cǐ jí xiáng,

先生曰: “此吉祥,

yǐ xiǎng guǐ shén。

以飨鬼神。

jū yī nián,

”居一年,

qí fù wú gù ér máng。

其父无故而盲。

niú yòu fù shēng bái dú。

牛又复生白犊。

qí fù yòu fù shǐ qí zi yǐ wèn xiān shēng。

其父又复使其子以问先生。

qí zǐ yuē qián tīng xiān shēng yán ér shī míng,

其子曰:“前听先生言而失明,

jīn yòu fù wèn zhī,

今又复问之,

nài hé qí fù yuē shèng rén zhī yán,

奈何?”其父曰:“ 圣人之言,

xiān wǔ ér hòu hé。

先忤而后合。

qí shì wèi jiū,

其事未究,

gù shì wǎng,

固试往,

fù wèn zhī。

复问之。

qí zi yòu fù wèn xiān shēng。

”其子又复问先生。

xiān shēng yuē cǐ xǐ xiáng yě,

先生曰:“此喜祥也,

fù yǐ xiǎng guǐ shén。

复以飨鬼神。

guī zhì mìng qí fù。

”归致命其父。

qí fù yuē xíng xiān shēng zhī yán yě。

其父曰:“行先生之言也。

jū yī nián,

”居一年,

qí zi yòu wú gù ér máng。

其子又无故而盲。

qí hòu chǔ gōng sòng,

其后楚攻宋,

wéi qí chéng。

围其城。

dāng cǐ zhī shí,

当此之时,

yì zǐ ér shí,

易子而食,

xī hái ér chuī。

析骸而炊。

dīng zhuàng zhě sǐ,

丁壮者死,

lǎo bìng tóng ér jiē shàng chéng,

老病童儿皆上城,

láo shǒu ér bù xià。

牢守而不下。

chǔ wáng dà nù。

楚王大怒。

chéng yǐ pò,

城已破,

zhū chéng shǒu zhě jiē tú zhī。

诸城守者皆屠之。

cǐ dú yǐ fù zǐ máng zhī gù,

此独以父子盲之故,

dé wú chéng chéng。

得无乘城。

jūn bà wéi jiě,

军罢围解,

zé fù zǐ jù shì。

则父子俱视。

fū huò fù zhī zhuǎn ér xiāng shēng,

夫祸富之转而相生,

qí biàn nán jiàn yě。

其变难见也。

jìn sāi shàng zhī rén yǒu shàn shù zhě,

近塞上之人有善术者,

mǎ wú gù wáng ér rù hú。

马无故亡而入胡。

rén jiē diào zhī。

人皆吊之。

qí fù yuē cǐ hé jù bù wéi fú hū jū shù yuè,

其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,

qí mǎ jiāng hú jùn mǎ ér guī。

其马将胡骏马而归。

rén jiē hè zhī。

人皆贺之。

qí fù yuē cǐ hé jù bù néng wéi huò hū jiā fù liáng mǎ,

其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,

qí zi hǎo qí,

其子好骑,

duò ér zhé qí bì。

堕而折其髀。

rén jiē diào zhī。

人皆吊之。

qí fù yuē cǐ hé jù bù wéi fú hū jū yī nián,

其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,

hú rén dà rù sāi,

胡人大入塞,

dīng zhuàng zhě yǐn xián ér zhàn,

丁壮者引弦而战,

jìn sāi zhī rén,

近塞之人,

sǐ zhě shí jiǔ,

死者十九,

cǐ dú yǐ bǒ zhī gù,

此独以跛之故,

fù zǐ xiāng bǎo。

父子相保。

gù fú zhī wèi huò,

故福之为祸,

huò zhī wèi fú,

祸之为福,

huà bù kě jí,

化不 可极,

shēn bù kě cè yě。

深不可测也。

huò zhí yú cí ér bù hài yú shì zhě,

或直于辞而不害于事者,

huò kuī yú ěr yǐ wǔ yú xīn,

或亏于耳以忤于心,

ér hé yú shí zhě。

而合于实者。

gāo yáng tuí jiāng wèi shì,

高阳魋将为室,

wèn jiàng rén。

问匠人。

jiàng rén duì yuē wèi kě yě。

匠人对曰:“未可也。

mù shàng shēng,

木尚生,

jiā tú qí shàng,

加涂其上,

bì jiāng náo。

必将挠。

yǐ shēng cái rèn zhòng tú,

以 生材任重涂,

jīn suī chéng,

今虽成,

hòu bì bài。

后必败。

gāo yáng tuí yuē bù rán。

”高阳魋曰:“不然。

fū mù kū zé yì jìn,

夫木枯则益劲,

tú gàn zé yì qīng,

涂干则益 轻,

yǐ jìn cái rèn qīng tú,

以劲材任轻涂,

jīn suī è,

今虽恶,

hòu bì shàn。

后必善。

jiàng rén qióng yú cí,

”匠人穷于辞,

wú yǐ duì。

无以对。

shòu lìng ér wèi shì。

受令而为室。

qí shǐ chéng,

其 始成,

qǔ rán shàn yě,

竘然善也,

ér hòu guǒ bài。

而后果败。

cǐ suǒ wèi zhí yú cí ér bù kě yòng zhě yě。

此所谓直于辞而不可用者也。

hé wèi kuī yú ěr wǔ yú xīn ér hé yú shí jìng guō jūn jiāng chéng xuē,

何谓亏于耳、忤于心而合于实?靖郭君将城薛,

bīn kè duō zhǐ zhī,

宾客多止之,

fú tīng。

弗听。

jìng guō jūn wèi yè zhě yuē wú wéi bīn tōng yán。

靖郭君 谓谒者曰:“无为宾通言。

qí rén yǒu qǐng jiàn zhě,

”齐人有请见者,

yuē chén qǐng dào sān yán ér yǐ。

曰:“臣请道三言而已。

guò sān yán,

过三言,

qǐng pēng。

请烹。

jìng guō jūn wén ér jiàn zhī。

”靖郭君闻而见之。

bīn qū ér jìn,

宾趋而进,

zài bài ér xìng。

再拜而兴。

yīn chēng yuē hǎi dà yú。

因称曰:“海大鱼。

zé fǎn zǒu。

”则反走。

jìng guō jūn zhǐ zhī yuē yuàn wén qí shuō。

靖郭君止之曰:“愿闻其说。

bīn yuē chén bù gǎn yǐ sǐ wèi xī。

”宾曰:“臣不敢以死为熙。

jìng guō jūn yuē xiān shēng bù yuǎn dào ér zhì cǐ,

”靖郭君曰:“先生 不远道而至此,

wèi guǎ rén chēng zhī。

为寡人称之。

bīn yuē hǎi dà yú,

”宾曰:“海大鱼,

wǎng fú néng zhǐ yě,

网弗能止也,

diào fú néng qiān yě。

钓弗能牵也。

dàng ér shī shuǐ,

荡而失水,

zé lóu yǐ jiē dé zhì yān。

则蝼蚁皆得志焉。

jīn fū qí,

今夫齐,

jūn zhī yuān yě。

君之渊也。

jūn shī qí,

君失齐,

zé xuē néng zì cún hū jìng guō jūn yuē shàn nǎi zhǐ bù chéng xuē。

则薛能自存乎?”靖郭 君曰:“善!”乃止不城薛。

cǐ suǒ wèi kuī yú ěr wǔ yú xīn ér dé shì shí zhě yě。

此所谓亏于耳、忤于心而得事实者也。

yǐ wú chéng xuē zhǐ chéng xuē,

以“无城薛” 止城薛,

qí yú yǐ xíng shuō,

其于以行说,

nǎi bù ruò hǎi dà yú。

乃不若“海大鱼”。

gù wù huò yuǎn zhī ér jìn,

故物或远之而近,

huò jìn zhī ér yuǎn。

或近之而远。

huò shuō tīng jì dāng ér shēn shū,

或说听计当而身疏,

huò yán bù yòng jì bù xíng ér yì qīn。

或言不用、计不行而益 亲。

hé yǐ míng zhī sān guó fá qí,

何以明之?三国伐齐,

wéi píng lù,

围平陆,

kuò zi yǐ bào yú niú zǐ yuē sān guó zhī dì,

括子以报于牛子曰:“三国之地,

bù jiē yú wǒ,

不接于我,

yú lín guó ér wéi píng lù,

逾邻国而围平陆,

lì bù zú tān yě。

利不足贪也。

rán zé qiú míng yú wǒ yě。

然则求名于我也。

qǐng yǐ qí hóu zhù。

请以齐侯住。

niú zǐ yǐ wéi shàn。

”牛子以为善。

kuò zi chū,

括子出,

wú hài zi rù。

无害子入。

niú zǐ yǐ kuò zi yán gào wú hài zi。

牛子以括子言告无害子。

wú hài zǐ yuē yì hū chén zhī suǒ wén。

无害子曰:“异乎臣之所闻。

niú zǐ yuē guó wēi ér bù ān,

”牛子曰:“国危而不安,

huàn jié ér bù jiě。

患结而不解。

hé wèi guì zhì wú hài zǐ yuē chén wén zhī,

何谓贵智?”无害子曰:“臣闻之,

yǒu liè rǎng tǔ yǐ ān shè jì zhě,

有裂壤土以安社稷者,

wén shā shēn pò jiā yǐ cún qí guó zhě,

闻杀身破家以存其国者,

bù wén chū qí jūn yǐ wéi fēng jiāng zhě。

不闻出其君以为封疆者。

niú zǐ bù tīng wú hài zi zhī yán,

”牛子不听无 害子之言,

ér yòng kuò zi zhī jì,

而用括子之计,

sān guó zhī bīng bà,

三国之兵罢,

ér píng lù zhī dì cún。

而平陆之地存。

zì cǐ zhī hòu,

自此之后,

kuò zi rì yǐ shū,

括子日以疏,

wú hài zi rì yǐ jìn。

无害子日以进。

gù móu huàn ér huàn jiě,

故谋患而患解,

tú guó ér guó cún,

图国而国存,

kuò zi zhī zhì dé yǐ。

括子之智得矣。

wú hài zi zhī lǜ wú zhōng yú cè,

无害子之虑无中于 策,

móu wú yì yú guó,

谋无益于国,

rán ér xīn diào yú jūn,

然而心调于君,

yǒu yì xíng yě。

有义行也。

jīn rén dài guān ér shì shǒu,

今人待冠而饰首,

dài lǚ ér xíng dì。

待履而行地。

guān lǚ zhī yú rén yě,

冠履之于人也,

hán bù néng nuǎn,

寒不能暖,

fēng bù néng zhàng,

风不能障,

bào bù néng bì yě。

暴不能蔽也。

rán ér guān guān lǚ lǚ zhě,

然而冠冠履履者,

qí suǒ zì tuō zhě rán yě。

其所自托者然也。

fū jiù fàn zhàn shèng chéng pú,

夫咎犯战胜城濮,

ér yōng jì wú chǐ cùn zhī gōng,

而雍季无尺寸之功,

rán ér yōng jì xiān shǎng ér jiù fàn hòu cún zhě,

然而雍季先赏而咎犯后存者,

qí yán yǒu guì zhě yě。

其言有贵者也。

gù yì zhě,

故义者,

tiān xià zhī suǒ shǎng yě。

天下之所赏也。

bǎi yán bǎi dāng,

百言百当,

bù rú zé qū ér shěn xíng yě。

不如择趋而审行也。

huò wú gōng ér xiān jǔ,

或无功而先举,

huò yǒu gōng ér hòu shǎng。

或 有功而后赏。

hé yǐ míng zhī xī jìn wén gōng jiāng yǔ chǔ zhàn chéng pú,

何以明之?昔晋文公将与楚战城濮,

wèn yú jiù fàn yuē wèi nài hé jiù fàn yuē rén yì zhī shì,

问于咎犯曰:“为奈何?”咎犯曰:“仁义之事,

jūn zǐ bù yàn zhōng xìn zhàn chén zhī shì,

君子不厌忠信;战陈之事,

bù yàn zhà wěi。

不厌诈伪。

jūn qí zhà zhī ér yǐ yǐ。

君其诈之而已矣。

cí jiù fàn,

” 辞咎犯,

wèn yōng jì。

问雍季。

yōng jì duì yuē fén lín ér liè,

雍季对曰:“焚林而猎,

yù duō de shòu,

愈多得兽,

hòu bì wú shòu。

后必无兽。

yǐ zhà wěi yù rén,

以诈伪遇人,

suī yù lì,

虽愈利,

hòu wú fù。

后无复。

jūn qí zhèng zhī ér yǐ yǐ。

君其正之而已矣。

yú shì bù tīng yōng jì zhī jì,

”于是不听雍季之计,

ér yòng jiù fàn zhī móu。

而用咎犯之谋。

yǔ chǔ rén zhàn,

与楚 人战,

dà pò zhī。

大破之。

hái guī shǎng yǒu gōng zhě,

还归赏有功者,

xiān yōng jì ér hòu jiù fàn。

先雍季而后咎犯。

zuǒ yòu yuē chéng pú zhī zhàn,

左右曰:“城濮之战,

jiù fàn zhī móu yě,

咎犯之谋也,

jūn xíng shǎng xiān yōng jì hé yě wén gōng yuē jiù fàn zhī yán,

君行赏先雍季何也?”文公曰:“咎犯之言,

yī shí zhī quán yě yōng jì zhī yán,

一时之权也;雍季之言,

wàn shì zhī lì yě。

万 世之利也。

wú qǐ kě yǐ xiān yī shí zhī quán,

吾岂可以先一时之权,

ér hòu wàn shì zhī lì zāi zhì bó lǜ hán wèi èr guó fá zhào。

而后万世之利哉?” 智伯率韩、魏二国伐赵。

wéi jìn yáng,

围晋阳,

jué jìn shuǐ ér guàn zhī。

决晋水而灌之。

chéng xià yuán mù ér chù,

城下缘木而处,

xiàn fǔ ér chuī。

县釜而炊。

xiāng zi wèi zhāng mèng tán yuē chéng zhōng lì yǐ jǐn,

襄子谓张孟谈曰:“城中力已尽,

liáng shí kuì fá,

粮食匮乏,

dài fū bìng,

大夫病,

wèi zhī nài hé zhāng mèng tán yuē wáng bù néng cún,

为之奈何?”张孟谈曰: “亡不能存,

wēi bù néng ān,

危不能安,

wú wéi guì zhì shì。

无为贵智士。

chén qǐng shì qián xíng,

臣请试潜行,

jiàn hán wèi zhī jūn ér yuē zhī。

见韩、魏之君而约之。

nǎi jiàn hán wèi zhī jūn,

”乃 见韩、魏之君,

shuō zhī yuē chén wén zhī,

说之曰:“臣闻之,

chún wáng ér chǐ hán。

唇亡而齿寒。

jīn zhì bó lǜ èr jūn ér fá zhào,

今智伯率二君而伐赵,

zhào jiāng wáng yǐ。

赵将亡 矣。

zhào wáng zé jūn zhī cì yǐ。

赵亡则君之次矣。

jí jīn ér bù tú zhī,

及今而不图之,

huò jiāng jí èr jūn èr jūn yuē zhì bó zhī wéi rén yě,

祸将及二君!”二君曰:“智伯之为人也,

cū zhōng ér shǎo qīn,

粗中而少亲,

wǒ móu ér xiè,

我谋而泄,

shì bì bài,

事必败,

wèi zhī nài hé zhāng mèng tán yuē yán chū jūn zhī kǒu,

为之奈何?”张孟谈曰:“言出君之口,

rù chén zhī ěr,

入臣之耳,

rén shú zhī zhī zhě hū qiě tóng qíng xiāng chéng,

人孰知之者乎?且同情相成,

tóng lì xiāng sǐ。

同利相死。

jūn qí tú zhī。

君其图之。

èr jūn nǎi yǔ zhāng mèng tán yīn móu,

”二君乃与张孟谈阴 谋,

yǔ zhī qī。

与之期。

zhāng mèng tán nǎi bào xiāng zi。

张孟谈乃报襄子。

zhì qí rì zhī yè,

至其日之夜,

zhào shì jiāng shā qí shǒu dī zhī lì,

赵氏将杀其守堤之吏,

jué shuǐ guàn zhì bó。

决水灌智伯。

zhì bó jūn jiù shuǐ ér luàn。

智伯军救水而乱。

cháo wèi yì ér jī zhī,

朝、魏翼而击之,

xiāng zǐ jiāng zú fàn qí qián,

襄子将卒犯其前,

dà bài zhì bó jūn,

大败智伯军,

shā qí shēn ér sān fēn qí guó。

杀其身而三分其国。

xiāng zi nǎi shǎng yǒu gōng zhě,

襄子乃赏有功者,

ér gāo hè wèi shǎng shǒu。

而高赫为赏首。

qún chén qǐng yuē jìn yáng zhī cún,

群臣请曰:“晋阳之存,

zhāng mèng tán zhī gōng yě。

张孟谈之功也。

ér hè wèi shǎng shǒu,

而赫为赏首,

hé yě xiāng zǐ yuē jìn yáng zhī wéi yě,

何也?”襄子曰:“晋阳之围也,

guǎ rén guó jiā wēi,

寡人国家危,

shè jì dài。

社稷殆。

qún chén wú bù yǒu jiāo wǔ zhī xīn zhě,

群臣无不有骄侮之心者,

wéi hè bù shī jūn chén zhī lǐ,

唯赫不失君臣之礼,

wú shì yǐ xiān zhī。

吾是以先之。

yóu cǐ guān zhī,

”由此观之,

yì zhě,

义者,

rén zhī dà běn yě,

人之 大本也,

suī yǒu zhàn shèng cún wáng zhī gōng,

虽有战胜存亡之功,

bù rú xíng yì zhī lóng。

不如行义之隆。

gù jūn zǐ yuē měi yán kě yǐ shì zūn,

故君子曰:“美言可以市尊,

měi xíng kě yǐ jiā rén。

美行可以加人。

huò yǒu zuì ér kě shǎng yě,

” 或有罪而可赏也,

huò yǒu gōng ér kě zuì yě。

或有功而可罪也。

xī mén bào zhì yè,

西门豹治邺,

lǐn wú jī sù,

廪无积粟,

fǔ wú chǔ qián,

府无储钱,

kù wú jiǎ bīng,

库 无甲兵,

guān wú jì huì,

官无计会,

rén shù yán qí guò yú wén hóu。

人数言其过于文侯。

wén hóu shēn xíng qí xiàn,

文侯身行其县,

guǒ ruò rén yán。

果若人言。

wén hóu yuē dí huáng rèn zǐ zhì yè,

文侯曰:“ 翟璜任子治邺,

ér dà luàn。

而大乱。

zi néng dào zé kě,

子能道则可,

bù néng,

不能,

jiāng jiā zhū yú zi xī mén bào yuē chén wén wáng zhǔ fù mín,

将加诛于子!”西门豹曰:“臣闻 王主富民,

bà zhǔ fù wǔ,

霸主富武,

wáng guó fù kù。

亡国富库。

jīn wáng yù wèi bà wáng zhě yě,

今王欲为霸王者也,

chén gù xù jī yú mín。

臣故稸积于民。

jūn yǐ wéi bù rán,

君以为 不然,

chén qǐng shēng chéng gǔ zhī,

臣请升城鼓之,

jiǎ bīng sù mǐ,

甲兵粟米,

kě lì jù yě。

可立具也。

yú shì nǎi shēng chéng ér gǔ zhī。

”于是乃升城而鼓之。

yī gǔ,

一鼓,

mín bèi jiǎ kuò shǐ,

民被 甲括矢,

cāo bīng nǔ ér chū zài gǔ,

操兵弩而出;再鼓,

fù niǎn sù ér zhì。

负辇粟而至。

wén hóu yuē bà zhī。

文侯曰:“罢之。

xī mén bào yuē yǔ mín yuē xìn,

”西门豹曰:“与民约信,

fēi yī rì zhī jī yě。

非一日之积也。

yī jǔ ér qī zhī,

一举而欺之,

hòu bù kě fù yòng yě。

后不可复用也。

yàn cháng qīn wèi rù chéng,

燕常侵魏入城,

chén qǐng běi jī zhī,

臣请北击 之,

yǐ fù qīn dì。

以复侵地。

suì jǔ bīng jī yàn,

”遂举兵击燕,

fù dì ér hòu fǎn。

复地而后反。

cǐ yǒu zuì ér kě shǎng zhě yě。

此有罪而可赏者也。

jiě biǎn wèi dōng fēng,

解扁为东封,

shàng jì ér rù sān bèi。

上计而入三倍。

yǒu sī qǐng shǎng zhī。

有司请赏之。

wén hóu yuē wú tǔ dì fēi yì guǎng yě,

文侯曰:“吾土地非益广也,

rén mín fēi yì zhòng yě,

人民非益众也,

rù hé yǐ sān bèi duì yuē yǐ dōng fá mù ér jī zhī,

入何 以三倍?”对曰:“以冬伐木而积之,

yú chūn fú zhī hé ér yù zhī。

于春浮之河而鬻之。

wén hóu yuē mín chūn yǐ lì gēng,

”文侯曰:“民春以 力耕,

shǔ yǐ qiáng yún,

暑以强耘,

qiū yǐ shōu liǎn,

秋以收敛,

dōng jiān wú shì,

冬间无事,

yǐ fá lín ér jī zhī,

以伐林而积之,

fù è ér fú zhī hé。

负轭而浮之河。

shì yòng mín bù dé xiū xī yě,

是用民 不得休息也,

mín yǐ bì yǐ。

民以敝矣。

suī yǒu sān bèi zhī rù,

虽有三倍之入,

jiāng yān yòng zhī cǐ yǒu gōng ér kě zuì zhě yě。

将焉用之!”此有功而可罪者也。

xián zhǔ bù gǒu dé,

贤主不苟得,

zhōng chén bù gǒu lì。

忠臣不苟利。

hé yǐ míng zhī zhōng xíng mù bó gōng gǔ,

何以明之?中行穆伯攻鼓,

fú néng xià。

弗能下。

kuì wén lún yuē gǔ zhī sè fū,

餽闻伦曰: “鼓之啬夫,

wén lún zhī zhī。

闻伦知之。

qǐng wú bà wǔ dài fū,

请无罢武大夫,

ér gǔ kě de yě。

而鼓可得也。

mù bó fú yīng。

”穆伯弗应。

zuǒ yòu yuē bù zhé yī jǐ,

左右曰:“ 不折一戟,

bù shāng yī zú,

不伤一卒,

ér gǔ kě de yě。

而鼓可得也。

jūn xī wèi fú shǐ mù bó yuē wén lún wéi rén,

君奚为弗使?”穆伯曰:“闻伦为人,

nìng ér bù rén。

佞而不仁。

ruò shǐ wén lún xià zhī,

若使闻伦下之,

wú kě yǐ wù shǎng hū ruò shǎng zhī,

吾可以勿赏乎?若赏之,

shì shǎng nìng rén。

是赏佞人。

nìng rén dé zhì,

佞人得志,

shì shǐ jìn guó zhī wǔ,

是使晋国 之武,

shě rén ér cóng nìng。

舍仁而从佞。

suī dé gǔ,

虽得鼓,

jiāng hé suǒ yòng zhī gōng chéng zhě,

将何所用之!”攻城者,

yù yǐ guǎng dì yě,

欲以广地也,

de dì bù qǔ zhě,

得地不取者,

jiàn qí běn ér zhī qí mò yě。

见其本而知其末也。

qín mù gōng shǐ mèng méng jǔ bīng xí zhèng。

秦穆公使孟盟举兵袭郑。

guò zhōu yǐ dōng。

过周以东。

zhèng zhī gǔ rén xián gāo jiǎn tā xiāng yǔ móu yuē shī xíng shù qiān lǐ,

郑之贾人弦高、蹇他相与谋曰:“师行 数千里,

shù jué zhū hóu zhī dì,

数绝诸侯之地,

qí shì bì xí zhèng。

其势必袭郑。

fán xí guó zhě,

凡袭国者,

yǐ wéi wú bèi yě。

以为无备也。

jīn shì yǐ zhī qí qíng,

今示以知其情,

bì bù gǎn jìn。

必不敢进。

nǎi jiǎo zhèng bó zhī mìng,

”乃矫郑伯之命,

yǐ shí èr niú láo zhī。

以十二牛劳之。

sān shuài xiāng yǔ móu yuē fán xí rén zhě,

三率相与谋曰:“凡袭人者,

yǐ wéi fú zhī。

以为弗知。

jīn yǐ zhī zhī yǐ。

今已知之矣。

shǒu bèi bì gù,

守备必固,

jìn bì wú gōng。

进必无功。

nǎi hái shī ér fǎn。

”乃还师而反。

jìn xiān zhěn jǔ bīng jī zhī,

晋先轸举兵击之,

dà pò zhī xiáo。

大 破之殽。

zhèng bó nǎi yǐ cún guó zhī gōng shǎng xián gāo,

郑伯乃以存国之功赏弦高,

xián gāo cí zhī yuē dàn ér dé shǎng,

弦高辞之曰:“诞而得赏,

zé zhèng guó zhī xìn fèi yǐ。

则郑国之信废矣。

wèi guó ér wú xìn,

为国而无信,

shì sú bài yě,

是俗败也,

shǎng yī rén ér bài guó sú,

赏一人而败国俗,

rén zhě fú wèi yě。

仁者弗为也。

yǐ bù xìn dé hòu shǎng,

以不信得厚赏,

yì zhě fú wèi yě。

义者弗为也。

suì yǐ qí shǔ xǐ dōng yí,

”遂以其属徙东夷,

zhōng shēn bù fǎn。

终身不反。

gù rén zhě bù yǐ yù shāng shēng,

故仁者不以欲伤生,

zhī zhě bù yǐ lì hài yì。

知者不以利害义。

shèng rén zhī sī xiū,

圣人之思修,

yú rén zhī sī zhuó。

愚人之思叕。

zhōng chén zhě wù chóng jūn zhī dé,

忠臣者务 崇君之德,

chǎn chén zhě wù guǎng jūn zhī dì。

谄臣者务广君之地。

hé yǐ míng zhī chén xià zhēng shū shì qí jūn,

何以明之?陈夏徵舒弑其君,

chǔ zhuāng wáng fá zhī,

楚庄王伐之,

chén rén tīng lìng。

陈人 听令。

zhuāng wáng yǐ tǎo yǒu zuì,

庄王以讨有罪,

qiǎn zú shù chén,

遣卒戍陈,

dài fū bì hè。

大夫毕贺。

shēn shū shí shǐ yú qí,

申叔时使于齐,

fǎn hái ér bù hè。

反还而不贺。

zhuāng wáng yuē chén wèi wú dào,

庄王曰:“陈为无道,

guǎ rén qǐ jiǔ jūn yǐ tǎo zhī。

寡人起九军以讨之。

zhēng bào luàn,

征暴乱,

zhū zuì rén,

诛罪人,

jūn chén jiē hè,

君臣皆贺,

ér zi dú bù hè,

而子独不贺,

hé yě shēn shū shí yuē qiān niú qī rén zhī tián,

何也?”申叔时曰:“牵牛蹊人之田,

tián zhǔ shā qí rén ér duó zhī niú,

田主杀其人而夺之牛,

zuì zé yǒu zhī,

罪则有之,

fá yì zhòng yǐ。

罚亦重 矣。

jīn jūn wáng yǐ chén wèi wú dào,

今君王以陈为无道,

xīng bīng ér gōng,

兴兵而攻,

yīn yǐ zhū zuì rén,

因以诛罪人,

qiǎn rén shù chén。

遣人戍陈。

zhū hóu wén zhī,

诸侯闻之,

yǐ wáng wèi fēi zhū zuì rén yě,

以王为 非诛罪人也,

tān chén guó yě。

贪陈国也。

gài wén jūn zǐ bù qì yì yǐ qǔ lì。

盖闻君子不弃义以取利。

wáng yuē shàn。

”王曰:“善”。

nǎi bà chén zhī shù,

乃罢陈之戍,

lì chén zhī hòu。

立陈之后。

zhū hóu wén zhī,

诸侯闻之,

jiē cháo yú chǔ。

皆朝于楚。

cǐ wù chóng jūn zhī dé zhě yě。

此务崇君之德者也。

zhāng wǔ wèi zhì bó móu yuē jìn liù jiāng jūn,

张武为智伯谋曰:“晋六 将军,

zhōng xíng wén zi zuì ruò,

中行文子最弱,

ér shàng xià lí xīn,

而上下离心,

kě fá yǐ guǎng dì。

可伐以广地。

yú shì fá fàn zhōng xíng miè zhī yǐ,

”于是伐范、中行;灭之矣,

yòu jiào zhì bó qiú dì yú hán wèi zhào。

又教智伯求地于韩、魏、赵。

cháo wèi liè dì ér shòu zhī,

朝、魏裂地而授之,

zhào shì bù yǔ,

赵氏不与,

nǎi lǜ hán wèi ér fá zhào,

乃率韩、魏而伐赵,

wéi jìn yáng sān nián,

围晋阳三年,

sān guó yīn móu tóng jì,

三国阴谋同计,

yǐ jī zhì shì,

以击智氏,

suì miè zhī。

遂灭之。

cǐ wù wèi jūn guǎng dì zhě yě。

此务为君广地者也。

fū wèi jūn chóng dé zhě bà,

夫为君崇德者霸,

wèi jūn guǎng dì zhě miè。

为君广地者灭。

gù qiān shèng zhī guó,

故千乘之国,

xíng wén dé zhě wáng,

行文德者王,

tāng wǔ shì yě wàn shèng zhī guó,

汤、武是也;万乘之国,

hǎo guǎng dì zhě wáng,

好广地者亡,

zhì bó shì yě。

智伯是也。

fēi qí shì zhě wù rèn yě,

非其事者勿仞也,

fēi qí míng zhě wù jiù yě。

非其名者勿就也。

wú gù yǒu xiǎn míng zhě wù chù yě,

无故有显名者勿处也,

wú gōng ér fù guì zhě wù jū yě。

无功而富贵者勿 居也。

fū jiù rén zhī míng zhě fèi,

夫就人之名者废,

rèn rén zhī shì zhě bài,

仞人之事者败,

wú gōng ér dà lì zhě hòu jiāng wéi hài。

无功而大利者后将为害。

pì yóu yuán gāo mù ér wàng sì fāng yě,

譬犹缘高木而 望四方也,

suī yú lè zāi,

虽愉乐哉,

rán ér jí fēng zhì,

然而疾风至,

wèi cháng bù kǒng yě。

未尝不恐也。

huàn jí shēn,

患及身,

rán hòu yōu zhī,

然后忧之,

liù jì zhuī zhī,

六骥追之,

fú néng jí yě。

弗能及也。

shì gù zhōng chén shì jūn yě,

是故忠臣事君也,

jì gōng ér shòu shǎng,

计功而受赏,

bù wéi gǒu dé jī lì ér shòu guān,

不为苟得;积力而受官,

bù tān jué lù。

不贪爵禄。

qí suǒ néng zhě,

其所能者,

shòu zhī wù cí yě qí suǒ bù néng zhě,

受之勿辞也;其所不能者,

yǔ zhī wù xǐ yě。

与之勿喜也。

cí suǒ néng zé nì,

辞所能则匿,

yù suǒ bù néng zé huò。

欲所不能则惑。

cí suǒ bù néng ér shòu suǒ néng,

辞所不能而受所能,

zé dé wú sǔn duò zhī shì,

则得无损堕之势,

ér wú bù shèng zhī rèn yǐ。

而无不胜之任矣。

xī zhě zhì bó jiāo,

昔者智伯骄,

fá fàn zhōng xíng ér kè zhī,

伐范、中行而克之,

yòu jié hán wèi zhī jūn ér gē qí dì,

又劫韩、魏之君而割其地,

shàng yǐ wéi wèi zú,

尚以为未足,

suì xīng bīng fá zhào。

遂兴兵伐赵。

hán wèi fǎn zhī,

韩、魏反之,

jūn bài jìn yáng zhī xià,

军败晋阳之下,

shēn sǐ gāo liáng zhī dōng,

身死高梁之东,

tóu wèi yǐn qì,

头为饮器,

guó fēn wéi sān,

国分为三,

wèi tiān xià xiào。

为天下笑。

cǐ bù zhī zú zhī huò yě。

此不知足之祸 也。

lǎo zǐ yuē zhī zú bù rǔ,

老子曰:“知足不辱,

zhī zhǐ bù dài,

知止不殆,

kě yǐ xiū jiǔ。

可以修久。

cǐ zhī wèi yě。

”此之谓也。

huò yù rén ér shì zú yǐ bài zhī,

或誉人而适足以败之,

huò huǐ rén ér nǎi fǎn yǐ chéng zhī。

或毁人而乃反以成之。

hé yǐ zhī qí rán yě fèi wú jì fù yú jīng píng wáng yuē jìn zhī suǒ yǐ bà zhě,

何以知其然也?费无忌复于荆平王曰:“晋之所以霸者,

jìn zhū xià yě ér jīng zhī suǒ yǐ bù néng yǔ zhī zhēng zhě,

近诸夏也;而荆之所以不能与之争者,

yǐ qí pì yuǎn yě。

以其僻远也。

chǔ wáng ruò yù cóng zhū hóu,

楚王若欲从诸侯,

bù ruò dài chéng chéng fù,

不若大城城父,

ér lìng tài zǐ jiàn shǒu yān,

而令太子建守焉,

yǐ lái běi fāng,

以来北方,

wáng zì shōu qí nán,

王自收其南,

shì de tiān xià yě。

是得天下也。

chǔ wáng yuè zhī,

”楚王悦之,

yīn mìng tài zǐ jiàn shǒu chéng fù,

因命太子建守城父,

mìng wǔ zi shē fù zhī。

命伍子奢傅之。

jū yī nián,

居一年,

wǔ zi shē yóu rén yú wáng cè,

伍子奢游 人于王侧,

yán tài zǐ jiàn shén rén qiě yǒng,

言太子建甚仁且勇,

néng dé mín xīn。

能得民心。

wáng yǐ gào fèi wú jì,

王以告费无忌,

wú jì yuē chén gù wén zhī,

无忌曰:“臣固闻之,

tài zǐ nèi fǔ bǎi xìng,

太子内抚百姓,

wài yuē zhū hóu。

外约诸侯。

qí jìn yòu fǔ zhī,

齐、晋又辅之,

jiāng yǐ hài chǔ,

将以害楚,

qí shì yǐ gòu yǐ。

其事已构矣。

wáng yuē wèi wǒ tài zǐ,

”王曰:’为我太子,

yòu shàng hé qiú yuē yǐ qín nǚ zhī shì yuàn wáng。

又尚何求?”曰:“以秦女之事 怨王。

wáng yīn shā tài zǐ jiàn ér zhū wǔ zi shē,

”王因杀太子建而诛伍子奢,

cǐ suǒ wèi jiàn yù ér wèi huò zhě yě。

此所谓见誉而为祸者也。

hé wèi huǐ rén ér fǎn lì zhī táng zǐ duǎn chén pián zi yú qí wēi wáng,

何谓毁人而反利之? 唐子短陈骈子于齐威王,

wēi wáng yù shā zhī,

威王欲杀之,

chén pián zi yǔ qí shǔ chū wáng bēn xuē。

陈骈子与其属出亡奔薛。

mèng cháng jūn wén zhī,

孟尝君闻之,

shǐ rén yǐ chē yíng zhī,

使 人以车迎之,

zhì ér yǎng yǐ chú huàn shǔ liáng wǔ wèi zhī shàn,

至而养以刍豢黍粱五味之膳,

rì sān zhì,

日三至,

dōng rì bèi qiú jì,

冬日被裘罽,

xià rì fú chī zhù,

夏日服絺纻,

chū zé chéng láo chē,

出则乘牢车,

jià liáng mǎ。

驾良马。

mèng cháng jūn wèn zhī yuē fū zǐ shēng yú qí,

孟尝君问之曰:“夫子生于齐,

cháng yú qí,

长于齐,

fū zǐ yì hé sī yú qí duì yuē chén sī fū táng zǐ zhě。

夫子亦何思于齐? ”对曰:“臣思夫唐子者。

mèng cháng jūn yuē táng zǐ zhě,

”孟尝君曰:“唐子者,

fēi duǎn zi zhě xié yuē shì yě。

非短子者邪?”曰:“是也。

mèng cháng jūn yuē zi hé wéi sī zhī duì yuē chén zhī chǔ yú qí yě,

”孟尝君曰:“子何为思之?”对曰:“臣之处于齐也,

lì zī zhī fàn,

粝粢之饭,

lí huò zhī gēng,

藜藿之羹,

dōng rì zé hán dòng,

冬日则寒冻,

xià rì zé shǔ shāng。

夏日则暑伤。

zì táng zǐ zhī duǎn chén yě,

自唐子之短臣也,

yǐ shēn guī jūn,

以身归君,

shí chú huàn,

食刍豢,

fàn shǔ liáng,

饭黍粱,

fú qīng nuǎn,

服轻 暖,

chéng láo liáng,

乘牢良,

chén gù sī zhī。

臣故思之。

cǐ wèi huǐ rén ér fǎn lì zhī zhě yě。

”此谓毁人而反利之者也。

shì gù huǐ yù zhī yán,

是故毁誉之言,

bù kě bù shěn yě。

不可不审也。

huò tān shēng ér fǎn sǐ,

或贪生而反死,

huò qīng sǐ ér dé shēng,

或轻死而得生,

huò xú xíng ér fǎn jí。

或徐行而反疾。

hé yǐ zhī qí rán yě lǔ rén yǒu wéi fù bào chóu yú qí zhě,

何以知其然也?鲁人有为父 报仇于齐者,

kū qí fù ér jiàn qí xīn,

刳其腹而见其心,

zuò ér zhèng guān,

坐而正冠,

qǐ ér gēng yī,

起而更衣,

xú xíng ér chū mén,

徐行而出门,

shàng chē ér bù mǎ,

上车而步马,

yán sè bù biàn。

颜色不变。

qí yù yù qū,

其御欲驱,

fǔ ér zhǐ zhī yuē jīn rì wèi fù bào chóu,

抚而止之曰:“今日为父报雠,

yǐ chū sǐ,

以出死,

fēi wéi shēng yě。

非为生也。

jīn shì yǐ chéng yǐ,

今事 已成矣,

yòu hé qù zhī zhuī zhě yuē cǐ yǒu jié xíng zhī rén,

又何去之!”追者曰:“此有节行之人,

bù kě shā yě。

不可杀也。

jiě wéi ér qù zhī。

”解围而去之。

shǐ bèi yī bù xiá dài,

使被衣不暇带,

guān bù jí zhèng,

冠不及正,

pú fú ér zǒu,

蒲伏而走,

shàng chē ér chí,

上车而驰,

bì bù néng zì miǎn yú qiān bù zhī zhōng yǐ。

必不能自免于千步之中矣。

jīn zuò ér zhèng guān,

今坐 而正冠,

qǐ ér gēng yī,

起而更衣,

xú xíng ér chū mén,

徐行而出门,

shàng chē ér bù mǎ,

上车而步马,

yán sè bù biàn,

颜色不变,

cǐ zhòng rén suǒ yǐ wéi bì sǐ yě,

此众人所以为必死也,

ér nǎi fǎn yǐ dé huó。

而乃反以得活。

cǐ suǒ wèi xú ér chí,

此所谓徐而驰,

chí yú bù yě。

迟于步也。

fū zǒu zhě,

夫走者,

rén zhī suǒ yǐ wéi jí yě bù zhě,

人之所以为疾也;步者,

rén zhī suǒ yǐ wéi chí yě。

人 之所以为迟也。

jīn fǎn nǎi yǐ rén zhī suǒ wéi chí zhě fǎn wèi jí,

今反乃以人之所为迟者反为疾,

míng yú fēn yě。

明于分也。

yǒu zhī xú zhī wèi jí,

有知徐之为疾,

chí zhī wèi sù zhě,

迟之为速者,

zé jǐ yú dào yǐ。

则几于道矣。

gù huáng dì wáng qí xuán zhū,

故黄帝亡其玄珠,

shǐ lí zhū jié duō suǒ zhī,

使离朱、捷剟索之,

ér fú néng dé zhī yě。

而弗能得之也。

yú shì shǐ hū huǎng,

于是使忽恍,

ér hòu néng dé zhī。

而后能得之。

shèng rén jìng xiǎo shèn wēi,

圣人敬小慎微,

dòng bù shī shí。

动不失时。

bǎi shè zhòng jiè,

百射重戒,

huò nǎi bù zī。

祸乃不滋。

jì fú wù jí,

计福勿及,

lǜ huò guò zhī。

虑祸过之。

tóng rì bèi shuāng,

同日被霜,

bì zhě bù shāng。

蔽者不伤。

yú zhě yǒu bèi,

愚者有备,

yǔ zhī zhě tóng gōng。

与知者同功。

fū jué huǒ zài piāo yān zhī zhōng yě,

夫爝火在缥烟之中也,

yī zhǐ suǒ néng xī yě táng lòu ruò xī xué,

一指所能息 也;唐漏若鼷穴,

yī póu zhī suǒ néng sāi yě。

一抔之所能塞也。

jí zhì huǒ zhī fán mèng zhū ér yán yún tái,

及至火之燔孟诸而炎云台,

shuǐ jué jiǔ jiāng ér jiàn jīng zhōu,

水决九江而渐荆 州,

suī qǐ sān jūn zhī zhòng,

虽起三军之众,

fú néng jiù yě。

弗能救也。

fū jī ài chéng fú,

夫积爱成福,

jī yuàn chéng huò。

积怨成

淮南子 · 人间训 注释

暂无注译
网友完善淮南子 · 人间训 的注释:
    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

淮南子 · 人间训 评析

暂无评析
网友完善淮南子 · 人间训 的评析:
    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

淮南子 · 人间训 赏析

暂无赏析
网友完善淮南子 · 人间训 的赏析:
    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

淮南子 · 人间训 辑评

暂无辑评
网友完善淮南子 · 人间训 的辑评:
    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

刘安 - []

即淮南王。西汉宗室。高祖孙,淮南王刘子。文帝十六年袭父爵为淮南王。善为文辞,才思敏捷。吴楚七国反,曾谋响应,因国相反对而未遂。武帝即位,安暗整武备。元狩元年事败,举兵未成,旋自杀。宾客、大臣牵连被诛数千人。曾招致宾客方术之士作《鸿烈》,后称《淮南鸿烈》,亦称《淮南子》,《汉书·艺文志》列为杂家。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

淮南子 · 人间训 |原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者刘安 - 我爱学习网